Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ÞjóðA Sex 1II

Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Þjóðólfr Arnórsson, Sexstefja 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 112-13.

Þjóðólfr ArnórssonSexstefja
12

Hvasst ‘sharp’

(not checked:)
hvass (adj.; °-an; -ari, -astr): keen, sharp

notes

[1] hvasst ‘sharp’: As a n. nom./acc. sg. adj., this could qualify hlífél ‘a shield-storm [BATTLE]’ (l. 2), or be used adverbially, qualifying the inf. drífa ‘drove’, lit. ‘drive’ (l. 2). The emphatic placing, first and at a distance from hlífél, produces an adverbial effect either way, rather as the placing of trauðr ‘reluctant’ (l. 8) at a distance from hann ‘he’ (l. 5) does.

Close

frák ‘I learned’

(not checked:)
1. fregna (verb): hear of

Close

Haugi ‘Haug’

(not checked:)
haugr (noun m.; °-s, -i; -ar): mound, cairn

[1] Haugi: hauki J2ˣ, 325VII, hugi 325V, ‘hoggui’ 61

notes

[1] Haugi ‘Haug’: Dat. sg. of Haugr, modern Haug, the name of a farm in Verdalen (Veradalr), near the battle-site of Stiklestad (Stiklastaðir). The p. n. means ‘(place at) the mound, hill’.

Close

it ‘’

(not checked:)
2. inn (art.): the

[1] it: om. 61

Close

hlíf ‘a shield’

(not checked:)
hlíf (noun f.; °-ar; -ar): shield, defence < hlífél (noun n.)

kennings

hlífél
‘a shield-storm ’
   = BATTLE

a shield-storm → BATTLE
Close

él ‘storm’

(not checked:)
él (noun n.; °; dat. -um): storm < hlífél (noun n.)

kennings

hlífél
‘a shield-storm ’
   = BATTLE

a shield-storm → BATTLE
Close

á ‘against’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

gram ‘the ruler’

(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler

notes

[2] gram ‘the ruler’: Either Haraldr Sigurðarson (so Finnur Jónsson in Hkr 1893-1901, IV and see following Note), or perhaps more likely Óláfr.

Close

drífa ‘drove’

(not checked:)
2. drífa (verb; °drífr; dreif, drifu; drifinn): drive, rush

[2] drífa: ‘d.’ 325VII, ‘dr[…]’ Hr

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

Bolgara ‘of Bulgars’

(not checked:)
Bolgari (noun m.): [Bulgars]

[3] Bolgara: ‘bolgera’ 61

kennings

brennir Bolgara
‘the burner of Bulgars ’
   = Haraldr

the burner of Bulgars → Haraldr

notes

[3] brennir Bolgara ‘the burner of Bulgars [= Haraldr]’: An anticipatory reference to Haraldr’s campaigns in the service of the Byzantine emperor. The Bulgars, associated in the C11th with the Albigensian heresy, would have been perceived (like the pagan Wends) as suitable targets of a Christian monarch. Frank (1978, 124) suggests the nickname of Emperor Basil II Bulgaroctonus (‘Slaughterer of Bulgars’, 976-1025) as a possible model for the kenning.

Close

brennir ‘the burner’

(not checked:)
brennir (noun m.; °dat. & acc. -): [burner]

[3] brennir: bræðir 321ˣ

kennings

brennir Bolgara
‘the burner of Bulgars ’
   = Haraldr

the burner of Bulgars → Haraldr

notes

[3] brennir Bolgara ‘the burner of Bulgars [= Haraldr]’: An anticipatory reference to Haraldr’s campaigns in the service of the Byzantine emperor. The Bulgars, associated in the C11th with the Albigensian heresy, would have been perceived (like the pagan Wends) as suitable targets of a Christian monarch. Frank (1978, 124) suggests the nickname of Emperor Basil II Bulgaroctonus (‘Slaughterer of Bulgars’, 976-1025) as a possible model for the kenning.

Close

brœðr ‘brother’

(not checked:)
bróðir (noun m.; °bróður/brǿðr/bróðurs, dat. bróður/brǿðr/breðr, acc. bróður/brǿðr; brǿðr/bróðr/breðr (brǿðrirnir Jvs291 75¹⁴), gen. brǿ---): brother

[4] brœðr: bróður H

notes

[4] brœðr sínum ‘his brother’: Haraldr and Óláfr had the same mother, Ásta Guðbrandsdóttir.

Close

sínum ‘his’

(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)

notes

[4] brœðr sínum ‘his brother’: Haraldr and Óláfr had the same mother, Ásta Guðbrandsdóttir.

Close

vel ‘well’

(not checked:)
vel (adv.): well, very

Close

tœði ‘supported’

(not checked:)
1. tœja (verb): help, support

Close

Skilðisk ‘parted’

(not checked:)
1. skilja (verb): separate, understand

[5] Skilðisk: skildi 325V

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[5] ok hulði: ‘med huldu’ 321ˣ

Close

hulði ‘concealed’

(not checked:)
2. hylja (verb): to bury, cover, inhume

[5] ok hulði: ‘med huldu’ 321ˣ

notes

[5-6] hulði hjalmsetr ‘concealed his helmet-stand [HEAD]’: Cf. the idiom fara hulðu hǫfði, lit. ‘go with concealed head’, i.e. ‘go secretly, escape under-cover’, though in Anon (MH) the gesture seems to represent grief at the death of Magnús góði, and such a meaning would be appropriate here. That the variant reading gen. sg. hjalmsetrs appears in so large a range of mss is difficult to explain.

Close

hjalm ‘helmet’

(not checked:)
1. hjalmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): helmet < hjalmsetr (noun n.)

[6] hjalm‑: hjal‑ Holm2

kennings

hjalmsetr.
‘helmet-stand.’
   = HEAD

helmet-stand. → HEAD

notes

[5-6] hulði hjalmsetr ‘concealed his helmet-stand [HEAD]’: Cf. the idiom fara hulðu hǫfði, lit. ‘go with concealed head’, i.e. ‘go secretly, escape under-cover’, though in Anon (MH) the gesture seems to represent grief at the death of Magnús góði, and such a meaning would be appropriate here. That the variant reading gen. sg. hjalmsetrs appears in so large a range of mss is difficult to explain.

Close

setr ‘stand’

(not checked:)
setr (noun n.; °-s; -): seat, abode < hjalmsetr (noun n.)

[6] ‑setr: ‑setrs F, E, J2ˣ, 321ˣ, Holm4, 325V, 61, Bb, Tóm, Hr

kennings

hjalmsetr.
‘helmet-stand.’
   = HEAD

helmet-stand. → HEAD

notes

[5-6] hulði hjalmsetr ‘concealed his helmet-stand [HEAD]’: Cf. the idiom fara hulðu hǫfði, lit. ‘go with concealed head’, i.e. ‘go secretly, escape under-cover’, though in Anon (MH) the gesture seems to represent grief at the death of Magnús góði, and such a meaning would be appropriate here. That the variant reading gen. sg. hjalmsetrs appears in so large a range of mss is difficult to explain.

Close

gamall ‘old’

(not checked:)
gamall (adj.; °gamlan; compar. & superl. „ ellri adj.): old

[6] gamall: gamals Tóm

Close

vetra ‘years [lit. winters]’

(not checked:)
vetr (noun m.; °vetrar/vetrs(HómHauksb³ 173²³), dat. vetri; vetr): winter

[6] vetra: ‘vettra’ F

Close

tyggi ‘the prince’

(not checked:)
tyggi (noun m.): prince, sovereign

Close

tolf ‘twelve’

(not checked:)
tolf (num. cardinal): twelve

[7] tolf (‘xij’): ‘.xiij.’ 39

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

þriggja ‘three’

(not checked:)
þrír (num. cardinal): three

[7] þriggja: ‘.iii.’ 39, Holm4, ‘þriggri’ Hr

Close

trauðr ‘reluctant’

(not checked:)
trauðr (adj.): reluctant

[8] trauðr: ‘trouðr’ FskAˣ

Close

við ‘from’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

Ôleif ‘Óláfr’

(not checked:)
Óláfr (noun m.): Óláfr

Close

dauðan ‘the dead’

(not checked:)
dauði (noun m.; °-a; -ar): death

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The fifteen-year-old Haraldr Sigurðarson fights for his half-brother Óláfr Haraldsson at Stiklestad (Stiklastaðir, 1030). It is explained either at this point or later that he is wounded but escapes. The st. is cited as an integral part of the account of the battle in Fsk and ÓH but within the first ch. of HSig in Hkr and H-Hr.

The poem is named in the introduction to the st.: A þat qveþr Þioðolfr scalld i drapv þeirri er hann orti vm Haralld konung er cǫllvð er Sexstefia ‘Þjóðólfr the skald mentions this in the drápa that he composed about King Haraldr, which is called Sexstefja (‘Six-Refrains’)’ (ÓH version). Omitted from the ms. list above is 73a, since at this point it is copied from 325V. — For Haraldr’s involvement in this battle, see also Hharð Gamv 1 and Hharð Lv 1, 2a-b.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.