Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Þjóðólfr Arnórsson, Stanzas about Magnús Óláfsson in Danaveldi 8’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 96.
(not checked:)
skjǫldr (noun m.; °skjaldar/skildar, dat. skildi; skildir, acc. skjǫldu): shield
(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry
(not checked:)
heimr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): home, abode; world
(not checked:)
frá (prep.): from
(not checked:)
1. hjaldr (noun m.): battle
(not checked:)
hljóta (verb): alot, gain
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
til (prep.): to
[2] gauzkan ‘Gautish’: The significance of a shield from Västergötland (Gautland) is not clear, though Sveinn Úlfsson’s forces at Helgenæs are said to have included some from what is now southern Sweden (Skáni/Skáney and Svíaveldi, MgóðHkr ch. 33).
(not checked:)
rammr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): mighty
[3] ramr: gramr 39, F
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[3] vas (‘var’): varð E, J2ˣ, H, Hr
[3] vas ‘took place’: Both this and the variant varð ‘came about’ are acceptable in context.
(not checked:)
2. suðr (adv.): south, in the south
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
sumar (noun n.; °-s; sumur/sumar): summer
(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword < sverðdynr (noun m.)
(not checked:)
dynr (noun m.; °dat. -; -ir): din < sverðdynr (noun m.)
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
þó (adv.): though
(not checked:)
1. brynja (noun f.; °-u (dat. brynnoni Gibb 38⁹); -ur): mailcoat
[4] brynju: þrumu J2ˣ, brynjur H, Hr
(not checked:)
2. geta (verb): to beget, give birth to, mention, speak of; to think well of, like, love
(not checked:)
fríðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): beautiful, fair
[5] fríð: ferð E, ‘firð’ J2ˣ
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
[5-6] en sagðak þat fyrr kyrru fljóði ‘and I had said that before to the tranquil lady’: Reference to women is quite conventional in skaldic poetry, whether the mourning womenfolk of the enemy side or the exultant celebrators on the skald’s side, and Þjóðólfr presents both in sts 1 and 4 above (see further Frank 1990). The point here seems to be that Þjóðólfr had anticipated gaining the spoils of victory mentioned throughout the st., but whether he predicted this to a Dan. woman (as suggested by Bjarni Aðalbjarnarson in ÍF 28) or to a Norw. supporter (cf. the women from Sogn in st. 1) is unclear.
[5-6] en sagðak þat fyrr kyrru fljóði ‘and I had said that before to the tranquil lady’: Reference to women is quite conventional in skaldic poetry, whether the mourning womenfolk of the enemy side or the exultant celebrators on the skald’s side, and Þjóðólfr presents both in sts 1 and 4 above (see further Frank 1990). The point here seems to be that Þjóðólfr had anticipated gaining the spoils of victory mentioned throughout the st., but whether he predicted this to a Dan. woman (as suggested by Bjarni Aðalbjarnarson in ÍF 28) or to a Norw. supporter (cf. the women from Sogn in st. 1) is unclear.
(not checked:)
fyrr (adv.): before, sooner
[5-6] en sagðak þat fyrr kyrru fljóði ‘and I had said that before to the tranquil lady’: Reference to women is quite conventional in skaldic poetry, whether the mourning womenfolk of the enemy side or the exultant celebrators on the skald’s side, and Þjóðólfr presents both in sts 1 and 4 above (see further Frank 1990). The point here seems to be that Þjóðólfr had anticipated gaining the spoils of victory mentioned throughout the st., but whether he predicted this to a Dan. woman (as suggested by Bjarni Aðalbjarnarson in ÍF 28) or to a Norw. supporter (cf. the women from Sogn in st. 1) is unclear.
(not checked:)
segja (verb): say, tell
[5-6] en sagðak þat fyrr kyrru fljóði ‘and I had said that before to the tranquil lady’: Reference to women is quite conventional in skaldic poetry, whether the mourning womenfolk of the enemy side or the exultant celebrators on the skald’s side, and Þjóðólfr presents both in sts 1 and 4 above (see further Frank 1990). The point here seems to be that Þjóðólfr had anticipated gaining the spoils of victory mentioned throughout the st., but whether he predicted this to a Dan. woman (as suggested by Bjarni Aðalbjarnarson in ÍF 28) or to a Norw. supporter (cf. the women from Sogn in st. 1) is unclear.
[6] þat: so 39, F, E, J2ˣ, om. Kˣ, papp18ˣ, H, Hr
[5-6] en sagðak þat fyrr kyrru fljóði ‘and I had said that before to the tranquil lady’: Reference to women is quite conventional in skaldic poetry, whether the mourning womenfolk of the enemy side or the exultant celebrators on the skald’s side, and Þjóðólfr presents both in sts 1 and 4 above (see further Frank 1990). The point here seems to be that Þjóðólfr had anticipated gaining the spoils of victory mentioned throughout the st., but whether he predicted this to a Dan. woman (as suggested by Bjarni Aðalbjarnarson in ÍF 28) or to a Norw. supporter (cf. the women from Sogn in st. 1) is unclear.
[5-6] en sagðak þat fyrr kyrru fljóði ‘and I had said that before to the tranquil lady’: Reference to women is quite conventional in skaldic poetry, whether the mourning womenfolk of the enemy side or the exultant celebrators on the skald’s side, and Þjóðólfr presents both in sts 1 and 4 above (see further Frank 1990). The point here seems to be that Þjóðólfr had anticipated gaining the spoils of victory mentioned throughout the st., but whether he predicted this to a Dan. woman (as suggested by Bjarni Aðalbjarnarson in ÍF 28) or to a Norw. supporter (cf. the women from Sogn in st. 1) is unclear.
(not checked:)
þar (adv.): there
(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive
[7] fekk’k (‘fecc ec’): fekk Hr
(not checked:)
1. hjalmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): helmet
(not checked:)
hilmir (noun m.): prince, protector
(not checked:)
harðr (adj.; °comp. -ari; superl. -astr): hard, harsh < harðfengr (adj.): [tenacious]
(not checked:)
1. fanga (verb; °præt. part. fanginn): capture < harðfengr (adj.): [tenacious]
(not checked:)
Danr (noun m.; °dat. -; -ir): Dane
(not checked:)
2. berja (verb; °barði; barðr/bariðr/barinn): fight
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
In the battle off Helgenæs (Helganes; see Magnfl 17-18 and Contexts), a great number of Sveinn’s men fall. Magnús and his men share out a great deal of booty (H-Hr specifies weapons and clothes).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.