Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Þjóðólfr Arnórsson, Stanzas about Magnús Óláfsson in Danaveldi 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 89.
Misst hafa Sveins at sýnu,
sverð-Gautr, fǫrunautar
(hǫrð es heldr of orðin)
heimkvômu (fǫr beima).
Hrœrir hausa þeira
hreggi œst ok leggi
— sær þýtr auðs of ôrum —
unnr á sanda grunni.
Fǫrunautar Sveins hafa at sýnu misst heimkvômu, {sverð-Gautr}; fǫr beima es of orðin heldr hǫrð. Unnr, œst hreggi, hrœrir hausa þeira ok leggi á grunni sanda; sær þýtr of {ôrum auðs}.
‘Sveinn’s comrades have clearly lost out on their home-coming, sword-Gautr <= Óðinn> [WARRIOR]; the men’s expedition has turned out rather harsh. The wave, stirred up by the storm, tosses their skulls and limbs on the floor of the sands; the sea roars over the envoys of wealth [GENEROUS MEN].’
This follows Magn 1, with Ok enn kvað hann ‘And he spoke another (verse)’.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Misst hafa Sveins at sýnu,
sverð-Gautr, fǫrunautar
(hǫrð es heldr of orðinn)
heimkvômu (fǫr beima).
Hrœrir hausa þeira
hreggi œst ok leggi
— sær þýtr auðs of ôrum —
unnr á sanda grunni.
Mist hafa sveins at syno | sverðgꜹtr fꜹro nꜹtar | horð er heldr um orðinn || heimkvamo fǫr beima | hrǫrir hꜹsa þeira | hreɢi o᷎st ok leɢi | siár þytr ꜹðs um árom | uɴr a sanda gruɴi |
(VEÞ)
Misst hafa Sveins at sýnu,
sverð-Gautr, fǫrunautar
(hǫrð es heldr of orðin)
heim-kváma (fǫr beima).
Hrœrir hausa þeira
hreggi œst ok leggi
— sær þýtr auðs of ôrum —
unnr á sanda grunni.
Misst hafa Sveins at sǫnnu ,
sverð-Gautr, fǫrunautar
(hǫrð es heldr of orðin)
heim-kváma (fǫr beima).
Hrœrir hausa þeira
hreggi œst ok leggi
— sær þýtr auðs of ôrum —
unnr á sanda grunni.
Mist hafa sveins at sꜹɴo sverþgꜹtr fꜹ́ronꜹtar hꜹrð er | helldr vm orðín · heim kvama fꜹr beíma hṙærir hꜹsa þeira | hreɢí æst ok leɢí siar þytr ꜹðz vm árom vɴr a sanda ⸝grvɴí·⸜ |
(VEÞ)
Misst hafa Sveins at sýnu,
sverð--gautar, fǫrunautar
(hǫrð es heldr of orðin)
heimkvômu (fǫr beima).
Hrœrir hausa þeira
hreggi †ast† ok leggi
— sær þytir auðs of ôrum —
unnr á sanda grunni.
Misst hafa Sveins at sýnu,
sverð--gautar, fǫrunautar
(hǫrð es heldr of orðinn)
heimkvômu (fǫr beima).
Hrœrir hausa þeira
hreggi †ast† ok leggi
— sær þýtr auðs of ôrum —
unnr á sanda grunni.
Misst ha(fa) Sveins †ok sinna† ,
sverð-†gotv†, fǫrunautar
(hǫrð es heldr of hǫrðin)
heim†kva[…]† (fǫr beima).
Hrœrir hausa þeira
hreggi œst ok leggi
— sær þýtr auðs of ôrum —
unnr á sanda grunni.
Misst hefir Sveinn enn sína ,
sverð-Gautr, fǫrunauta
(hǫrð es heldr of orðin)
heimkvômu (fǫr beima).
Hrœrir hausa þeira
hreggi œst ok leggi
— sær þýtr auðs of ôrum —
unnr á sanda grunni.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.