Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Þjóðólfr Arnórsson, Sexstefja 22’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 136-7.
(not checked:)
1. gagn (noun n.): victory
(not checked:)
2. brenna (verb; °brennr/brenn; brann, brunnu; brunninn): (strong, intransitive)
(not checked:)
greypr (adj.; °compar. -ari): cruel
(not checked:)
þegn (noun m.; °dat. -/-i; -ar): thane, man, franklin
(not checked:)
glóð (noun f.): ember
(not checked:)
1. verða (verb): become, be
(not checked:)
fastr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): firm, fast
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
tróð (noun n.): thatch, roof beam, rafter
(not checked:)
2. ljósta (verb): strike
(not checked:)
hertogi (noun m.): duke
[3] hristir hertoga ‘the shaker of war-leaders [RULER]’: An unusual kenning, since hristir ‘shaker’ normally appears in warrior-kennings with terms for weapons or treasure as the determinant (Meissner 296), but cf. hneykir hertoga ‘confounder of war-leaders’ in st. 8/1. For the word hertogi ‘duke’, lit. ‘army leader’ or ‘war-leader’, see Notes to Ólhv Hryn 5/8 and Sturl Hákkv 23/8.
(not checked:)
hristir (noun m.): shaker
[3] hristir hertoga ‘the shaker of war-leaders [RULER]’: An unusual kenning, since hristir ‘shaker’ normally appears in warrior-kennings with terms for weapons or treasure as the determinant (Meissner 296), but cf. hneykir hertoga ‘confounder of war-leaders’ in st. 8/1. For the word hertogi ‘duke’, lit. ‘army leader’ or ‘war-leader’, see Notes to Ólhv Hryn 5/8 and Sturl Hákkv 23/8.
(not checked:)
heinir (noun m.): inhabitant of Hedemarken
[4] Heina: so 39, F, E, J2ˣ, H, hann eina possibly corrected to heina Kˣ, heima Hr
[4, 6] Heina; Hringum ‘the Heinir; the Hringar’: The people of Hedmark (Heiðmǫrk) and Ringerike (Hringaríki), respectively. Both their domains lie north of Oslofjorden and Viken, Hedmark in the east of Norway and Ringerike to its south and west.
(not checked:)
illr (adj.): bad, evil, unwell
(not checked:)
steinn (noun m.; °steins; steinar): stone, colour
(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life
(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)
(not checked:)
lýðr (noun m.; °-s, dat. -; -ir): one of the people
[5] lýðir: ‘lyðar’ E, FskBˣ, liðar FskAˣ
(not checked:)
þinga (verb): pronounce, pledge
(not checked:)
2. Hringr (noun m.; °-s): Hringr
[4, 6] Heina; Hringum ‘the Heinir; the Hringar’: The people of Hedmark (Heiðmǫrk) and Ringerike (Hringaríki), respectively. Both their domains lie north of Oslofjorden and Viken, Hedmark in the east of Norway and Ringerike to its south and west.
(not checked:)
nauðigr (adj.; °nauðgan; superl. nauðgastr): reluctant(ly), under duress
[7] nauðgan: ‘nꜹðgam’ F
(not checked:)
dómr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): judgement; court; -dom, -ness (suffix)
(not checked:)
2. næma (verb): [took place]
[7] næmisk: næði F, E, FskBˣ, Mork, Flat, H, Hr
(not checked:)
3. niðr (adv.): down < niðrfall (noun n.)
(not checked:)
fall (noun n.; °-s; *-): fall < niðrfall (noun n.)
(not checked:)
1. galli (noun m.): destruction
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Gagn brann greypra þegna; |
The assets of bold retainers burned up; embers were lodged in the thatch; the shaker of war-leaders [RULER] struck the Heinir with a dire stone. The people begged for their lives; fire pronounced on the Hringar an enforced verdict, before the cessation of the destruction of Hálfr <legendary king> [FIRE] took place.
Following st. 20, Haraldr continues his punitive ravaging of Opplandene (Upplǫnd). In Hkr and H-Hr, Haraldr harries Hedmark (Heiðmǫrk), Hadeland (Haðaland) and Ringerike (Hringaríki). In Fsk, Mork and Flat, he proceeds to Ringerike, where he burns settlements. Þjóðolfr’s reference to the people’s submission to Haraldr is noted.
In Mork and Flat, st. 22/5-8 forms the first half of a st. with 11/5-8. Mork has ll. 5-6 in main text, and 7-8 in the upper margin in the same hand.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.