Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Þjóðólfr Arnórsson, Sexstefja 5’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 117.
Sás við lund á landi
Langbarða réð ganga.
Sás réð ganga við lund á landi Langbarða.
‘He who advanced [lit. did advance] with purpose onto the land of the Langobards.’
Leaving King Jaroslav (Jarizleifr) after a successful stay with him in north-west Russia (Garðar), the young Haraldr and his troop go to Saxland, Frakkland and then Langbarðaland (the territories of Saxons, Franks and Langobards).
As an isolated couplet, this could be syntactically either a single, complete cl., or incomplete (see Kock, NN §844 for other couplets which Finnur Jónsson in Skj B cautiously assumes to be incomplete while Kock believes them to be interpretable).
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Sa er | við lvnd a landi · langbarða rieð ganga.
(DW)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.