Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ÞjóðA Run 4II

Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Þjóðólfr Arnórsson, Runhent poem about Haraldr 4’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 107.

Þjóðólfr ArnórssonRunhent poem about Haraldr
34

‘The’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

kennings

Sá konr haukstalda,
‘The descendant of princes, ’
   = RULER = Magnús

The descendant of princes, → RULER = Magnús
Close

es ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

alla ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

hauk ‘of princes’

(not checked:)
1. haukr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): hawk < haukstaldr (noun m.): [noblemen]

kennings

Sá konr haukstalda,
‘The descendant of princes, ’
   = RULER = Magnús

The descendant of princes, → RULER = Magnús

notes

[3] haukstalda ‘of princes’: This seems to be the ON version of a Common Gmc word (OHG hagustalt, OE hagustald), with the first element altered by association with hauk(r) ‘hawk’. The word has various specific meanings in the Gmc languages, but the general sense of a man of noble descent, and it occurs in Þul Konunga 1/1III which, after the heading of konunga heiti ‘terms for kings’ begins Mank haukstalda | heiti segja ‘I will recite / I remember how to recite the terms for haukstaldar’. The reading haukstalla in R, would imply a kenning ‘hawk-supports or perches’, hence ‘arms’ (cf. Þfagr Sveinn 1/4, haukstorða ‘of the hawk-lands’), but the context requires a term for rulers. The spelling <ll> could alternatively be merely a scribal error (so LP) or a representation of a phonetic assimilation (so Kock, NN §2764).

Close

stalda ‘’

(not checked:)
-staldr (noun m.) < haukstaldr (noun m.): [noblemen]

[3] ‑stalda: so W, ‑stalla R, Tˣ

kennings

Sá konr haukstalda,
‘The descendant of princes, ’
   = RULER = Magnús

The descendant of princes, → RULER = Magnús

notes

[3] haukstalda ‘of princes’: This seems to be the ON version of a Common Gmc word (OHG hagustalt, OE hagustald), with the first element altered by association with hauk(r) ‘hawk’. The word has various specific meanings in the Gmc languages, but the general sense of a man of noble descent, and it occurs in Þul Konunga 1/1III which, after the heading of konunga heiti ‘terms for kings’ begins Mank haukstalda | heiti segja ‘I will recite / I remember how to recite the terms for haukstaldar’. The reading haukstalla in R, would imply a kenning ‘hawk-supports or perches’, hence ‘arms’ (cf. Þfagr Sveinn 1/4, haukstorða ‘of the hawk-lands’), but the context requires a term for rulers. The spelling <ll> could alternatively be merely a scribal error (so LP) or a representation of a phonetic assimilation (so Kock, NN §2764).

Close

konr ‘descendant’

(not checked:)
konr (noun m.; °-ar): kind, descendant

kennings

Sá konr haukstalda,
‘The descendant of princes, ’
   = RULER = Magnús

The descendant of princes, → RULER = Magnús
Close

Haralds ‘of Haraldr’

(not checked:)
Haraldr (noun m.): Haraldr

kennings

bróðursonr Haralds.
‘the brother’s son of Haraldr.’
   = Magnús

the brother’s son of Haraldr. → Magnús

notes

[4] bróðursonr Haralds ‘the brother’s son of Haraldr [= Magnús]’: Cf. ÞjóðA Magnfl 7/2 and Note and st. 3/3, 4 above.

Close

bróðursonr ‘the brother’s son’

(not checked:)
bróðursonr (noun m.; °-ar, dat. ·syni; ·synir): nephew

kennings

bróðursonr Haralds.
‘the brother’s son of Haraldr.’
   = Magnús

the brother’s son of Haraldr. → Magnús

notes

[4] bróðursonr Haralds ‘the brother’s son of Haraldr [= Magnús]’: Cf. ÞjóðA Magnfl 7/2 and Note and st. 3/3, 4 above.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This follows sts 2 and 3. 

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.