Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Líkn 20VII

George S. Tate (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Líknarbraut 20’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 250-1.

Anonymous PoemsLíknarbraut
192021

Enn ‘Yet’

(not checked:)
2. enn (adv.): still, yet, again

notes

[1] enn ‘yet’: Sveinbjörn Egilsson, Rydberg and Skj B all normalise ms. enn as en ‘but’. As NN §3279 suggests, however, the adv., as opposed to the conj., is appropriate given the cumulation of tortures over the previous sts; cf. similar use of enn in 26/1.

Close

und ‘under’

(not checked:)
3. und (prep.): under, underneath

notes

[1, 2] á síðu und hægri hendi ‘on his side under the right arm’: This specific iconographic detail locating the wound from the lance on the right side accords with the more common medieval tradition. Mꜽle 1958, 190-5 indicates that the wound on the right side represents the founding of the church (Ecclesia), but the tradition is not fixed. See Gurewich 1957, 358-62, who suggests that when on the left, the wound points to Christ’s ‘bleeding heart’. Late medieval Icel. Passion poems vary the position of the wound, either leaving it unspecified but penetrating the heart (Rósa 106), locating it on the right side (Blómarós 55), or on the right but still reaching to the heart (Gimsteinn 55) (ÍM I.2, 29; I.2, 93; I.2, 316).

Close

hægri ‘the right’

(not checked:)
hœgri (adj. comp.): higher, highest

notes

[1, 2] á síðu und hægri hendi ‘on his side under the right arm’: This specific iconographic detail locating the wound from the lance on the right side accords with the more common medieval tradition. Mꜽle 1958, 190-5 indicates that the wound on the right side represents the founding of the church (Ecclesia), but the tradition is not fixed. See Gurewich 1957, 358-62, who suggests that when on the left, the wound points to Christ’s ‘bleeding heart’. Late medieval Icel. Passion poems vary the position of the wound, either leaving it unspecified but penetrating the heart (Rósa 106), locating it on the right side (Blómarós 55), or on the right but still reaching to the heart (Gimsteinn 55) (ÍM I.2, 29; I.2, 93; I.2, 316).

Close

hendi ‘arm’

(not checked:)
hǫnd (noun f.; °handar, dat. hendi; hendr (hendir StatPáll³ 752¹²)): hand

notes

[1, 2] á síðu und hægri hendi ‘on his side under the right arm’: This specific iconographic detail locating the wound from the lance on the right side accords with the more common medieval tradition. Mꜽle 1958, 190-5 indicates that the wound on the right side represents the founding of the church (Ecclesia), but the tradition is not fixed. See Gurewich 1957, 358-62, who suggests that when on the left, the wound points to Christ’s ‘bleeding heart’. Late medieval Icel. Passion poems vary the position of the wound, either leaving it unspecified but penetrating the heart (Rósa 106), locating it on the right side (Blómarós 55), or on the right but still reaching to the heart (Gimsteinn 55) (ÍM I.2, 29; I.2, 93; I.2, 316).

Close

hyggju ‘the thought’

(not checked:)
1. hyggja (noun f.; °-u; -ur): thought, mind < hyggjublíðr (adj.)

kennings

hyggjublíðr konungr jöfra
‘the thought-tender king of princes ’
   = RULER = Christ

the thought-tender king of princes → RULER = Christ

notes

[2] hyggjublíðr ‘thought-tender’: Cf. hugblíðr (also of Christ) in RKet Lv 1IV.

Close

blíðr ‘tender’

(not checked:)
blíðr (adj.; °n. sg. nom. & acc. blítt/blíðt; compar. -ari, superl. -astr): gentle, happy < hyggjublíðr (adj.)

kennings

hyggjublíðr konungr jöfra
‘the thought-tender king of princes ’
   = RULER = Christ

the thought-tender king of princes → RULER = Christ

notes

[2] hyggjublíðr ‘thought-tender’: Cf. hugblíðr (also of Christ) in RKet Lv 1IV.

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

notes

[1, 2] á síðu und hægri hendi ‘on his side under the right arm’: This specific iconographic detail locating the wound from the lance on the right side accords with the more common medieval tradition. Mꜽle 1958, 190-5 indicates that the wound on the right side represents the founding of the church (Ecclesia), but the tradition is not fixed. See Gurewich 1957, 358-62, who suggests that when on the left, the wound points to Christ’s ‘bleeding heart’. Late medieval Icel. Passion poems vary the position of the wound, either leaving it unspecified but penetrating the heart (Rósa 106), locating it on the right side (Blómarós 55), or on the right but still reaching to the heart (Gimsteinn 55) (ÍM I.2, 29; I.2, 93; I.2, 316).

Close

síðu ‘his side’

(not checked:)
1. síða (noun f.; °-u; -ur): side

notes

[1, 2] á síðu und hægri hendi ‘on his side under the right arm’: This specific iconographic detail locating the wound from the lance on the right side accords with the more common medieval tradition. Mꜽle 1958, 190-5 indicates that the wound on the right side represents the founding of the church (Ecclesia), but the tradition is not fixed. See Gurewich 1957, 358-62, who suggests that when on the left, the wound points to Christ’s ‘bleeding heart’. Late medieval Icel. Passion poems vary the position of the wound, either leaving it unspecified but penetrating the heart (Rósa 106), locating it on the right side (Blómarós 55), or on the right but still reaching to the heart (Gimsteinn 55) (ÍM I.2, 29; I.2, 93; I.2, 316).

Close

hlaut ‘received’

(not checked:)
hljóta (verb): alot, gain

Close

af ‘from’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

hvössu ‘a sharp’

(not checked:)
hvass (adj.; °-an; -ari, -astr): keen, sharp

Close

spjóti ‘spear’

(not checked:)
spjót (noun n.; °-s; -): spear

Close

sár ‘wound’

(not checked:)
2. sár (noun n.; °-s; -): wound

Close

konungr ‘king’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

kennings

hyggjublíðr konungr jöfra
‘the thought-tender king of princes ’
   = RULER = Christ

the thought-tender king of princes → RULER = Christ
Close

jöfra ‘of princes’

(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince

kennings

hyggjublíðr konungr jöfra
‘the thought-tender king of princes ’
   = RULER = Christ

the thought-tender king of princes → RULER = Christ
Close

Ár ‘abundance’

(not checked:)
2. ár (noun n.; °-s; -): year, year’s abundance < árveitir (noun m.)

kennings

eirsanns árveitis ýta;
‘of the mercy-true abundance-giver of men; ’
   = God

the mercy-true abundance-giver of men; → God
Close

veitis ‘giver’

(not checked:)
veitir (noun m.): giver < árveitir (noun m.)

kennings

eirsanns árveitis ýta;
‘of the mercy-true abundance-giver of men; ’
   = God

the mercy-true abundance-giver of men; → God
Close

rann ‘flowed’

(not checked:)
2. renna (verb): run (strong)

Close

ýta ‘of men’

(not checked:)
ýtr (noun m.): man; launcher

kennings

eirsanns árveitis ýta;
‘of the mercy-true abundance-giver of men; ’
   = God

the mercy-true abundance-giver of men; → God
Close

eir ‘of the mercy’

(not checked:)
eir (noun f.): mercy < eirsannr (noun m.)

kennings

eirsanns árveitis ýta;
‘of the mercy-true abundance-giver of men; ’
   = God

the mercy-true abundance-giver of men; → God
Close

sanns ‘true’

(not checked:)
1. sannr (noun m.; °-s, dat. -i;): true < eirsannr (noun m.)

kennings

eirsanns árveitis ýta;
‘of the mercy-true abundance-giver of men; ’
   = God

the mercy-true abundance-giver of men; → God
Close

ór ‘out’

(not checked:)
3. ór (prep.): out of

Close

hugum ‘in their thoughts’

(not checked:)
hugr (noun m.): mind, thought, courage

Close

skyldu ‘should’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

Close

höldar ‘men’

(not checked:)
hǫlðr (noun m.; °-s; -ar): man

Close

heyra ‘hear’

(not checked:)
2. heyra (verb): hear

Close

vatn ‘Water’

(not checked:)
vatn (noun n.; °-s; -*): water, lake

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

dreyri ‘blood’

(not checked:)
dreyri (noun m.; °-a): blood

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.