Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ÞjóðA Magn 7II

Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Þjóðólfr Arnórsson, Stanzas about Magnús Óláfsson in Danaveldi 7’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 94-6.

Þjóðólfr ArnórssonStanzas about Magnús Óláfsson in Danaveldi
678

Menn ‘Men’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

minnask ‘to remember’

(not checked:)
1. minna (verb): remind, remember, recall

Close

manna ‘men’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

notes

[2] manna Sveins ‘of Sveinn’s men’: This is taken here, as by most modern eds, with vef-Gefn ‘the weaving-Gefn <= Freyja> [WOMAN]’ (l. 4). This seems preferable because manna Sveins then defines the otherwise mysterious woman and because vef-Gefn precedes the other alternative, þríar stefnur ‘three encounters’ (l. 4), which gives the also plausible ‘three encounters with Sveinn’s men’ (so Skj B). Fms 12, as part of a somewhat forced interpretation, separates manna from Sveins, taking together Sveins menn ‘Sveinn’s men’ as the subject of eigu at minnask ok kanna ‘have to recall and recognise’ (ll. 1, 2).

Close

Sveins ‘of Sveinn’s’

(not checked:)
2. Sveinn (noun m.): Sveinn

[2] Sveins: ‘sæi[…]t’ 39, seint F, ‘s’ H

notes

[2] manna Sveins ‘of Sveinn’s men’: This is taken here, as by most modern eds, with vef-Gefn ‘the weaving-Gefn <= Freyja> [WOMAN]’ (l. 4). This seems preferable because manna Sveins then defines the otherwise mysterious woman and because vef-Gefn precedes the other alternative, þríar stefnur ‘three encounters’ (l. 4), which gives the also plausible ‘three encounters with Sveinn’s men’ (so Skj B). Fms 12, as part of a somewhat forced interpretation, separates manna from Sveins, taking together Sveins menn ‘Sveinn’s men’ as the subject of eigu at minnask ok kanna ‘have to recall and recognise’ (ll. 1, 2).

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

[2] at: ok H

Close

kanna ‘get to know’

(not checked:)
3. kanna (verb): know, be able

Close

víga ‘of battles’

(not checked:)
víg (noun n.; °-s; -): battle

kennings

Freyr víga,
‘Freyr of battles, ’
   = WARRIOR

Freyr of battles, → WARRIOR

notes

[3] Freyr víga ‘Freyr <god> of battles [WARRIOR]’: The pairing of a warrior- or man-kenning with an alliterating woman-kenning vef-Gefn ‘weaving-Gefn’ (l. 4), and their references to the sibling deities Freyr and Freyja, may be deliberate. As an apostrophe to an unidentified man, Freyr víga is unique in this set of Þjóðólfr sts, and is part of the evidence that they do not belong with Þjóðólfr’s Magnfl (see Introduction). The H-Hr reading Freys is favoured by some eds. (a) Finnur Jónsson takes it with menn (l. 1), hence menn Freys víga ‘the warrior’s men’, i.e. Magnús’s men (Hkr 1893-1901 and Skj B), but the syntax is severely dislocated on that reading and the rhyme of Freyr : vr- (or víg- : vg-) is lacking. (b) Kock adopts vgu, the H-Hr variant on vru in l. 3, and takes it with þríar stefnur (l. 4) to read víga Freys sízt vgu þríar stefnur ‘since they fought three warrior’s encounters’ (Skald; NN §867). (c) It could alternatively be taken in apposition to Sveins (l. 2), but this seems unlikely when Sveinn (Úlfsson) is not the focus of the st.

Close

Freyr ‘Freyr’

(not checked:)
Freyr (noun m.): (a god)

[3] Freyr: Freys H, Hr

kennings

Freyr víga,
‘Freyr of battles, ’
   = WARRIOR

Freyr of battles, → WARRIOR

notes

[3] Freyr víga ‘Freyr <god> of battles [WARRIOR]’: The pairing of a warrior- or man-kenning with an alliterating woman-kenning vef-Gefn ‘weaving-Gefn’ (l. 4), and their references to the sibling deities Freyr and Freyja, may be deliberate. As an apostrophe to an unidentified man, Freyr víga is unique in this set of Þjóðólfr sts, and is part of the evidence that they do not belong with Þjóðólfr’s Magnfl (see Introduction). The H-Hr reading Freys is favoured by some eds. (a) Finnur Jónsson takes it with menn (l. 1), hence menn Freys víga ‘the warrior’s men’, i.e. Magnús’s men (Hkr 1893-1901 and Skj B), but the syntax is severely dislocated on that reading and the rhyme of Freyr : vr- (or víg- : vg-) is lacking. (b) Kock adopts vgu, the H-Hr variant on vru in l. 3, and takes it with þríar stefnur (l. 4) to read víga Freys sízt vgu þríar stefnur ‘since they fought three warrior’s encounters’ (Skald; NN §867). (c) It could alternatively be taken in apposition to Sveins (l. 2), but this seems unlikely when Sveinn (Úlfsson) is not the focus of the st.

Close

sízt ‘since’

(not checked:)
2. síðr (adv.): less, hardly

Close

vôru ‘there were’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[3] vôru: vgu H, Hr

Close

vef ‘the weaving’

(not checked:)
vefr (noun m.; °-jar; -ir): cloth, sail, weaving < vefgefn (noun f.)

[4] vef‑: vé‑ Hr

kennings

vef-Gefn
‘the weaving-Gefn ’
   = WOMAN

the weaving-Gefn → WOMAN
Close

Gefn ‘Gefn’

(not checked:)
Gefn (noun f.): Gefn < vefgefn (noun f.)

kennings

vef-Gefn
‘the weaving-Gefn ’
   = WOMAN

the weaving-Gefn → WOMAN
Close

þríar ‘three’

(not checked:)
þrír (num. cardinal): three

[4] þríar: þeirrar Hr

Close

stefnur ‘encounters’

(not checked:)
1. stefna (noun f.; °-u; -ur): encounter, meeting

[4] stefnur: ‘stefn[…]’ 39, stefnu Hr

Close

Vôn ‘prospect’

(not checked:)
ván (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): hope, expectation

[5] Vôn (‘van’): ‘[…]an’ H

Close

es ‘There’s’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[5] es (‘er’): á ek 39, á F, eg or er corrected from ‘eigu’ H

Close

fagrs ‘of a lovely’

(not checked:)
fagr (adj.; °fagran; compar. fegri, superl. fegrstr): fair, beautiful

[5] fagrs: fagrt Hr

notes

[5, 6] fagrs fljóðs ‘of a lovely woman’: (a) There seems little doubt that these two words form a gen. sg. phrase governed by vn ‘prospect, expectation’, though H alone has the correct reading and not the Hkr mss. If indeed this is correct, the st. presents a rare and (if rape is a possibility here) sinister glimpse of the effect of Viking victories on the female members of the vanquished population (cf. Valg Har 9). (b) Hkr 1991, 592-3 prints the Hkr reading fljóð, reading Von er fagrs á Fjóni, fljóð ‘There is prospect of a good thing on Fyn, lady’.

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

Fjóni ‘Fyn’

(not checked:)
Fjón (noun n.): [Fyn]

Close

fljóðs ‘woman’

(not checked:)
fljóð (noun n.): woman

[6] fljóðs: so H, Hr, fljóð Kˣ, 39, F

notes

[5, 6] fagrs fljóðs ‘of a lovely woman’: (a) There seems little doubt that these two words form a gen. sg. phrase governed by vn ‘prospect, expectation’, though H alone has the correct reading and not the Hkr mss. If indeed this is correct, the st. presents a rare and (if rape is a possibility here) sinister glimpse of the effect of Viking victories on the female members of the vanquished population (cf. Valg Har 9). (b) Hkr 1991, 592-3 prints the Hkr reading fljóð, reading Von er fagrs á Fjóni, fljóð ‘There is prospect of a good thing on Fyn, lady’.

Close

dugir ‘it’s good’

(not checked:)
duga (verb; °dugir; dugði; dugat): help, befit

Close

vôpn ‘weapons’

(not checked:)
vápn (noun n.; °-s; -): weapon

[6] vôpn: om. F

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

rjóða ‘redden’

(not checked:)
rjóða (verb): to redden

Close

verum ‘let’s take our place’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

fylkðu ‘the ranked’

(not checked:)
fylkja (verb): marshal

Close

folki ‘troop’

(not checked:)
folk (noun n.): people

Close

framm ‘forward’

(not checked:)
fram (adv.): out, forth, forwards, away

notes

[8] framm ‘forward’: Kock gives ‘further, henceforth’ (vidare, allt framjent) as the sense (NN §819, cf. §244).

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

vápna ‘of weapons’

(not checked:)
vápn (noun n.; °-s; -): weapon

kennings

glammi vápna.
‘the tumult of weapons.’
   = BATTLE

the tumult of weapons. → BATTLE
Close

glammi ‘the tumult’

(not checked:)
glam (noun n.): [a crash]

kennings

glammi vápna.
‘the tumult of weapons.’
   = BATTLE

the tumult of weapons. → BATTLE
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This follows immediately after Magn 6, with no interruption in Hkr and a brief link in H-Hr.

The st. is lacking from E and J2ˣ, so that the y or J grouping of Hkr mss is only represented, indirectly, by H and Hr, which therefore assume unusual importance here.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.