Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Þjóðólfr Arnórsson, Stanzas about Haraldr Sigurðarson’s leiðangr 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 151-2.
(not checked:)
slyngja (verb): [throws]
[1, 2] slyngr lǫngu tjaldi af sér ‘throws the long awning off [lit. off himself]’: This tjald seems to be a cover running the length of the ship and used chiefly in harbour. Casting it off, as Jesch notes, is a signal for departure once the ship is in the water. She also notes the rarity of the motif, but compares Hhund I, 26/1-2 brá stýrir stafntioldum af ‘the captain smartly pulled the stem-covers off’ (Jesch 2001a, 173 and cf. p. 165; NK 134).
(not checked:)
laugardagr (noun m.): Saturday
(not checked:)
langr (adj.; °compar. lengri, superl. lengstr): long
[1] lǫngu: lǫgðu 570a
[1, 2] slyngr lǫngu tjaldi af sér ‘throws the long awning off [lit. off himself]’: This tjald seems to be a cover running the length of the ship and used chiefly in harbour. Casting it off, as Jesch notes, is a signal for departure once the ship is in the water. She also notes the rarity of the motif, but compares Hhund I, 26/1-2 brá stýrir stafntioldum af ‘the captain smartly pulled the stem-covers off’ (Jesch 2001a, 173 and cf. p. 165; NK 134).
(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop < liðbaldr (noun m.)
(not checked:)
Baldr (noun m.): [Baldr, Baldur] < liðbaldr (noun m.)
(not checked:)
af (prep.): from
[1, 2] slyngr lǫngu tjaldi af sér ‘throws the long awning off [lit. off himself]’: This tjald seems to be a cover running the length of the ship and used chiefly in harbour. Casting it off, as Jesch notes, is a signal for departure once the ship is in the water. She also notes the rarity of the motif, but compares Hhund I, 26/1-2 brá stýrir stafntioldum af ‘the captain smartly pulled the stem-covers off’ (Jesch 2001a, 173 and cf. p. 165; NK 134).
(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)
[1, 2] slyngr lǫngu tjaldi af sér ‘throws the long awning off [lit. off himself]’: This tjald seems to be a cover running the length of the ship and used chiefly in harbour. Casting it off, as Jesch notes, is a signal for departure once the ship is in the water. She also notes the rarity of the motif, but compares Hhund I, 26/1-2 brá stýrir stafntioldum af ‘the captain smartly pulled the stem-covers off’ (Jesch 2001a, 173 and cf. p. 165; NK 134).
(not checked:)
tjald (noun n.; °-s; *-): tent, awning
[1, 2] slyngr lǫngu tjaldi af sér ‘throws the long awning off [lit. off himself]’: This tjald seems to be a cover running the length of the ship and used chiefly in harbour. Casting it off, as Jesch notes, is a signal for departure once the ship is in the water. She also notes the rarity of the motif, but compares Hhund I, 26/1-2 brá stýrir stafntioldum af ‘the captain smartly pulled the stem-covers off’ (Jesch 2001a, 173 and cf. p. 165; NK 134).
(not checked:)
1. ekkja (noun f.; °-u; -ur, gen. ekkna): widow, woman
[3] ekkjur: ‘eikíur’ Hr
(not checked:)
líta (verb): look, see; appear
(not checked:)
ormr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): serpent
(not checked:)
súð (noun f.; °-ar; gen. -a): planking, ship
(not checked:)
2. vestr (adv.): west, in the west
(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide
(not checked:)
Nið (noun f.): Nidelven
(not checked:)
nærri (adj. comp.; °superl. nǽstr): near, nearer, next
[5] næsta: ‘nę[…]ta’ 570a
(not checked:)
nýr (adj.; °nýjan; compar. nýrri, superl. nýjastr): new
[6] nýri: ‘nyrri’ 570a, H
(not checked:)
1. skeið (noun f.; °-ar; -r/-ar/-ir): ship
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
stýra (verb): steer, control
(not checked:)
ungr (adj.): young
[7] ungr ‘youthful’: As Bjarni Aðalbjarnarson remarks, Haraldr would have been about forty-five at this point (ÍF 28).
(not checked:)
1. ár (noun f.; °-ar, dat. u/-; -ar/-ir(LandslBorg 151b²¹)): oar
(not checked:)
drengr (noun m.; °-s, dat. -; -ir, gen. -ja): man, warrior
(not checked:)
valdr (noun m.): ruler < allvaldr (noun m.): mighty ruler
[8] ‑valdr: ‘‑vallz’ 570a
(not checked:)
sjór (noun m.): sea
(not checked:)
falla (verb): fall
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Slyngr laugardag lǫngu |
The troop-Baldr <god> [RULER] throws, on a Saturday, the long awning off [lit. off himself], where fine women gaze at the side-planking of the serpent [dragon-ship], [looking] out from the town. The youthful overlord set about steering the brand-new longship west out of Nidelven (Nið), and the oars of the warriors plunge into the sea.
In Hkr and H-Hr, the st. follows st. 1, with the comment that Haraldr set sail down the river and (in Hkr) that the rowing was most careful (þar var vandaðr róðr mjǫk). HÍ has a similar context to Hkr.
[3]: The l. recalls Sigvatr’s Út munu ekkjur líta ‘women will look out’ (Sigv Austv 12/1I).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.