Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ÞjóðA Sex 17II

Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Þjóðólfr Arnórsson, Sexstefja 17’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 130-1.

Þjóðólfr ArnórssonSexstefja
161718

Sogns ‘of Sogn’

(not checked:)
Sogn (noun m.): Sogn-

[1] Sogns: ‘Sꜹngs’ Mork, Flat, H, Hr

kennings

gegnan gram Sogns
‘the upright lord of Sogn ’
   = NORWEGIAN KING = Haraldr

the upright lord of Sogn → NORWEGIAN KING = Haraldr

notes

[1] gram Sogns ‘the lord of Sogn [NORWEGIAN KING = Haraldr]’: The variant saungs (so Mork, Flat, H, Hr) would presumably be gen. sg. of sǫngr ‘song’ (as a variant to sǫngvar), but makes no sense in context.

Close

kvôðu ‘They said’

(not checked:)
2. kveðja (verb; kvaddi): (dd) request, address, greet

[1] kvôðu: hǫfðu E

Close

gram ‘lord’

(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler

kennings

gegnan gram Sogns
‘the upright lord of Sogn ’
   = NORWEGIAN KING = Haraldr

the upright lord of Sogn → NORWEGIAN KING = Haraldr

notes

[1] gram Sogns ‘the lord of Sogn [NORWEGIAN KING = Haraldr]’: The variant saungs (so Mork, Flat, H, Hr) would presumably be gen. sg. of sǫngr ‘song’ (as a variant to sǫngvar), but makes no sense in context.

Close

gegnan ‘the upright’

(not checked:)
1. gegn (adj.; °compar. -ri, superl. -astr/-str): reliable

[1] gegnan: gegnann FskBˣ, gengin Mork, Hr, ganga Flat, genginn H

kennings

gegnan gram Sogns
‘the upright lord of Sogn ’
   = NORWEGIAN KING = Haraldr

the upright lord of Sogn → NORWEGIAN KING = Haraldr
Close

glæst ‘adorned’

(not checked:)
glæsa (verb): adorn

[2] glæst: glæstar Flat

Close

sjau ‘seven’

(not checked:)
sjau (num. cardinal): seven

[2] sjau tøgu: ‘taugu’ Flat

Close

tøgu ‘ty’

(not checked:)
tíu (num. cardinal): ten

[2] sjau tøgu: ‘taugu’ Flat

Close

it ‘at’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

fæsta ‘least’

(not checked:)
3. fár (adj.; °compar. fǽrri/fárri(Mág² 11ˆ), superl. fǽstr): few

[2] fæsta: næsta F, Flat

Close

senn ‘at once’

(not checked:)
senn (adv.): at once

Close

á ‘in’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

svip ‘fleeting’

(not checked:)
svipr (noun m.): swinging, violent < svipstund (noun f.)

[3] svipstund: sviftu FskBˣ, FskAˣ

Close

stund ‘time’

(not checked:)
stund (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): time, hour < svipstund (noun f.)

[3] svipstund: sviftu FskBˣ, FskAˣ

Close

Sveins ‘of Sveinn’s’

(not checked:)
2. Sveinn (noun m.): Sveinn

Close

þjóðar ‘people’

(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people

Close

skip ‘ships’

(not checked:)
skip (noun n.; °-s; -): ship

Close

hrjóða ‘cleared’

(not checked:)
1. hrjóða (verb): clear, destroy

[4] hrjóða: so F, E, H, Hr, ‘rioð’ Kˣ, rjóða 39, J2ˣ, FskBˣ, FskAˣ, Flat, ‘hroþa’ Mork

notes

[4] hrjóða ‘cleared’: The inf. depends on kvðu ‘they said’, hence lit. ‘they said to clear’. The variant rjóða (where it is not merely a Norwegianism for hrjóða, as probably in the Fsk mss) also makes good sense: ‘redden (with blood)’.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Defeated Danes flee the battle at the Nissan (Niz) estuary by boarding ships that have not been joined together as fighting platforms (or that they have cut free), but at least seventy of Sveinn’s ships are left behind.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.