Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ÞjóðA Magn 8II

Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Þjóðólfr Arnórsson, Stanzas about Magnús Óláfsson in Danaveldi 8’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 96.

Þjóðólfr ArnórssonStanzas about Magnús Óláfsson in Danaveldi
789

frá ‘from’

(not checked:)
frá (prep.): from

Close

hjaldri ‘the battle’

(not checked:)
1. hjaldr (noun m.): battle

Close

hlauzk ‘was my lot’

(not checked:)
hljóta (verb): alot, gain

Close

til ‘’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

gauzkan ‘a Gautish’

(not checked:)
gauzkr (adj.): Gautish

[2] gauzkan: gauzkum E

notes

[2] gauzkan ‘Gautish’: The significance of a shield from Västergötland (Gautland) is not clear, though Sveinn Úlfsson’s forces at Helgenæs are said to have included some from what is now southern Sweden (Skáni/Skáney and Svíaveldi, MgóðHkr ch. 33).

Close

ramr ‘a mighty’

(not checked:)
rammr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): mighty

[3] ramr: gramr 39, F

kennings

ramr sverðdynr
‘a mighty sword-tumult ’
   = BATTLE

a mighty sword-tumult → BATTLE
Close

vas ‘took place’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[3] vas (‘var’): varð E, J2ˣ, H, Hr

notes

[3] vas ‘took place’: Both this and the variant varð ‘came about’ are acceptable in context.

Close

suðr ‘in the south’

(not checked:)
2. suðr (adv.): south, in the south

Close

á ‘in’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

sumri ‘the summer’

(not checked:)
sumar (noun n.; °-s; sumur/sumar): summer

Close

sverð ‘sword’

(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword < sverðdynr (noun m.)

kennings

ramr sverðdynr
‘a mighty sword-tumult ’
   = BATTLE

a mighty sword-tumult → BATTLE
Close

dynr ‘tumult’

(not checked:)
dynr (noun m.; °dat. -; -ir): din < sverðdynr (noun m.)

kennings

ramr sverðdynr
‘a mighty sword-tumult ’
   = BATTLE

a mighty sword-tumult → BATTLE
Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

þó ‘even’

(not checked:)
þó (adv.): though

Close

brynju ‘a byrnie’

(not checked:)
1. brynja (noun f.; °-u (dat. brynnoni Gibb 38⁹); -ur): mailcoat

[4] brynju: þrumu J2ˣ, brynjur H, Hr

Close

Vôpn ‘weapons’

(not checked:)
vápn (noun n.; °-s; -): weapon

[5] Vôpn (‘vapn’): ‘vapt’ E

Close

fríð ‘handsome’

(not checked:)
fríðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): beautiful, fair

[5] fríð: ferð E, ‘firð’ J2ˣ

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

notes

[5-6] en sagðak þat fyrr kyrru fljóði ‘and I had said that before to the tranquil lady’: Reference to women is quite conventional in skaldic poetry, whether the mourning womenfolk of the enemy side or the exultant celebrators on the skald’s side, and Þjóðólfr presents both in sts 1 and 4 above (see further Frank 1990). The point here seems to be that Þjóðólfr had anticipated gaining the spoils of victory mentioned throughout the st., but whether he predicted this to a Dan. woman (as suggested by Bjarni Aðalbjarnarson in ÍF 28) or to a Norw. supporter (cf. the women from Sogn in st. 1) is unclear.

Close

fljóði ‘lady’

(not checked:)
fljóð (noun n.): woman

[5] fljóði: ‘flǫðe’ E, ‘flǫði’ J2ˣ

notes

[5-6] en sagðak þat fyrr kyrru fljóði ‘and I had said that before to the tranquil lady’: Reference to women is quite conventional in skaldic poetry, whether the mourning womenfolk of the enemy side or the exultant celebrators on the skald’s side, and Þjóðólfr presents both in sts 1 and 4 above (see further Frank 1990). The point here seems to be that Þjóðólfr had anticipated gaining the spoils of victory mentioned throughout the st., but whether he predicted this to a Dan. woman (as suggested by Bjarni Aðalbjarnarson in ÍF 28) or to a Norw. supporter (cf. the women from Sogn in st. 1) is unclear.

Close

fyrr ‘before’

(not checked:)
fyrr (adv.): before, sooner

notes

[5-6] en sagðak þat fyrr kyrru fljóði ‘and I had said that before to the tranquil lady’: Reference to women is quite conventional in skaldic poetry, whether the mourning womenfolk of the enemy side or the exultant celebrators on the skald’s side, and Þjóðólfr presents both in sts 1 and 4 above (see further Frank 1990). The point here seems to be that Þjóðólfr had anticipated gaining the spoils of victory mentioned throughout the st., but whether he predicted this to a Dan. woman (as suggested by Bjarni Aðalbjarnarson in ÍF 28) or to a Norw. supporter (cf. the women from Sogn in st. 1) is unclear.

Close

sagðak ‘I had said’

(not checked:)
segja (verb): say, tell

notes

[5-6] en sagðak þat fyrr kyrru fljóði ‘and I had said that before to the tranquil lady’: Reference to women is quite conventional in skaldic poetry, whether the mourning womenfolk of the enemy side or the exultant celebrators on the skald’s side, and Þjóðólfr presents both in sts 1 and 4 above (see further Frank 1990). The point here seems to be that Þjóðólfr had anticipated gaining the spoils of victory mentioned throughout the st., but whether he predicted this to a Dan. woman (as suggested by Bjarni Aðalbjarnarson in ÍF 28) or to a Norw. supporter (cf. the women from Sogn in st. 1) is unclear.

Close

þat ‘that’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

[6] þat: so 39, F, E, J2ˣ, om. Kˣ, papp18ˣ, H, Hr

notes

[5-6] en sagðak þat fyrr kyrru fljóði ‘and I had said that before to the tranquil lady’: Reference to women is quite conventional in skaldic poetry, whether the mourning womenfolk of the enemy side or the exultant celebrators on the skald’s side, and Þjóðólfr presents both in sts 1 and 4 above (see further Frank 1990). The point here seems to be that Þjóðólfr had anticipated gaining the spoils of victory mentioned throughout the st., but whether he predicted this to a Dan. woman (as suggested by Bjarni Aðalbjarnarson in ÍF 28) or to a Norw. supporter (cf. the women from Sogn in st. 1) is unclear.

Close

kyrru ‘to the tranquil’

(not checked:)
kyrr (adj.): calm, quiet

[6] kyrru: ‘kurro’ E

notes

[5-6] en sagðak þat fyrr kyrru fljóði ‘and I had said that before to the tranquil lady’: Reference to women is quite conventional in skaldic poetry, whether the mourning womenfolk of the enemy side or the exultant celebrators on the skald’s side, and Þjóðólfr presents both in sts 1 and 4 above (see further Frank 1990). The point here seems to be that Þjóðólfr had anticipated gaining the spoils of victory mentioned throughout the st., but whether he predicted this to a Dan. woman (as suggested by Bjarni Aðalbjarnarson in ÍF 28) or to a Norw. supporter (cf. the women from Sogn in st. 1) is unclear.

Close

þar ‘there’

(not checked:)
þar (adv.): there

Close

fekk’k ‘I gained’

(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive

[7] fekk’k (‘fecc ec’): fekk Hr

Close

hjalm ‘a helmet’

(not checked:)
1. hjalmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): helmet

Close

es ‘where’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[7] es (‘er’): þar er F, en Hr

Close

hilmir ‘ruler’

(not checked:)
hilmir (noun m.): prince, protector

Close

Dani ‘the Danes’

(not checked:)
Danr (noun m.; °dat. -; -ir): Dane

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In the battle off Helgenæs (Helganes; see Magnfl 17-18 and Contexts), a great number of Sveinn’s men fall. Magnús and his men share out a great deal of booty (H-Hr specifies weapons and clothes).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.