Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ÞjóðA Magn 13II

Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Þjóðólfr Arnórsson, Stanzas about Magnús Óláfsson in Danaveldi 13’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 101.

Þjóðólfr ArnórssonStanzas about Magnús Óláfsson in Danaveldi
121314

Fjǫrð ‘Last year’

(not checked:)
fjorð (adv.): last year

notes

[1] fjǫrð ‘last year’: So most eds. Fms 12 took fjǫrð/fjörð-fylkir ‘fjord-leader’ as a term for the king of Norway.

Close

lét ‘had’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

fylkir ‘the ruler’

(not checked:)
fylkir (noun m.): leader

Close

verða ‘’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

Close

traddan ‘trodden’

[2] ‑traddan: ‘‑trodna’ Hr

Close

spornat ‘tramp’

(not checked:)
2. sporna (verb): tread

Close

leynum ‘hide’

(not checked:)
1. leyna (verb): hide, conceal

[3] leynumk: leynisk H, Hr

Close

k ‘we [I]’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[3] leynumk: leynisk H, Hr

Close

lítt ‘hardly’

(not checked:)
lítill (adj.; °lítinn): little

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

Fjóni ‘Fyn’

(not checked:)
Fjón (noun n.): [Fyn]

Close

liðs ‘troop’

(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop

[4] liðs: lið H, Hr

notes

[4] liðs skjǫldunga ‘the princes’ troop’: There is no obvious reason for the plurality of princes here, for Magnús alone dominates poetry and prose, and modern eds seem to have been untroubled by the pl., translating it as sg. There is no sg. skjǫldungi of which this could be gen. sg., and a better explanation might be that skjǫldunga has a general, quasi-adjectival sense ‘fit to serve princes’, or else that the gen. pl. is used for metrical reasons. Fms 12 explains that the troops of the enemy kings are close together, but the sg. liðs tells against that.

Close

skjǫldunga ‘of the princes’’

(not checked:)
skjǫldungr (noun m.): king

notes

[4] liðs skjǫldunga ‘the princes’ troop’: There is no obvious reason for the plurality of princes here, for Magnús alone dominates poetry and prose, and modern eds seem to have been untroubled by the pl., translating it as sg. There is no sg. skjǫldungi of which this could be gen. sg., and a better explanation might be that skjǫldunga has a general, quasi-adjectival sense ‘fit to serve princes’, or else that the gen. pl. is used for metrical reasons. Fms 12 explains that the troops of the enemy kings are close together, but the sg. liðs tells against that.

Close

á ‘in’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

[4] á: om. H, í Hr

Close

miðli ‘the midst’

(not checked:)
milli (prep.): between

Close

Muna ‘will not’

(not checked:)
munu (verb): will, must

notes

[5] muna ‘will not’: A contraction of 3rd pers. pl. pres. indic. munu and the negative suffix -a.

Close

Magnús ‘Magnús’s part’

(not checked:)
2. Magnús (noun m.): Magnús

Close

synja ‘deny’

(not checked:)
1. synja (verb): refuse

Close

menn ‘men’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

Sveins ‘Sveinn’s’

(not checked:)
2. Sveinn (noun m.): Sveinn

Close

þeirs ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

‘now’

(not checked:)
nú (adv.): now

Close

renna ‘fleeing’

(not checked:)
2. renna (verb): run (strong)

Close

upp ‘aloft’

(not checked:)
upp (adv.): up

notes

[8] upp ‘aloft’: Some eds take this to mean ‘up onto the land’ (op på land, Hkr 1893-1901, IV and Skj B, cf. Hkr 1991, 596), which is entirely possible but has not been chosen here since sts 6 and 7 otherwise focus on the image of pursuit across the landscape.

Close

fara ‘mount’

(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel

[7] fara: so 39, F, H, Hr, fyrir Kˣ, frá E, J2ˣ

Close

mǫrg ‘many’

(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many

Close

í ‘this’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

merki ‘banners’

(not checked:)
1. merki (noun n.; °-s: -): banner, sign

Close

stórra ‘great’

(not checked:)
stórr (adj.): large, great

Close

verka ‘deeds’

(not checked:)
verk (noun n.; °-s; -): deed

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This follows Magn 12 without interruption in most Hkr mss and with a brief link in J2ˣ and H-Hr.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.