Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ÞjóðA Sex 7II

Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Þjóðólfr Arnórsson, Sexstefja 7’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 118-19.

Þjóðólfr ArnórssonSexstefja
678

Stól ‘’

(not checked:)
1. stóll (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): seat, throne < stólþengill (noun m.)

notes

[1] stólþengils ‘of the emperor’: Lit. ‘throne-lord’s’. Frank (1978, 134) notes that this term encapsulates awe at the magnificence of the Byzantine imperial throne, of which there is an account from c. 950 (see also Note to ÞSkegg Hardr l. 3). The victim here seems to be to Michael Kalaphates (Michael V), and if so, the reference to Constantine in the ON prose sources is incorrect (although Michael’s uncle and counsellor, Constantine, was also blinded on the same occasion; see Sigfús Blöndal 1978, 94). Michael’s brief reign in Constantinople in spring 1042 ended with accusations of treachery and tyranny, and a bloody uprising in which he was blinded. The order for this was given, with the authority of the city prefect, by the leader of the military rebels, who could well have been Haraldr Sigurðarson (Sigfús Blöndal 1978, 93-4; see also Note to Valg Har 4 [All]).

Close

þengils ‘of the emperor’

(not checked:)
þengill (noun m.): prince, ruler < stólþengill (noun m.)

notes

[1] stólþengils ‘of the emperor’: Lit. ‘throne-lord’s’. Frank (1978, 134) notes that this term encapsulates awe at the magnificence of the Byzantine imperial throne, of which there is an account from c. 950 (see also Note to ÞSkegg Hardr l. 3). The victim here seems to be to Michael Kalaphates (Michael V), and if so, the reference to Constantine in the ON prose sources is incorrect (although Michael’s uncle and counsellor, Constantine, was also blinded on the same occasion; see Sigfús Blöndal 1978, 94). Michael’s brief reign in Constantinople in spring 1042 ended with accusations of treachery and tyranny, and a bloody uprising in which he was blinded. The order for this was given, with the authority of the city prefect, by the leader of the military rebels, who could well have been Haraldr Sigurðarson (Sigfús Blöndal 1978, 93-4; see also Note to Valg Har 4 [All]).

Close

lét ‘had’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

[1] lét: bauð FskAˣ, bað Mork

Close

stinga ‘stabbed’

(not checked:)
stinga (verb): stab, poke

Close

styrjǫld ‘war’

(not checked:)
styrjǫld (noun f.; °-aldar; -aldir): conflict, war, battle

[2] styrjǫld: ‘styiolld’ E

Close

þá ‘then’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

byrjuð ‘under way’

(not checked:)
2. byrja (verb; °-að-): begin, begat, please

[2] byrjuð: byrjað FskAˣ

Close

eyðir ‘The destroyer’

(not checked:)
eyðir (noun m.): destroyer

[3] eyðir: ‘ꝍyðr’ FskAˣ

kennings

Eyðir sútar heiðingja
‘The destroyer of the care of the wolf [lit. heath-goer] ’
   = WARRIOR

The destroyer of the care of the wolf [lit. heath-goer] → WARRIOR

notes

[3, 4] eyðir sútar heiðingja ‘the destroyer of the care [GLADDENER] of the wolf [lit. heath-goer] [WARRIOR]’: The kenning expresses in condensed form the same idea as that in st. 4: the warrior ends the wolf’s sorrow or hunger (i.e. cheers or feeds it) by making his enemy into carrion. As a weak gen., heiðingja (nom. sg. heiðingi) could be either sg. or pl. It is compounded from heiðr f. ‘heath, moor’ and gangja, cf. ganga ‘go’ (AEW: heiðingi). For kennings of this type, see Note to Arn Hryn 7/1, 2.

Close

eyðir ‘The destroyer’

(not checked:)
eyðir (noun m.): destroyer

[3] eyðir: ‘ꝍyðr’ FskAˣ

kennings

Eyðir sútar heiðingja
‘The destroyer of the care of the wolf [lit. heath-goer] ’
   = WARRIOR

The destroyer of the care of the wolf [lit. heath-goer] → WARRIOR

notes

[3, 4] eyðir sútar heiðingja ‘the destroyer of the care [GLADDENER] of the wolf [lit. heath-goer] [WARRIOR]’: The kenning expresses in condensed form the same idea as that in st. 4: the warrior ends the wolf’s sorrow or hunger (i.e. cheers or feeds it) by making his enemy into carrion. As a weak gen., heiðingja (nom. sg. heiðingi) could be either sg. or pl. It is compounded from heiðr f. ‘heath, moor’ and gangja, cf. ganga ‘go’ (AEW: heiðingi). For kennings of this type, see Note to Arn Hryn 7/1, 2.

Close

augu ‘eyes’

(not checked:)
auga (noun n.; °auga; augu/augun, gen. augna): eye

[3] augu: so 39, F, E, augun Kˣ, J2ˣ, Mork, H, Hr, ‘oughum’ FskAˣ, ‘augun’ or ‘augum’ 301ˣ

Close

út ‘out’

(not checked:)
út (adv.): out(side)

Close

heiðingja ‘of the wolf [lit. heath-goer]’

(not checked:)
1. heiðingi (noun m.; °-ja; -jar): heathen

kennings

Eyðir sútar heiðingja
‘The destroyer of the care of the wolf [lit. heath-goer] ’
   = WARRIOR

The destroyer of the care of the wolf [lit. heath-goer] → WARRIOR

notes

[3, 4] eyðir sútar heiðingja ‘the destroyer of the care [GLADDENER] of the wolf [lit. heath-goer] [WARRIOR]’: The kenning expresses in condensed form the same idea as that in st. 4: the warrior ends the wolf’s sorrow or hunger (i.e. cheers or feeds it) by making his enemy into carrion. As a weak gen., heiðingja (nom. sg. heiðingi) could be either sg. or pl. It is compounded from heiðr f. ‘heath, moor’ and gangja, cf. ganga ‘go’ (AEW: heiðingi). For kennings of this type, see Note to Arn Hryn 7/1, 2.

Close

sútar ‘of the care’

(not checked:)
1. sút (noun f.; °-ar; -ir): sorrow

kennings

Eyðir sútar heiðingja
‘The destroyer of the care of the wolf [lit. heath-goer] ’
   = WARRIOR

The destroyer of the care of the wolf [lit. heath-goer] → WARRIOR

notes

[3, 4] eyðir sútar heiðingja ‘the destroyer of the care [GLADDENER] of the wolf [lit. heath-goer] [WARRIOR]’: The kenning expresses in condensed form the same idea as that in st. 4: the warrior ends the wolf’s sorrow or hunger (i.e. cheers or feeds it) by making his enemy into carrion. As a weak gen., heiðingja (nom. sg. heiðingi) could be either sg. or pl. It is compounded from heiðr f. ‘heath, moor’ and gangja, cf. ganga ‘go’ (AEW: heiðingi). For kennings of this type, see Note to Arn Hryn 7/1, 2.

Close

sútar ‘of the care’

(not checked:)
1. sút (noun f.; °-ar; -ir): sorrow

kennings

Eyðir sútar heiðingja
‘The destroyer of the care of the wolf [lit. heath-goer] ’
   = WARRIOR

The destroyer of the care of the wolf [lit. heath-goer] → WARRIOR

notes

[3, 4] eyðir sútar heiðingja ‘the destroyer of the care [GLADDENER] of the wolf [lit. heath-goer] [WARRIOR]’: The kenning expresses in condensed form the same idea as that in st. 4: the warrior ends the wolf’s sorrow or hunger (i.e. cheers or feeds it) by making his enemy into carrion. As a weak gen., heiðingja (nom. sg. heiðingi) could be either sg. or pl. It is compounded from heiðr f. ‘heath, moor’ and gangja, cf. ganga ‘go’ (AEW: heiðingi). For kennings of this type, see Note to Arn Hryn 7/1, 2.

Close

Lagði ‘placed’

(not checked:)
leggja (verb): put, lay

Close

allvaldr ‘The overlord’

(not checked:)
allvaldr (noun m.; °-s; -ar): mighty ruler

kennings

Allvaldr Egða
‘The overlord of the Egðir ’
   = NORWEGIAN KING = Haraldr

The overlord of the Egðir → NORWEGIAN KING = Haraldr

notes

[5, 6] allvaldr Egða; bragning ‘the overlord of the Egðir [NORWEGIAN KING = Haraldr]; prince’: Frank notes that these two terms also co-occur in the contemporary Stúfr Stúfdr 4.

Close

Egða ‘of the Egðir’

(not checked:)
Egðir (noun m.): the Egðir

kennings

Allvaldr Egða
‘The overlord of the Egðir ’
   = NORWEGIAN KING = Haraldr

The overlord of the Egðir → NORWEGIAN KING = Haraldr

notes

[5, 6] allvaldr Egða; bragning ‘the overlord of the Egðir [NORWEGIAN KING = Haraldr]; prince’: Frank notes that these two terms also co-occur in the contemporary Stúfr Stúfdr 4.

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

bragning ‘prince’

(not checked:)
bragningr (noun m.; °; -ar): prince, ruler

notes

[5, 6] allvaldr Egða; bragning ‘the overlord of the Egðir [NORWEGIAN KING = Haraldr]; prince’: Frank notes that these two terms also co-occur in the contemporary Stúfr Stúfdr 4.

Close

hraustan ‘the daring’

(not checked:)
hraustr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): strong, valiant

[6] hraustan: so F, E, Mork, H, Hr, raustan Kˣ, 39, J2ˣ

Close

gráligt ‘a hostile’

(not checked:)
gráligr (adj.): [a hostile]

notes

[7] gráligt mark ‘a hostile mark’: ‘Hostile, malicious’ is the normal sense of adj. gráligt, but its etymological sense ‘greyish’ may perhaps also resonate with the mention in the first helmingr of the proverbially grey wolf. For possible influence of the st., and especially of this phrase, on Theodoricus’s Historia, see Frank 1978, 124.

Close

mark ‘mark’

(not checked:)
mark (noun n.; °-s; *-): sign

notes

[7] gráligt mark ‘a hostile mark’: ‘Hostile, malicious’ is the normal sense of adj. gráligt, but its etymological sense ‘greyish’ may perhaps also resonate with the mention in the first helmingr of the proverbially grey wolf. For possible influence of the st., and especially of this phrase, on Theodoricus’s Historia, see Frank 1978, 124.

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

[7] en: so 39, E, H, enn Kˣ, F, J2ˣ, á Mork, Hr

Close

Girkja ‘of the Greeks’

(not checked:)
1. Girkr (noun m.): Greek

[7] Girkja: so 39, F, J2ˣ, Mork, grikkja Kˣ, E, H, Hr

kennings

stillir Girkja
‘the ruler of the Greeks ’
   = Michael

the ruler of the Greeks → Michael
Close

gǫtu ‘road’

(not checked:)
gata (noun f.): path, road

[8] gǫtu: gat F

notes

[8] fór illa gǫtu ‘travelled a dire road’: The sense is clearly figurative, cf. the use of gǫtur ‘ways’ in Anon Sól 31, 36 and 52VII, though no direct parallels to the idiom are offered in LP or Fritzner.

Close

illa ‘a dire’

(not checked:)
1. illa (adv.): badly

notes

[8] fór illa gǫtu ‘travelled a dire road’: The sense is clearly figurative, cf. the use of gǫtur ‘ways’ in Anon Sól 31, 36 and 52VII, though no direct parallels to the idiom are offered in LP or Fritzner.

Close

fór ‘travelled’

(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel

notes

[8] fór illa gǫtu ‘travelled a dire road’: The sense is clearly figurative, cf. the use of gǫtur ‘ways’ in Anon Sól 31, 36 and 52VII, though no direct parallels to the idiom are offered in LP or Fritzner.

Close

stillir ‘the ruler’

(not checked:)
stillir (noun m.): ruler

kennings

stillir Girkja
‘the ruler of the Greeks ’
   = Michael

the ruler of the Greeks → Michael
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Haraldr is imprisoned at the command of the Byzantine emperor (Grikkjakonungr) Constantine IX Monomachos, but is rescued following miraculous intervention by Óláfr helgi. Haraldr’s Væringjar seize and blind the emperor. ÞSkegg Hardr is quoted, then this st. After the citation, Hkr, Fsk and Mork emphasise that all the poems about Haraldr agree it was the emperor himself whom he blinded.

The same event seems to be depicted in st. 8, and ÞSkegg Hardr likewise records the blinding of the stólþengill ‘emperor’ in a helmingr apparently about Haraldr, though Haraldr is not directly said to order the mutilation. — The st. is missing from an otherwise complete text in FskBˣ.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.