Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þjóð Yt 8I

Edith Marold (ed.) 2012, ‘Þjóðólfr ór Hvini, Ynglingatal 8’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 21.

Þjóðólfr ór HviniYnglingatal
789

Frák ‘I learned’

(not checked:)
1. fregna (verb): hear of

Close

at ‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

[1] at: om. F

Close

Dagr ‘Dagr’

(not checked:)
2. Dagr (noun m.): Dagr

Close

dauða ‘of death’

(not checked:)
dauði (noun m.; °-a; -ar): death

notes

[2] orði dauða ‘by the word of death’: Cf. feigðarorð ‘word of doom’ in st. 1/3.

Close

yrði ‘’

(not checked:)
yrða (verb): [addresses]

Close

orði ‘by the word’

(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word

[2] orði: yrði J2ˣ, R685ˣ

notes

[2] orði dauða ‘by the word of death’: Cf. feigðarorð ‘word of doom’ in st. 1/3.

Close

fremðar ‘’

(not checked:)
fremð (noun f.): honour

Close

frægðar ‘for fame’

(not checked:)
frægð (noun f.): fame

[3] frægðar: fremðar J2ˣ, R685ˣ

Close

of ‘’

(not checked:)
4. of (particle): (before verb)

Close

skyldi ‘had to’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

Close

þás ‘when’

(not checked:)
þás (conj.): when

Close

vakins ‘’

(not checked:)
vakinn (adj.)

Close

val ‘of the slain’

(not checked:)
1. valr (noun m.; °dat. -i; -ir): corpse, the slain < valteinn (noun m.)

[5] valteins: vakins J2ˣ, R685ˣ

kennings

spakfrǫmuðr valteins
‘the wise wielder of the twig of the slain ’
   = WARRIOR

the twig of the slain → SWORD
the wise wielder of the SWORD → WARRIOR

notes

[5, 7] spakfrǫmuðr valteins ‘the wise wielder of the twig of the slain [SWORD > WARRIOR]’: (a) This is the interpretation offered by most eds (Hkr 1893-1901; Skj B; Yng 1912; ÍF 26; Hkr 1991), and indeed valteinn is best regarded as ‘twig of the slain’, a variation on the common kenning pattern ‘twig or rod of wounds [SWORD]’ (Meissner 152). (b) Some commentators, in light of the report in Yng that Dagr learns of the death of his sparrow through a sonarblót ‘sacrifice of a boar’, see in valteinn a reference to a sacrificial twig used for divining or casting lots, cf. hlautteinn ‘sacrificial twig’ in Þvíðf Lv 1/4IV (see, e.g., Yt 1925; Turville-Petre 1978-9, 53; Sundqvist 2005a, 108). King Dagr would then potentially figure as a priest or seer. Yet such interpretations require val to have the sense ‘blood of the sacrificed’ (cf. valr m. ‘the slain’) or ‘casting of lots’ (cf. val n. ‘choice’), and neither these, nor the casting of lots with sacrificial blood, can be proven.

Close

val ‘of the slain’

(not checked:)
1. valr (noun m.; °dat. -i; -ir): corpse, the slain < valteinn (noun m.)

[5] valteins: vakins J2ˣ, R685ˣ

kennings

spakfrǫmuðr valteins
‘the wise wielder of the twig of the slain ’
   = WARRIOR

the twig of the slain → SWORD
the wise wielder of the SWORD → WARRIOR

notes

[5, 7] spakfrǫmuðr valteins ‘the wise wielder of the twig of the slain [SWORD > WARRIOR]’: (a) This is the interpretation offered by most eds (Hkr 1893-1901; Skj B; Yng 1912; ÍF 26; Hkr 1991), and indeed valteinn is best regarded as ‘twig of the slain’, a variation on the common kenning pattern ‘twig or rod of wounds [SWORD]’ (Meissner 152). (b) Some commentators, in light of the report in Yng that Dagr learns of the death of his sparrow through a sonarblót ‘sacrifice of a boar’, see in valteinn a reference to a sacrificial twig used for divining or casting lots, cf. hlautteinn ‘sacrificial twig’ in Þvíðf Lv 1/4IV (see, e.g., Yt 1925; Turville-Petre 1978-9, 53; Sundqvist 2005a, 108). King Dagr would then potentially figure as a priest or seer. Yet such interpretations require val to have the sense ‘blood of the sacrificed’ (cf. valr m. ‘the slain’) or ‘casting of lots’ (cf. val n. ‘choice’), and neither these, nor the casting of lots with sacrificial blood, can be proven.

Close

teins ‘of the twig’

(not checked:)
teinn (noun m.; °dat. teini; teinar): twig, rod < valteinn (noun m.)

[5] valteins: vakins J2ˣ, R685ˣ

kennings

spakfrǫmuðr valteins
‘the wise wielder of the twig of the slain ’
   = WARRIOR

the twig of the slain → SWORD
the wise wielder of the SWORD → WARRIOR

notes

[5, 7] spakfrǫmuðr valteins ‘the wise wielder of the twig of the slain [SWORD > WARRIOR]’: (a) This is the interpretation offered by most eds (Hkr 1893-1901; Skj B; Yng 1912; ÍF 26; Hkr 1991), and indeed valteinn is best regarded as ‘twig of the slain’, a variation on the common kenning pattern ‘twig or rod of wounds [SWORD]’ (Meissner 152). (b) Some commentators, in light of the report in Yng that Dagr learns of the death of his sparrow through a sonarblót ‘sacrifice of a boar’, see in valteinn a reference to a sacrificial twig used for divining or casting lots, cf. hlautteinn ‘sacrificial twig’ in Þvíðf Lv 1/4IV (see, e.g., Yt 1925; Turville-Petre 1978-9, 53; Sundqvist 2005a, 108). King Dagr would then potentially figure as a priest or seer. Yet such interpretations require val to have the sense ‘blood of the sacrificed’ (cf. valr m. ‘the slain’) or ‘casting of lots’ (cf. val n. ‘choice’), and neither these, nor the casting of lots with sacrificial blood, can be proven.

Close

teins ‘of the twig’

(not checked:)
teinn (noun m.; °dat. teini; teinar): twig, rod < valteinn (noun m.)

[5] valteins: vakins J2ˣ, R685ˣ

kennings

spakfrǫmuðr valteins
‘the wise wielder of the twig of the slain ’
   = WARRIOR

the twig of the slain → SWORD
the wise wielder of the SWORD → WARRIOR

notes

[5, 7] spakfrǫmuðr valteins ‘the wise wielder of the twig of the slain [SWORD > WARRIOR]’: (a) This is the interpretation offered by most eds (Hkr 1893-1901; Skj B; Yng 1912; ÍF 26; Hkr 1991), and indeed valteinn is best regarded as ‘twig of the slain’, a variation on the common kenning pattern ‘twig or rod of wounds [SWORD]’ (Meissner 152). (b) Some commentators, in light of the report in Yng that Dagr learns of the death of his sparrow through a sonarblót ‘sacrifice of a boar’, see in valteinn a reference to a sacrificial twig used for divining or casting lots, cf. hlautteinn ‘sacrificial twig’ in Þvíðf Lv 1/4IV (see, e.g., Yt 1925; Turville-Petre 1978-9, 53; Sundqvist 2005a, 108). King Dagr would then potentially figure as a priest or seer. Yet such interpretations require val to have the sense ‘blood of the sacrificed’ (cf. valr m. ‘the slain’) or ‘casting of lots’ (cf. val n. ‘choice’), and neither these, nor the casting of lots with sacrificial blood, can be proven.

Close

til ‘to’

(not checked:)
til (prep.): to

notes

[6] til Vǫrva ‘to Vǫrvi’: Snorri in Yng treats Vǫrvi as a p. n., but no location has been discovered for it, with the exception of an uncertain attempt to identify it with the former Ger. p. n. Worwegen in the region south of the Vistula Lagoon (Zalew Wiślany) in Poland (Beckman 1960, 6). Noreen (1912a, 5-6) thinks it is a common noun, the gen. pl. of *vǫr (cf. OE w(e)aroþ ‘shore’), and he translates it as ‘of the beaches’ (cf. also McKinnell 2005, 72).

Close

Vǫrva ‘Vǫrvi’

(not checked:)
Vǫrvi (noun m.): Vǫrvi

notes

[6] til Vǫrva ‘to Vǫrvi’: Snorri in Yng treats Vǫrvi as a p. n., but no location has been discovered for it, with the exception of an uncertain attempt to identify it with the former Ger. p. n. Worwegen in the region south of the Vistula Lagoon (Zalew Wiślany) in Poland (Beckman 1960, 6). Noreen (1912a, 5-6) thinks it is a common noun, the gen. pl. of *vǫr (cf. OE w(e)aroþ ‘shore’), and he translates it as ‘of the beaches’ (cf. also McKinnell 2005, 72).

Close

spak ‘the wise’

(not checked:)
spakr (adj.): quiet, gentle, wise < spakfrǫmuðr (noun m.)spakr (adj.): quiet, gentle, wise

kennings

spakfrǫmuðr valteins
‘the wise wielder of the twig of the slain ’
   = WARRIOR

the twig of the slain → SWORD
the wise wielder of the SWORD → WARRIOR

notes

[5, 7] spakfrǫmuðr valteins ‘the wise wielder of the twig of the slain [SWORD > WARRIOR]’: (a) This is the interpretation offered by most eds (Hkr 1893-1901; Skj B; Yng 1912; ÍF 26; Hkr 1991), and indeed valteinn is best regarded as ‘twig of the slain’, a variation on the common kenning pattern ‘twig or rod of wounds [SWORD]’ (Meissner 152). (b) Some commentators, in light of the report in Yng that Dagr learns of the death of his sparrow through a sonarblót ‘sacrifice of a boar’, see in valteinn a reference to a sacrificial twig used for divining or casting lots, cf. hlautteinn ‘sacrificial twig’ in Þvíðf Lv 1/4IV (see, e.g., Yt 1925; Turville-Petre 1978-9, 53; Sundqvist 2005a, 108). King Dagr would then potentially figure as a priest or seer. Yet such interpretations require val to have the sense ‘blood of the sacrificed’ (cf. valr m. ‘the slain’) or ‘casting of lots’ (cf. val n. ‘choice’), and neither these, nor the casting of lots with sacrificial blood, can be proven.

Close

fꜹmuðr ‘’

Close

frǫmuðr ‘wielder’

(not checked:)
frǫmuðr (noun m.): promoter < spakfrǫmuðr (noun m.)

[7] ‑frǫmuðr: ‘‑fꜹmuðr’ 521ˣ

kennings

spakfrǫmuðr valteins
‘the wise wielder of the twig of the slain ’
   = WARRIOR

the twig of the slain → SWORD
the wise wielder of the SWORD → WARRIOR

notes

[5, 7] spakfrǫmuðr valteins ‘the wise wielder of the twig of the slain [SWORD > WARRIOR]’: (a) This is the interpretation offered by most eds (Hkr 1893-1901; Skj B; Yng 1912; ÍF 26; Hkr 1991), and indeed valteinn is best regarded as ‘twig of the slain’, a variation on the common kenning pattern ‘twig or rod of wounds [SWORD]’ (Meissner 152). (b) Some commentators, in light of the report in Yng that Dagr learns of the death of his sparrow through a sonarblót ‘sacrifice of a boar’, see in valteinn a reference to a sacrificial twig used for divining or casting lots, cf. hlautteinn ‘sacrificial twig’ in Þvíðf Lv 1/4IV (see, e.g., Yt 1925; Turville-Petre 1978-9, 53; Sundqvist 2005a, 108). King Dagr would then potentially figure as a priest or seer. Yet such interpretations require val to have the sense ‘blood of the sacrificed’ (cf. valr m. ‘the slain’) or ‘casting of lots’ (cf. val n. ‘choice’), and neither these, nor the casting of lots with sacrificial blood, can be proven.

Close

spauts ‘’

Close

Spǫrs ‘Spǫrr’

(not checked:)
2. Spǫrr (noun m.): Spǫrr

[8] Spǫrs: ‘spauts’ R685ˣ

notes

[8] at hefna Spǫrs ‘to avenge Spǫrr’: (a) Spǫrr is tentatively taken in this edn as a pers. n., rather than the common noun spǫrr ‘sparrow’. A corresponding name, sbauṛ, is found on an C11th Danish rune stone (Randers 1, DR 115) and appears in Denmark later as Sporgh (Beckman 1960, 5; cf. also Peterson 2007, 203). Müller (1970, 88) also points to an OWN name Spǫrr (Lind 1905-15, 943), and to OE Sperflinc and Sperlinc, names of royal moneyers on C10th Anglo-Saxon coins. These names are thought to be based on Nordic models, as no corresponding names exist elsewhere in Gmc. (b) According to Snorri’s Yng (see Context), Dagr had a soothsaying sparrow which was killed in the east, and for this Dagr undertook a campaign of vengeance during which he too was killed. But although tales in which birds can prophesy do exist, e.g. the crows in Anon (Ólkyrr) 2II or the titmice in Fáfn 32-44, it is more likely that the story was modelled on Óðinn’s ravens Huginn and Muninn (cf. Schück 1904, II, 146-7). Even if the stanza tells of avenging a spǫrr ‘sparrow’, it gives no indication that this bird could tell the future, so the detail in Yng likely came from Snorri himself.

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

notes

[8] at hefna Spǫrs ‘to avenge Spǫrr’: (a) Spǫrr is tentatively taken in this edn as a pers. n., rather than the common noun spǫrr ‘sparrow’. A corresponding name, sbauṛ, is found on an C11th Danish rune stone (Randers 1, DR 115) and appears in Denmark later as Sporgh (Beckman 1960, 5; cf. also Peterson 2007, 203). Müller (1970, 88) also points to an OWN name Spǫrr (Lind 1905-15, 943), and to OE Sperflinc and Sperlinc, names of royal moneyers on C10th Anglo-Saxon coins. These names are thought to be based on Nordic models, as no corresponding names exist elsewhere in Gmc. (b) According to Snorri’s Yng (see Context), Dagr had a soothsaying sparrow which was killed in the east, and for this Dagr undertook a campaign of vengeance during which he too was killed. But although tales in which birds can prophesy do exist, e.g. the crows in Anon (Ólkyrr) 2II or the titmice in Fáfn 32-44, it is more likely that the story was modelled on Óðinn’s ravens Huginn and Muninn (cf. Schück 1904, II, 146-7). Even if the stanza tells of avenging a spǫrr ‘sparrow’, it gives no indication that this bird could tell the future, so the detail in Yng likely came from Snorri himself.

Close

hefna ‘avenge’

(not checked:)
hefna (verb): avenge

notes

[8] at hefna Spǫrs ‘to avenge Spǫrr’: (a) Spǫrr is tentatively taken in this edn as a pers. n., rather than the common noun spǫrr ‘sparrow’. A corresponding name, sbauṛ, is found on an C11th Danish rune stone (Randers 1, DR 115) and appears in Denmark later as Sporgh (Beckman 1960, 5; cf. also Peterson 2007, 203). Müller (1970, 88) also points to an OWN name Spǫrr (Lind 1905-15, 943), and to OE Sperflinc and Sperlinc, names of royal moneyers on C10th Anglo-Saxon coins. These names are thought to be based on Nordic models, as no corresponding names exist elsewhere in Gmc. (b) According to Snorri’s Yng (see Context), Dagr had a soothsaying sparrow which was killed in the east, and for this Dagr undertook a campaign of vengeance during which he too was killed. But although tales in which birds can prophesy do exist, e.g. the crows in Anon (Ólkyrr) 2II or the titmice in Fáfn 32-44, it is more likely that the story was modelled on Óðinn’s ravens Huginn and Muninn (cf. Schück 1904, II, 146-7). Even if the stanza tells of avenging a spǫrr ‘sparrow’, it gives no indication that this bird could tell the future, so the detail in Yng likely came from Snorri himself.

Close

Ok ‘And’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

orð ‘news’

(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word

Close

í ‘’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

á ‘to’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

[10] á: í F

Close

austr ‘the east’

Close

vega ‘’

Close

vísa ‘of the leader’

(not checked:)
vísi (noun m.; °-a): leader

Close

frá ‘from’

(not checked:)
frá (prep.): from

Close

vígi ‘the fight’

(not checked:)
víg (noun n.; °-s; -): battle

Close

at ‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

gram ‘prince’

(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler

Close

getta ‘’

(not checked:)
1. geta (noun f.)

Close

geita ‘’

Close

of ‘’

(not checked:)
4. of (particle): (before verb)

Close

geta ‘get’

(not checked:)
2. geta (verb): to beget, give birth to, mention, speak of; to think well of, like, love

[14] geta: gæta F, ‘getta’ J2ˣ, geita R685ˣ

Close

sleyngu ‘’

Close

slyngu ‘’

Close

skyldi ‘had to’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

Close

þrefs ‘’

Close

slǫngu ‘the flung’

(not checked:)
slanga (noun f.; °*-u; *-ur): [flung] < sløngviþref (noun n.)

[15] slǫngu‑ (‘slongv’): so F, ‘sleyngo’ Kˣ, papp18ˣ, 521ˣ, 761aˣ, ‘slyngu‑’ J2ˣ, R685ˣ

kennings

slǫnguþref verðar Sleipnis
‘the flung grasper of the meal of Sleipnir ’
   = PITCHFORK

the meal of Sleipnir → HAY
the flung grasper of the HAY → PITCHFORK

notes

[15-16] slǫnguþref verðar Sleipnis ‘the flung grasper of the meal of Sleipnir <horse> [HAY > PITCHFORK]’: Following Noreen (Yt 1925), þref is understood here as an agentive noun based on þrífa ‘grasp’, i.e. as ‘the grasper’, and slǫngu- interpreted as ‘flung’, cf. slǫngusteinn ‘stone flung with the help of a sling’ (Fritzner: slǫngusteinn). Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B; LP: sløngviþref) emends slǫngu- to sløngvi, but this is unnecessary (cf. Noreen 1921, 36).

Close

slefnis ‘’

Close

slepn[…] ‘’

Close

þref ‘grasper’

(not checked:)
1. þref (noun n.): [grasper] < sløngviþref (noun n.)1. þref (noun n.): [grasper]1. þref (noun n.): [grasper]

[15] ‑þref: ‑þrefs F

kennings

slǫnguþref verðar Sleipnis
‘the flung grasper of the meal of Sleipnir ’
   = PITCHFORK

the meal of Sleipnir → HAY
the flung grasper of the HAY → PITCHFORK

notes

[15-16] slǫnguþref verðar Sleipnis ‘the flung grasper of the meal of Sleipnir <horse> [HAY > PITCHFORK]’: Following Noreen (Yt 1925), þref is understood here as an agentive noun based on þrífa ‘grasp’, i.e. as ‘the grasper’, and slǫngu- interpreted as ‘flung’, cf. slǫngusteinn ‘stone flung with the help of a sling’ (Fritzner: slǫngusteinn). Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B; LP: sløngviþref) emends slǫngu- to sløngvi, but this is unnecessary (cf. Noreen 1921, 36).

Close

Sleipnis ‘of Sleipnir’

(not checked:)
Sleipnir (noun m.): Sleipnir

[16] Sleipnis: ‘slepn[…]’ corrected from ‘slefn[…]’ J2ˣ, ‘slefnis’ corrected from ‘slepnis’ in another hand R685ˣ

kennings

slǫnguþref verðar Sleipnis
‘the flung grasper of the meal of Sleipnir ’
   = PITCHFORK

the meal of Sleipnir → HAY
the flung grasper of the HAY → PITCHFORK

notes

[15-16] slǫnguþref verðar Sleipnis ‘the flung grasper of the meal of Sleipnir <horse> [HAY > PITCHFORK]’: Following Noreen (Yt 1925), þref is understood here as an agentive noun based on þrífa ‘grasp’, i.e. as ‘the grasper’, and slǫngu- interpreted as ‘flung’, cf. slǫngusteinn ‘stone flung with the help of a sling’ (Fritzner: slǫngusteinn). Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B; LP: sløngviþref) emends slǫngu- to sløngvi, but this is unnecessary (cf. Noreen 1921, 36).

Close

Sleipnis ‘of Sleipnir’

(not checked:)
Sleipnir (noun m.): Sleipnir

[16] Sleipnis: ‘slepn[…]’ corrected from ‘slefn[…]’ J2ˣ, ‘slefnis’ corrected from ‘slepnis’ in another hand R685ˣ

kennings

slǫnguþref verðar Sleipnis
‘the flung grasper of the meal of Sleipnir ’
   = PITCHFORK

the meal of Sleipnir → HAY
the flung grasper of the HAY → PITCHFORK

notes

[15-16] slǫnguþref verðar Sleipnis ‘the flung grasper of the meal of Sleipnir <horse> [HAY > PITCHFORK]’: Following Noreen (Yt 1925), þref is understood here as an agentive noun based on þrífa ‘grasp’, i.e. as ‘the grasper’, and slǫngu- interpreted as ‘flung’, cf. slǫngusteinn ‘stone flung with the help of a sling’ (Fritzner: slǫngusteinn). Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B; LP: sløngviþref) emends slǫngu- to sløngvi, but this is unnecessary (cf. Noreen 1921, 36).

Close

verðar ‘of the meal’

(not checked:)
1. verðr (noun m.; °dat. -i): food

kennings

slǫnguþref verðar Sleipnis
‘the flung grasper of the meal of Sleipnir ’
   = PITCHFORK

the meal of Sleipnir → HAY
the flung grasper of the HAY → PITCHFORK

notes

[15-16] slǫnguþref verðar Sleipnis ‘the flung grasper of the meal of Sleipnir <horse> [HAY > PITCHFORK]’: Following Noreen (Yt 1925), þref is understood here as an agentive noun based on þrífa ‘grasp’, i.e. as ‘the grasper’, and slǫngu- interpreted as ‘flung’, cf. slǫngusteinn ‘stone flung with the help of a sling’ (Fritzner: slǫngusteinn). Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B; LP: sløngviþref) emends slǫngu- to sløngvi, but this is unnecessary (cf. Noreen 1921, 36).

Close

verðar ‘of the meal’

(not checked:)
1. verðr (noun m.; °dat. -i): food

kennings

slǫnguþref verðar Sleipnis
‘the flung grasper of the meal of Sleipnir ’
   = PITCHFORK

the meal of Sleipnir → HAY
the flung grasper of the HAY → PITCHFORK

notes

[15-16] slǫnguþref verðar Sleipnis ‘the flung grasper of the meal of Sleipnir <horse> [HAY > PITCHFORK]’: Following Noreen (Yt 1925), þref is understood here as an agentive noun based on þrífa ‘grasp’, i.e. as ‘the grasper’, and slǫngu- interpreted as ‘flung’, cf. slǫngusteinn ‘stone flung with the help of a sling’ (Fritzner: slǫngusteinn). Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B; LP: sløngviþref) emends slǫngu- to sløngvi, but this is unnecessary (cf. Noreen 1921, 36).

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

King Dagr, son of Dyggvi, has a sparrow of which he is very fond and whose language he can understand. This bird is killed by a farmer in Vǫrvi in Reiðgotaland, whereupon the king, learning of its fate through sacrificing a boar, takes an army there. He avenges the killing bitterly, only to be killed by a pitchfork flung at him as he returns to his ships.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.