Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Þjóðólfr Arnórsson, Sexstefja 17’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 130-1.
[1] gram Sogns ‘the lord of Sogn [NORWEGIAN KING = Haraldr]’: The variant saungs (so Mork, Flat, H, Hr) would presumably be gen. sg. of sǫngr ‘song’ (as a variant to sǫngvar), but makes no sense in context.
(not checked:)
2. kveðja (verb; kvaddi): (dd) request, address, greet
[1] kvôðu: hǫfðu E
(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler
[1] gram Sogns ‘the lord of Sogn [NORWEGIAN KING = Haraldr]’: The variant saungs (so Mork, Flat, H, Hr) would presumably be gen. sg. of sǫngr ‘song’ (as a variant to sǫngvar), but makes no sense in context.
(not checked:)
1. gegn (adj.; °compar. -ri, superl. -astr/-str): reliable
[1] gegnan: gegnann FskBˣ, gengin Mork, Hr, ganga Flat, genginn H
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
3. fár (adj.; °compar. fǽrri/fárri(Mág² 11), superl. fǽstr): few
[2] fæsta: næsta F, Flat
(not checked:)
senn (adv.): at once
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
svipr (noun m.): swinging, violent < svipstund (noun f.)
[3] svipstund: sviftu FskBˣ, FskAˣ
(not checked:)
stund (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): time, hour < svipstund (noun f.)
[3] svipstund: sviftu FskBˣ, FskAˣ
(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone
(not checked:)
2. Sveinn (noun m.): Sveinn
(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people
(not checked:)
skip (noun n.; °-s; -): ship
(not checked:)
1. hrjóða (verb): clear, destroy
[4] hrjóða: so F, E, H, Hr, ‘rioð’ Kˣ, rjóða 39, J2ˣ, FskBˣ, FskAˣ, Flat, ‘hroþa’ Mork
[4] hrjóða ‘cleared’: The inf. depends on kvðu ‘they said’, hence lit. ‘they said to clear’. The variant rjóða (where it is not merely a Norwegianism for hrjóða, as probably in the Fsk mss) also makes good sense: ‘redden (with blood)’.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Defeated Danes flee the battle at the Nissan (Niz) estuary by boarding ships that have not been joined together as fighting platforms (or that they have cut free), but at least seventy of Sveinn’s ships are left behind.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.