ÞjóðA Sex 5II
Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Þjóðólfr Arnórsson, Sexstefja 5’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 117.
Sás við lund á landi
Langbarða réð ganga.
Sás réð ganga við lund á landi Langbarða.
He who advanced [lit. did advance] with purpose onto the land of the Langobards.
Mss: H(21v), Hr(16rb) (H-Hr)
Editions: Skj AI, 370, Skj BI, 340, Skald I, 171, NN §§856, 3396P; Fms 6, 134 (HSig ch. 3), Fms 12, 141.
Context: Leaving King Jaroslav
(Jarizleifr) after a successful stay with him in north-west Russia (Garðar),
the young Haraldr and his troop go to Saxland, Frakkland and then Langbarðaland
(the territories of Saxons, Franks and Langobards).
Notes: [All]: As an isolated couplet, this could be syntactically either a single, complete cl., or incomplete (see Kock, NN §844 for other couplets which Finnur Jónsson in Skj B cautiously assumes to be incomplete while Kock believes them to be interpretable). — [1] við lund ‘with purpose’: The phrase may or may not belong with the remainder of the couplet. (a) Here it is tentatively assumed to belong, and is taken as lund f. ‘mind’, with a similar meaning to that expressed by the phrase lund etju ‘desire for conflict’ in Eskál Vell 6/8I. (b) Kock, also assuming the couplet to be a syntactic unit, suggests emendation to lind, hence ‘with a shield’ (NN §856), but emendation is not appropriate in the absence of the rest of the helmingr. (c) If við lund does not belong with the rest of the couplet it could, for instance, contain lundr m. ‘grove, tree’, which is especially common as the base-word in man-kennings (LP). — [2] Langbarða ‘of the Langobards’: The term otherwise occurs in Anon Pl 55/8VII and Run Sö65VI. The Langobards or Lombards were an originally Gmc tribe who settled in northern Italy (Lombardy) in the C6th, but the Byzantine province of Langobardia in southern Italy seems more likely here (see Note to Ill Hardr 3/1).
References
- Bibliography
- Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
- Fms = Sveinbjörn Egilsson et al., eds. 1825-37. Fornmanna sögur eptir gömlum handritum útgefnar að tilhlutun hins norræna fornfræða fèlags. 12 vols. Copenhagen: Popp.
- Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
- NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
- LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
- Internal references
- (forthcoming), ‘ Heimskringla, Haralds saga Sigurðssonar’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=142> (accessed 25 April 2024)
- Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 55’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 216-17.
- Edith Marold (ed.) 2012, ‘Einarr skálaglamm Helgason, Vellekla 6’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 290.
- (forthcoming), ‘ Viking Age, Södermanland’ in Edith Marold, Vivian Busch and Jana Krüger (eds), Runic Poetry. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 6. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=3273> (accessed 25 April 2024)
- Not published: do not cite (Run Sö 65VI)
CloseStanza/chapter/text segment
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
Information tab
- text: if the stanza has been published, the edited text of the stanza and translation are here; if it hasn't been published an old edition (usually Skj) is given for reference
- sources: a list of the manuscripts or inscriptions containing this stanza, with page and line references and links (eye button) to images where available, and transcription where available
- readings: a list of variant manuscript readings of words in the main text
- editions and texts: a list of editions of the stanza with links to the bibliography; and a list of prose works in which the stanza occurs, allowing you to navigate within the prose context
- notes and context: notes not linked to individual words are given here, along with the account of the prose context for the stanza, where relevant
Interactive tab
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
Full text tab
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
Chapter/text segment
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.