Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ÞjóðA Magnfl 15II

Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Þjóðólfr Arnórsson, Magnússflokkr 15’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 82-3.

Þjóðólfr ArnórssonMagnússflokkr
141516

Náði ‘succeeded’

(not checked:)
1. ná (verb): reach, get, manage

notes

[1] náði at eyða ‘succeeded in clearing’: (a) Náði, the reading of all mss, has been retained. If this is a claim of success on the part of Sveinn (the sacking of an enemy stronghold) it is problematic in an encomium on Magnús, and at odds both with the prose contexts and with ll. 3-4, unless the defence described there is taken as the response to the provocation in ll. 1-2. However, if the sense of eyða is rather ‘empty’ or ‘leave, abandon a place’ (Fritzner: eyða 1, 2), the meaning could be instead that Sveinn cleared his own royal residence in Sjælland by fleeing with all his men. In this case náði ‘succeeded’ would have an ironic ring. (b) Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, III, IV and Skj B) and Kock (Skald) emended by adding negative -(a)t), hence náðit ‘did not succeed’.

Close

jarl ‘The jarl’

(not checked:)
jarl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): poet, earl

Close

at ‘in’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

notes

[1] náði at eyða ‘succeeded in clearing’: (a) Náði, the reading of all mss, has been retained. If this is a claim of success on the part of Sveinn (the sacking of an enemy stronghold) it is problematic in an encomium on Magnús, and at odds both with the prose contexts and with ll. 3-4, unless the defence described there is taken as the response to the provocation in ll. 1-2. However, if the sense of eyða is rather ‘empty’ or ‘leave, abandon a place’ (Fritzner: eyða 1, 2), the meaning could be instead that Sveinn cleared his own royal residence in Sjælland by fleeing with all his men. In this case náði ‘succeeded’ would have an ironic ring. (b) Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, III, IV and Skj B) and Kock (Skald) emended by adding negative -(a)t), hence náðit ‘did not succeed’.

Close

eyða ‘clearing’

(not checked:)
2. eyða (verb; °-dd-): destroy

notes

[1] náði at eyða ‘succeeded in clearing’: (a) Náði, the reading of all mss, has been retained. If this is a claim of success on the part of Sveinn (the sacking of an enemy stronghold) it is problematic in an encomium on Magnús, and at odds both with the prose contexts and with ll. 3-4, unless the defence described there is taken as the response to the provocation in ll. 1-2. However, if the sense of eyða is rather ‘empty’ or ‘leave, abandon a place’ (Fritzner: eyða 1, 2), the meaning could be instead that Sveinn cleared his own royal residence in Sjælland by fleeing with all his men. In this case náði ‘succeeded’ would have an ironic ring. (b) Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, III, IV and Skj B) and Kock (Skald) emended by adding negative -(a)t), hence náðit ‘did not succeed’.

Close

jǫfra ‘of princes’

(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince

Close

setr ‘the seat’

(not checked:)
setr (noun n.; °-s; -): seat, abode

Close

á ‘in’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

lézt ‘caused’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

eigi ‘no’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

Close

lítla ‘meagre’

(not checked:)
lítill (adj.; °lítinn): little

Close

landvǫrn ‘defence of territory’

(not checked:)
landvǫrn (noun f.): defence of territory

Close

af ‘from’

(not checked:)
(non-lexical)

Close

standa ‘to issue’

(not checked:)
standa (verb): stand

Close

Máttir ‘you were able’

(not checked:)
mega (verb): may, might

[5] Máttir: máttið E, J2ˣ, mátti Hr

Close

Magnús ‘Magnús’

(not checked:)
2. Magnús (noun m.): Magnús

Close

hætta ‘to venture’

(not checked:)
2. hætta (verb): risk

[5] hætta: hitta H, Hr

Close

mildr ‘Generous’

(not checked:)
mildr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): mild, gentle, gracious, generous

[6] mildr í: mildi E, J2ˣ

Close

í ‘into’

(not checked:)
í (prep.): in, into

[6] mildr í: mildi E, J2ˣ

notes

[6] í folk ‘into battle’: The variant í flokk ‘in a group’ is possible but less apt in context.

Close

folk ‘battle’

(not checked:)
folk (noun n.): people

[6] folk: flokk 39, F, H, Hr

notes

[6] í folk ‘into battle’: The variant í flokk ‘in a group’ is possible but less apt in context.

Close

und ‘behind’

(not checked:)
3. und (prep.): under, underneath

Close

nefa ‘nephew’

(not checked:)
nefi (noun m.; °-a): nephew

[7] nefa: nema E

kennings

nýtum nefa Knúts
‘for the capable nephew of Knútr ’
   = Sveinn

for the capable nephew of Knútr → Sveinn
Close

Knúts ‘of Knútr’

(not checked:)
Knútr (noun m.): Knútr

kennings

nýtum nefa Knúts
‘for the capable nephew of Knútr ’
   = Sveinn

for the capable nephew of Knútr → Sveinn
Close

þá ‘then’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

[7] þá: þar Hr

Close

nýtum ‘for the capable’

(not checked:)
nýtr (adj.; °compar. -ri, superl. nýztr/nýtastr): useful, able

kennings

nýtum nefa Knúts
‘for the capable nephew of Knútr ’
   = Sveinn

for the capable nephew of Knútr → Sveinn
Close

nær ‘almost’

(not checked:)
nær (adv.): near, almost; when

Close

sem ‘as though’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

[8] sem: so 39, F, Hr, sem hann Kˣ, papp18ˣ, E, J2ˣ, H

Close

ráðinn ‘destroyed’

(not checked:)
ráðinn (adj./verb p.p.): determined

notes

[8] ráðinn ‘destroyed’: Ráða can mean ‘betray’ or ‘seal another’s fate’, often by killing, as in GSúrs Lv 21/5, 8V, segja Þorketil ráðinn ‘report that Þorkell has been killed’, and ráða e-n can mean ‘plot sby’s death’ (Fritzner: ráða 7). While no treachery is involved here, the sense of destruction is present. Cf. Note to Arn Þorfdr 20/5.

Close

væri ‘he were’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Sveinn Úlfsson flees to Fyn (Fjón), leaving Magnús to harry Sjælland (Selund, Zealand), then to meet up with him in the autumn.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.