Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ÞjóðA Har 2II

Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Þjóðólfr Arnórsson, Stanzas about Haraldr Sigurðarson’s leiðangr 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 151-2.

Þjóðólfr ArnórssonStanzas about Haraldr Sigurðarson’s leiðangr
123

Slyngr ‘throws’

(not checked:)
slyngja (verb): [throws]

notes

[1, 2] slyngr lǫngu tjaldi af sér ‘throws the long awning off [lit. off himself]’: This tjald seems to be a cover running the length of the ship and used chiefly in harbour. Casting it off, as Jesch notes, is a signal for departure once the ship is in the water. She also notes the rarity of the motif, but compares Hhund I, 26/1-2 brá stýrir stafntioldum af ‘the captain smartly pulled the stem-covers off’ (Jesch 2001a, 173 and cf. p. 165; NK 134).

Close

laugardag ‘on a Saturday’

(not checked:)
laugardagr (noun m.): Saturday

Close

lǫngu ‘the long’

(not checked:)
langr (adj.; °compar. lengri, superl. lengstr): long

[1] lǫngu: lǫgðu 570a

notes

[1, 2] slyngr lǫngu tjaldi af sér ‘throws the long awning off [lit. off himself]’: This tjald seems to be a cover running the length of the ship and used chiefly in harbour. Casting it off, as Jesch notes, is a signal for departure once the ship is in the water. She also notes the rarity of the motif, but compares Hhund I, 26/1-2 brá stýrir stafntioldum af ‘the captain smartly pulled the stem-covers off’ (Jesch 2001a, 173 and cf. p. 165; NK 134).

Close

lið ‘The troop’

(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop < liðbaldr (noun m.)

kennings

Lið-Baldr
‘The troop-Baldr ’
   = RULER

The troop-Baldr → RULER
Close

Baldr ‘Baldr’

(not checked:)
Baldr (noun m.): [Baldr, Baldur] < liðbaldr (noun m.)

kennings

Lið-Baldr
‘The troop-Baldr ’
   = RULER

The troop-Baldr → RULER
Close

af ‘off’

(not checked:)
af (prep.): from

notes

[1, 2] slyngr lǫngu tjaldi af sér ‘throws the long awning off [lit. off himself]’: This tjald seems to be a cover running the length of the ship and used chiefly in harbour. Casting it off, as Jesch notes, is a signal for departure once the ship is in the water. She also notes the rarity of the motif, but compares Hhund I, 26/1-2 brá stýrir stafntioldum af ‘the captain smartly pulled the stem-covers off’ (Jesch 2001a, 173 and cf. p. 165; NK 134).

Close

sér ‘[lit. off himself]’

(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)

notes

[1, 2] slyngr lǫngu tjaldi af sér ‘throws the long awning off [lit. off himself]’: This tjald seems to be a cover running the length of the ship and used chiefly in harbour. Casting it off, as Jesch notes, is a signal for departure once the ship is in the water. She also notes the rarity of the motif, but compares Hhund I, 26/1-2 brá stýrir stafntioldum af ‘the captain smartly pulled the stem-covers off’ (Jesch 2001a, 173 and cf. p. 165; NK 134).

Close

tjaldi ‘awning’

(not checked:)
tjald (noun n.; °-s; *-): tent, awning

notes

[1, 2] slyngr lǫngu tjaldi af sér ‘throws the long awning off [lit. off himself]’: This tjald seems to be a cover running the length of the ship and used chiefly in harbour. Casting it off, as Jesch notes, is a signal for departure once the ship is in the water. She also notes the rarity of the motif, but compares Hhund I, 26/1-2 brá stýrir stafntioldum af ‘the captain smartly pulled the stem-covers off’ (Jesch 2001a, 173 and cf. p. 165; NK 134).

Close

út ‘out’

(not checked:)
út (adv.): out(side)

[3] út: ‘vtt’ 570a

Close

þars ‘where’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[3] þars (‘þar er’): þá er H, Hr

Close

ekkjur ‘women’

(not checked:)
1. ekkja (noun f.; °-u; -ur, gen. ekkna): widow, woman

[3] ekkjur: ‘eikíur’ Hr

Close

líta ‘gaze’

(not checked:)
líta (verb): look, see; appear

Close

orms ‘of the serpent’

(not checked:)
ormr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): serpent

Close

súð ‘at the side-planking’

(not checked:)
súð (noun f.; °-ar; gen. -a): planking, ship

Close

ór ‘from’

(not checked:)
3. ór (prep.): out of

[4] ór: í F, 570a, ‘ǫr’ H

Close

prúðar ‘fine’

(not checked:)
prúðr (adj.; °superl. -astr): magnificent, proud

[4] prúðar: ‘pruðǫm’ E

Close

Vestr ‘west’

(not checked:)
2. vestr (adv.): west, in the west

Close

réð ‘set about’

(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide

Close

ór ‘out of’

(not checked:)
3. ór (prep.): out of

[5] ór: ǫr H

Close

Nið ‘Nidelven (Nið)’

(not checked:)
Nið (noun f.): Nidelven

Close

næsta ‘the brand’

(not checked:)
nærri (adj. comp.; °superl. nǽstr): near, nearer, next

[5] næsta: ‘nę[…]ta’ 570a

notes

[5, 6] næsta nýri ‘brand-new’: Most eds, including this one, take the adv. næsta as an intensifier. Kock suggested ‘before, recently’ in NN §1141, then ‘next’ in §2033, 2831 (so also Fms 12).

Close

nýri ‘new’

(not checked:)
nýr (adj.; °nýjan; compar. nýrri, superl. nýjastr): new

[6] nýri: ‘nyrri’ 570a, H

notes

[5, 6] næsta nýri ‘brand-new’: Most eds, including this one, take the adv. næsta as an intensifier. Kock suggested ‘before, recently’ in NN §1141, then ‘next’ in §2033, 2831 (so also Fms 12).

Close

skeið ‘longship’

(not checked:)
1. skeið (noun f.; °-ar; -r/-ar/-ir): ship

Close

stýra ‘steering’

(not checked:)
stýra (verb): steer, control

Close

ungr ‘The youthful’

(not checked:)
ungr (adj.): young

notes

[7] ungr ‘youthful’: As Bjarni Aðalbjarnarson remarks, Haraldr would have been about forty-five at this point (ÍF 28).

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

[7] en (‘enn’): er H, Hr

Close

drengja ‘of the warriors’

(not checked:)
drengr (noun m.; °-s, dat. -; -ir, gen. -ja): man, warrior

Close

all ‘over’

Close

valdr ‘lord’

(not checked:)
valdr (noun m.): ruler < allvaldr (noun m.): mighty ruler

[8] ‑valdr: ‘‑vallz’ 570a

Close

í ‘into’

(not checked:)
í (prep.): in, into

[8] í: á J2ˣ

Close

‘the sea’

(not checked:)
sjór (noun m.): sea

Close

falla ‘plunge’

(not checked:)
falla (verb): fall

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In Hkr and H-Hr, the st. follows st. 1, with the comment that Haraldr set sail down the river and (in Hkr) that the rowing was most careful (þar var vandaðr róðr mjǫk). has a similar context to Hkr.

[3]: The l. recalls Sigvatr’s Út munu ekkjur líta ‘women will look out’ (Sigv Austv 12/1I).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.