Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ÞjóðA Magnfl 16II

Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Þjóðólfr Arnórsson, Magnússflokkr 16’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 83-4.

Þjóðólfr ArnórssonMagnússflokkr
151617

Rǫnn ‘buildings’

(not checked:)
rann (noun n.): house, hall

[1] Rǫnn: so E, J2ˣ, Rǫnd Kˣ, 39, F, H, Hr

notes

[1] rǫnn ‘buildings’: (a) This reading matches ‘homesteads’ and hús ‘houses, buildings’ and allows the syntax of the helmingr to fall quite readily into place. It, and the arrangement set out above, is adopted in all the eds listed above (with Kock offering parallels in NN §853) except those by Finnur Jónsson in Hkr 1893-1901 and Skj B. (b) However, rǫnd ‘shield’ enjoys equally strong, if not stronger, ms. support, and Finnur retains this, taking it as the object of þorðir meiða ‘you dared to harm’ (l. 2) (and Fms naturally retains rǫnd since its text is based on H, Hr). The price is separating ‘homesteads’ in l. 2 from þorðir meiða, the verb phrase that surrounds it, and taking together lézt reiðr bú hyrfeld ‘you, angry, made homesteads fire-razed’, all widely spaced in the text.

Close

lézt ‘You made’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

[1] lézt (‘leztu’): ‘læz þu’ 39, ‘læztv’ F, lét Hr

Close

ræsir ‘ruler’

(not checked:)
ræsir (noun m.): ruler

kennings

ræsir Þrœnda;
‘ruler of the Þrœndir; ’
   = NORWEGIAN KING = Magnús

ruler of the Þrœndir; → NORWEGIAN KING = Magnús
Close

Þrœnda ‘of the Þrœndir’

(not checked:)
Þrœndr (noun m.; °; þrǿndir/þrǿndr): people from Tröndelag

kennings

ræsir Þrœnda;
‘ruler of the Þrœndir; ’
   = NORWEGIAN KING = Magnús

ruler of the Þrœndir; → NORWEGIAN KING = Magnús
Close

reiðr ‘angry’

(not checked:)
4. reiðr (adj.; °superl. -astr): angry

Close

þorðir ‘you dared’

(not checked:)
þora (verb): dare

Close

‘homesteads’

(not checked:)
1. bú (noun n.; °-s, dat. -i/-(Landsl 39ˆ, DN III (1367) 279¹‡, DN XII (*1348›AM 902 a) 73³⁰); -): homestead

[2] bú: bý 39, bæ E, J2ˣ, ‘(bv)’ or ‘(þv)’ (?) H, ‘þæ’ Hr

Close

meiða ‘to damage’

(not checked:)
meiða (verb): maim, wound

Close

hús ‘house’

(not checked:)
hús (noun n.; °-s; -): house

Close

namt ‘you proceeded’

(not checked:)
1. nema (verb): to take

Close

hvert ‘every’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[3] ok: at Hr

Close

eisu ‘embers’

(not checked:)
1. eisa (noun f.; °; -ur): flame, ember

Close

hyr ‘fire’

(not checked:)
hyrr (noun m.): fire < hyrfeldr (adj.)

notes

[4] hyrfeld ‘fire-razed’: This must join rǫnn lézt ‘you made, caused (to be)’ in l. 1 to form ‘you made buildings fire-razed’. The adj. can hardly belong with the couplet in which it is embedded, since giving ‘fire-razed houses’ to the fire would be illogical.

Close

feld ‘razed’

(not checked:)
3. fella (verb): fell, kill < hyrfeldr (adj.)

notes

[4] hyrfeld ‘fire-razed’: This must join rǫnn lézt ‘you made, caused (to be)’ in l. 1 to form ‘you made buildings fire-razed’. The adj. can hardly belong with the couplet in which it is embedded, since giving ‘fire-razed houses’ to the fire would be illogical.

Close

gefa ‘to give’

(not checked:)
gefa (verb): give

Close

Grôu ‘grimly’

(not checked:)
grár (adj.; °gráan/grán): grey

[5] Grôu (‘gra’): ‘[…]ra’ 39, gjǫrr H, Hr

notes

[5] grôu ‘grimly’: Lit. ‘with grey’. The variant reading g(j)ǫrr (so H, Hr) could be either the adj. ‘made, prepared’ or the adv. ‘more completely’.

Close

vildir ‘wanted’

(not checked:)
vilja (verb): want, intend

[5] vildir: ‘[…]illdir’ 39

Close

gjalda ‘to pay back’

(not checked:)
1. gjalda (verb): pay, repay

[5] gjalda: ‘g[…]udn’(?) Hr

Close

gœðinga ‘of nobles’

(not checked:)
gœðingr (noun m.): chieftain

[6] gœðinga vinr skœðar: greiðlendinga skeiðum H, Hr

kennings

Vinr gœðinga,
‘Friend of nobles, ’
   = RULER

Friend of nobles, → RULER
Close

vinr ‘Friend’

(not checked:)
vinr (noun m.; °-ar, dat. -/(-i OsvReyk 92.17); -ir): friend

[6] gœðinga vinr skœðar: greiðlendinga skeiðum H, Hr;    vinr: so E, J2ˣ, vin Kˣ, 39, F

kennings

Vinr gœðinga,
‘Friend of nobles, ’
   = RULER

Friend of nobles, → RULER
Close

skœðar ‘for their noxious’

(not checked:)
skœðr (adj.): dangerous

[6] gœðinga vinr skœðar: greiðlendinga skeiðum H, Hr;    skœðar: ‘skioðar’ J2ˣ

Close

ǫrt ‘rapidly’

(not checked:)
ǫrr (adj.): generous, brave

[7] ǫrt (‘ꜹrt’): austr H, Hr

Close

renndu ‘ran’

(not checked:)
2. renna (verb): run (strong)

[7] renndu: ‘[…]’ 39, ‘rænðo’ F

Close

undan ‘away’

(not checked:)
undan (adv.): away, away from

[7] undan: unda Hr

Close

jarls ‘of the jarl’

(not checked:)
jarl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): poet, earl

[8] jarls: ‘.J.’ 39, jarl F, jarl ok or of Hr

Close

fylgjurum ‘the followers’

(not checked:)
1. fylgja (noun f.): follower; fetch

[8] fylgjurum: ‘fylgerum’ J2ˣ, fylgara H, ‘fylg[…]’ Hr

Close

dylgjur ‘hostilities’

(not checked:)
dylgja (noun f.; °; -ur): hostility

[8] dylgjur: ‘dylgat’ H, dylgju Hr

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This follows st. 15, uninterruptedly in Hkr, and with a brief link in H-Hr.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.