Edith Marold (ed.) 2012, ‘Þjóðólfr ór Hvini, Ynglingatal 8’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 21.
(not checked:)
1. fregna (verb): hear of
(not checked:)
2. Dagr (noun m.): Dagr
(not checked:)
dauði (noun m.; °-a; -ar): death
[2] orði dauða ‘by the word of death’: Cf. feigðarorð ‘word of doom’ in st. 1/3.
(not checked:)
yrða (verb): [addresses]
[2] orði dauða ‘by the word of death’: Cf. feigðarorð ‘word of doom’ in st. 1/3.
(not checked:)
fremð (noun f.): honour
(not checked:)
fúss (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): eager, willing
(not checked:)
4. of (particle): (before verb)
(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
(not checked:)
þás (conj.): when
(not checked:)
vakinn (adj.)
(not checked:)
1. valr (noun m.; °dat. -i; -ir): corpse, the slain < valteinn (noun m.)
[5] valteins: vakins J2ˣ, R685ˣ
[5, 7] spakfrǫmuðr valteins ‘the wise wielder of the twig of the slain [SWORD > WARRIOR]’: (a) This is the interpretation offered by most eds (Hkr 1893-1901; Skj B; Yng 1912; ÍF 26; Hkr 1991), and indeed valteinn is best regarded as ‘twig of the slain’, a variation on the common kenning pattern ‘twig or rod of wounds [SWORD]’ (Meissner 152). (b) Some commentators, in light of the report in Yng that Dagr learns of the death of his sparrow through a sonarblót ‘sacrifice of a boar’, see in valteinn a reference to a sacrificial twig used for divining or casting lots, cf. hlautteinn ‘sacrificial twig’ in Þvíðf Lv 1/4IV (see, e.g., Yt 1925; Turville-Petre 1978-9, 53; Sundqvist 2005a, 108). King Dagr would then potentially figure as a priest or seer. Yet such interpretations require val to have the sense ‘blood of the sacrificed’ (cf. valr m. ‘the slain’) or ‘casting of lots’ (cf. val n. ‘choice’), and neither these, nor the casting of lots with sacrificial blood, can be proven.
(not checked:)
1. valr (noun m.; °dat. -i; -ir): corpse, the slain < valteinn (noun m.)
[5] valteins: vakins J2ˣ, R685ˣ
[5, 7] spakfrǫmuðr valteins ‘the wise wielder of the twig of the slain [SWORD > WARRIOR]’: (a) This is the interpretation offered by most eds (Hkr 1893-1901; Skj B; Yng 1912; ÍF 26; Hkr 1991), and indeed valteinn is best regarded as ‘twig of the slain’, a variation on the common kenning pattern ‘twig or rod of wounds [SWORD]’ (Meissner 152). (b) Some commentators, in light of the report in Yng that Dagr learns of the death of his sparrow through a sonarblót ‘sacrifice of a boar’, see in valteinn a reference to a sacrificial twig used for divining or casting lots, cf. hlautteinn ‘sacrificial twig’ in Þvíðf Lv 1/4IV (see, e.g., Yt 1925; Turville-Petre 1978-9, 53; Sundqvist 2005a, 108). King Dagr would then potentially figure as a priest or seer. Yet such interpretations require val to have the sense ‘blood of the sacrificed’ (cf. valr m. ‘the slain’) or ‘casting of lots’ (cf. val n. ‘choice’), and neither these, nor the casting of lots with sacrificial blood, can be proven.
(not checked:)
teinn (noun m.; °dat. teini; teinar): twig, rod < valteinn (noun m.)
[5] valteins: vakins J2ˣ, R685ˣ
[5, 7] spakfrǫmuðr valteins ‘the wise wielder of the twig of the slain [SWORD > WARRIOR]’: (a) This is the interpretation offered by most eds (Hkr 1893-1901; Skj B; Yng 1912; ÍF 26; Hkr 1991), and indeed valteinn is best regarded as ‘twig of the slain’, a variation on the common kenning pattern ‘twig or rod of wounds [SWORD]’ (Meissner 152). (b) Some commentators, in light of the report in Yng that Dagr learns of the death of his sparrow through a sonarblót ‘sacrifice of a boar’, see in valteinn a reference to a sacrificial twig used for divining or casting lots, cf. hlautteinn ‘sacrificial twig’ in Þvíðf Lv 1/4IV (see, e.g., Yt 1925; Turville-Petre 1978-9, 53; Sundqvist 2005a, 108). King Dagr would then potentially figure as a priest or seer. Yet such interpretations require val to have the sense ‘blood of the sacrificed’ (cf. valr m. ‘the slain’) or ‘casting of lots’ (cf. val n. ‘choice’), and neither these, nor the casting of lots with sacrificial blood, can be proven.
(not checked:)
teinn (noun m.; °dat. teini; teinar): twig, rod < valteinn (noun m.)
[5] valteins: vakins J2ˣ, R685ˣ
[5, 7] spakfrǫmuðr valteins ‘the wise wielder of the twig of the slain [SWORD > WARRIOR]’: (a) This is the interpretation offered by most eds (Hkr 1893-1901; Skj B; Yng 1912; ÍF 26; Hkr 1991), and indeed valteinn is best regarded as ‘twig of the slain’, a variation on the common kenning pattern ‘twig or rod of wounds [SWORD]’ (Meissner 152). (b) Some commentators, in light of the report in Yng that Dagr learns of the death of his sparrow through a sonarblót ‘sacrifice of a boar’, see in valteinn a reference to a sacrificial twig used for divining or casting lots, cf. hlautteinn ‘sacrificial twig’ in Þvíðf Lv 1/4IV (see, e.g., Yt 1925; Turville-Petre 1978-9, 53; Sundqvist 2005a, 108). King Dagr would then potentially figure as a priest or seer. Yet such interpretations require val to have the sense ‘blood of the sacrificed’ (cf. valr m. ‘the slain’) or ‘casting of lots’ (cf. val n. ‘choice’), and neither these, nor the casting of lots with sacrificial blood, can be proven.
(not checked:)
til (prep.): to
[6] til Vǫrva ‘to Vǫrvi’: Snorri in Yng treats Vǫrvi as a p. n., but no location has been discovered for it, with the exception of an uncertain attempt to identify it with the former Ger. p. n. Worwegen in the region south of the Vistula Lagoon (Zalew Wiślany) in Poland (Beckman 1960, 6). Noreen (1912a, 5-6) thinks it is a common noun, the gen. pl. of *vǫr (cf. OE w(e)aroþ ‘shore’), and he translates it as ‘of the beaches’ (cf. also McKinnell 2005, 72).
(not checked:)
Vǫrvi (noun m.): Vǫrvi
[6] til Vǫrva ‘to Vǫrvi’: Snorri in Yng treats Vǫrvi as a p. n., but no location has been discovered for it, with the exception of an uncertain attempt to identify it with the former Ger. p. n. Worwegen in the region south of the Vistula Lagoon (Zalew Wiślany) in Poland (Beckman 1960, 6). Noreen (1912a, 5-6) thinks it is a common noun, the gen. pl. of *vǫr (cf. OE w(e)aroþ ‘shore’), and he translates it as ‘of the beaches’ (cf. also McKinnell 2005, 72).
(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come
(not checked:)
spakr (adj.): quiet, gentle, wise < spakfrǫmuðr (noun m.)spakr (adj.): quiet, gentle, wise
[5, 7] spakfrǫmuðr valteins ‘the wise wielder of the twig of the slain [SWORD > WARRIOR]’: (a) This is the interpretation offered by most eds (Hkr 1893-1901; Skj B; Yng 1912; ÍF 26; Hkr 1991), and indeed valteinn is best regarded as ‘twig of the slain’, a variation on the common kenning pattern ‘twig or rod of wounds [SWORD]’ (Meissner 152). (b) Some commentators, in light of the report in Yng that Dagr learns of the death of his sparrow through a sonarblót ‘sacrifice of a boar’, see in valteinn a reference to a sacrificial twig used for divining or casting lots, cf. hlautteinn ‘sacrificial twig’ in Þvíðf Lv 1/4IV (see, e.g., Yt 1925; Turville-Petre 1978-9, 53; Sundqvist 2005a, 108). King Dagr would then potentially figure as a priest or seer. Yet such interpretations require val to have the sense ‘blood of the sacrificed’ (cf. valr m. ‘the slain’) or ‘casting of lots’ (cf. val n. ‘choice’), and neither these, nor the casting of lots with sacrificial blood, can be proven.
(not checked:)
frǫmuðr (noun m.): promoter < spakfrǫmuðr (noun m.)
[7] ‑frǫmuðr: ‘‑fꜹmuðr’ 521ˣ
[5, 7] spakfrǫmuðr valteins ‘the wise wielder of the twig of the slain [SWORD > WARRIOR]’: (a) This is the interpretation offered by most eds (Hkr 1893-1901; Skj B; Yng 1912; ÍF 26; Hkr 1991), and indeed valteinn is best regarded as ‘twig of the slain’, a variation on the common kenning pattern ‘twig or rod of wounds [SWORD]’ (Meissner 152). (b) Some commentators, in light of the report in Yng that Dagr learns of the death of his sparrow through a sonarblót ‘sacrifice of a boar’, see in valteinn a reference to a sacrificial twig used for divining or casting lots, cf. hlautteinn ‘sacrificial twig’ in Þvíðf Lv 1/4IV (see, e.g., Yt 1925; Turville-Petre 1978-9, 53; Sundqvist 2005a, 108). King Dagr would then potentially figure as a priest or seer. Yet such interpretations require val to have the sense ‘blood of the sacrificed’ (cf. valr m. ‘the slain’) or ‘casting of lots’ (cf. val n. ‘choice’), and neither these, nor the casting of lots with sacrificial blood, can be proven.
[8] at hefna Spǫrs ‘to avenge Spǫrr’: (a) Spǫrr is tentatively taken in this edn as a pers. n., rather than the common noun spǫrr ‘sparrow’. A corresponding name, sbauṛ, is found on an C11th Danish rune stone (Randers 1, DR 115) and appears in Denmark later as Sporgh (Beckman 1960, 5; cf. also Peterson 2007, 203). Müller (1970, 88) also points to an OWN name Spǫrr (Lind 1905-15, 943), and to OE Sperflinc and Sperlinc, names of royal moneyers on C10th Anglo-Saxon coins. These names are thought to be based on Nordic models, as no corresponding names exist elsewhere in Gmc. (b) According to Snorri’s Yng (see Context), Dagr had a soothsaying sparrow which was killed in the east, and for this Dagr undertook a campaign of vengeance during which he too was killed. But although tales in which birds can prophesy do exist, e.g. the crows in Anon (Ólkyrr) 2II or the titmice in Fáfn 32-44, it is more likely that the story was modelled on Óðinn’s ravens Huginn and Muninn (cf. Schück 1904, II, 146-7). Even if the stanza tells of avenging a spǫrr ‘sparrow’, it gives no indication that this bird could tell the future, so the detail in Yng likely came from Snorri himself.
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
[8] at hefna Spǫrs ‘to avenge Spǫrr’: (a) Spǫrr is tentatively taken in this edn as a pers. n., rather than the common noun spǫrr ‘sparrow’. A corresponding name, sbauṛ, is found on an C11th Danish rune stone (Randers 1, DR 115) and appears in Denmark later as Sporgh (Beckman 1960, 5; cf. also Peterson 2007, 203). Müller (1970, 88) also points to an OWN name Spǫrr (Lind 1905-15, 943), and to OE Sperflinc and Sperlinc, names of royal moneyers on C10th Anglo-Saxon coins. These names are thought to be based on Nordic models, as no corresponding names exist elsewhere in Gmc. (b) According to Snorri’s Yng (see Context), Dagr had a soothsaying sparrow which was killed in the east, and for this Dagr undertook a campaign of vengeance during which he too was killed. But although tales in which birds can prophesy do exist, e.g. the crows in Anon (Ólkyrr) 2II or the titmice in Fáfn 32-44, it is more likely that the story was modelled on Óðinn’s ravens Huginn and Muninn (cf. Schück 1904, II, 146-7). Even if the stanza tells of avenging a spǫrr ‘sparrow’, it gives no indication that this bird could tell the future, so the detail in Yng likely came from Snorri himself.
(not checked:)
hefna (verb): avenge
[8] at hefna Spǫrs ‘to avenge Spǫrr’: (a) Spǫrr is tentatively taken in this edn as a pers. n., rather than the common noun spǫrr ‘sparrow’. A corresponding name, sbauṛ, is found on an C11th Danish rune stone (Randers 1, DR 115) and appears in Denmark later as Sporgh (Beckman 1960, 5; cf. also Peterson 2007, 203). Müller (1970, 88) also points to an OWN name Spǫrr (Lind 1905-15, 943), and to OE Sperflinc and Sperlinc, names of royal moneyers on C10th Anglo-Saxon coins. These names are thought to be based on Nordic models, as no corresponding names exist elsewhere in Gmc. (b) According to Snorri’s Yng (see Context), Dagr had a soothsaying sparrow which was killed in the east, and for this Dagr undertook a campaign of vengeance during which he too was killed. But although tales in which birds can prophesy do exist, e.g. the crows in Anon (Ólkyrr) 2II or the titmice in Fáfn 32-44, it is more likely that the story was modelled on Óðinn’s ravens Huginn and Muninn (cf. Schück 1904, II, 146-7). Even if the stanza tells of avenging a spǫrr ‘sparrow’, it gives no indication that this bird could tell the future, so the detail in Yng likely came from Snorri himself.
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
vísi (noun m.; °-a): leader
(not checked:)
ferð (noun f.; °-ar; -ir/-arMork 196¹²)): host, journey
(not checked:)
frá (prep.): from
(not checked:)
víg (noun n.; °-s; -): battle
(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler
(not checked:)
1. geta (noun f.)
(not checked:)
2. gæta (verb): look after, care for
(not checked:)
4. of (particle): (before verb)
(not checked:)
2. geta (verb): to beget, give birth to, mention, speak of; to think well of, like, love
[14] geta: gæta F, ‘getta’ J2ˣ, geita R685ˣ
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
(not checked:)
slanga (noun f.; °*-u; *-ur): [flung] < sløngviþref (noun n.)
[15] slǫngu‑ (‘slongv’): so F, ‘sleyngo’ Kˣ, papp18ˣ, 521ˣ, 761aˣ, ‘slyngu‑’ J2ˣ, R685ˣ
[15-16] slǫnguþref verðar Sleipnis ‘the flung grasper of the meal of Sleipnir <horse> [HAY > PITCHFORK]’: Following Noreen (Yt 1925), þref is understood here as an agentive noun based on þrífa ‘grasp’, i.e. as ‘the grasper’, and slǫngu- interpreted as ‘flung’, cf. slǫngusteinn ‘stone flung with the help of a sling’ (Fritzner: slǫngusteinn). Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B; LP: sløngviþref) emends slǫngu- to sløngvi, but this is unnecessary (cf. Noreen 1921, 36).
(not checked:)
1. þref (noun n.): [grasper] < sløngviþref (noun n.)1. þref (noun n.): [grasper]1. þref (noun n.): [grasper]
[15] ‑þref: ‑þrefs F
[15-16] slǫnguþref verðar Sleipnis ‘the flung grasper of the meal of Sleipnir <horse> [HAY > PITCHFORK]’: Following Noreen (Yt 1925), þref is understood here as an agentive noun based on þrífa ‘grasp’, i.e. as ‘the grasper’, and slǫngu- interpreted as ‘flung’, cf. slǫngusteinn ‘stone flung with the help of a sling’ (Fritzner: slǫngusteinn). Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B; LP: sløngviþref) emends slǫngu- to sløngvi, but this is unnecessary (cf. Noreen 1921, 36).
(not checked:)
Sleipnir (noun m.): Sleipnir
[16] Sleipnis: ‘slepn[…]’ corrected from ‘slefn[…]’ J2ˣ, ‘slefnis’ corrected from ‘slepnis’ in another hand R685ˣ
[15-16] slǫnguþref verðar Sleipnis ‘the flung grasper of the meal of Sleipnir <horse> [HAY > PITCHFORK]’: Following Noreen (Yt 1925), þref is understood here as an agentive noun based on þrífa ‘grasp’, i.e. as ‘the grasper’, and slǫngu- interpreted as ‘flung’, cf. slǫngusteinn ‘stone flung with the help of a sling’ (Fritzner: slǫngusteinn). Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B; LP: sløngviþref) emends slǫngu- to sløngvi, but this is unnecessary (cf. Noreen 1921, 36).
(not checked:)
Sleipnir (noun m.): Sleipnir
[16] Sleipnis: ‘slepn[…]’ corrected from ‘slefn[…]’ J2ˣ, ‘slefnis’ corrected from ‘slepnis’ in another hand R685ˣ
[15-16] slǫnguþref verðar Sleipnis ‘the flung grasper of the meal of Sleipnir <horse> [HAY > PITCHFORK]’: Following Noreen (Yt 1925), þref is understood here as an agentive noun based on þrífa ‘grasp’, i.e. as ‘the grasper’, and slǫngu- interpreted as ‘flung’, cf. slǫngusteinn ‘stone flung with the help of a sling’ (Fritzner: slǫngusteinn). Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B; LP: sløngviþref) emends slǫngu- to sløngvi, but this is unnecessary (cf. Noreen 1921, 36).
(not checked:)
1. verðr (noun m.; °dat. -i): food
[15-16] slǫnguþref verðar Sleipnis ‘the flung grasper of the meal of Sleipnir <horse> [HAY > PITCHFORK]’: Following Noreen (Yt 1925), þref is understood here as an agentive noun based on þrífa ‘grasp’, i.e. as ‘the grasper’, and slǫngu- interpreted as ‘flung’, cf. slǫngusteinn ‘stone flung with the help of a sling’ (Fritzner: slǫngusteinn). Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B; LP: sløngviþref) emends slǫngu- to sløngvi, but this is unnecessary (cf. Noreen 1921, 36).
(not checked:)
1. verðr (noun m.; °dat. -i): food
[15-16] slǫnguþref verðar Sleipnis ‘the flung grasper of the meal of Sleipnir <horse> [HAY > PITCHFORK]’: Following Noreen (Yt 1925), þref is understood here as an agentive noun based on þrífa ‘grasp’, i.e. as ‘the grasper’, and slǫngu- interpreted as ‘flung’, cf. slǫngusteinn ‘stone flung with the help of a sling’ (Fritzner: slǫngusteinn). Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B; LP: sløngviþref) emends slǫngu- to sløngvi, but this is unnecessary (cf. Noreen 1921, 36).
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
I learned that Dagr, eager for fame, had to depart by the word of death when the wise wielder of the twig of the slain [SWORD > WARRIOR] came to Vǫrvi to avenge Spǫrr. And the retinue of the leader bore the news from the fight to the east , that the flung grasper of the meal of Sleipnir <horse> [HAY > PITCHFORK] had to get that prince.
King Dagr, son of Dyggvi, has a sparrow of which he is very fond and whose language he can understand. This bird is killed by a farmer in Vǫrvi in Reiðgotaland, whereupon the king, learning of its fate through sacrificing a boar, takes an army there. He avenges the killing bitterly, only to be killed by a pitchfork flung at him as he returns to his ships.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.