Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þjóð Yt 25I

Edith Marold (ed.) 2012, ‘Þjóðólfr ór Hvini, Ynglingatal 25’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 53.

Þjóðólfr ór HviniYnglingatal
242526

Varð ‘was’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

Close

Goð ‘Guð’

(not checked:)
guð- ((prefix)): [Guð] < Goðrøðr (noun m.): [Guðrøðr]

[1] Goðrøðr: ‘gudredr’ J1ˣ, J2ˣ, R685ˣ

notes

[1] Goðrøðr ‘Guðrøðr’: An attempt has been made to identify Guðrøðr with the Godofridus mentioned in the Royal Frankish Annals, a Danish king who ruled in Schleswig and died c. 810 during a struggle with Charlemagne because of a servant’s treason (Munch 1852-63, I, 384-6; Storm 1875, 63-9). Jessen (1871, 20) and Steenstrup (1876, 68-80), followed by Finnur Jónsson (1895, 358), correctly dismiss this.

Close

guðreðr ‘’

Close

røðr ‘røðr’

(not checked:)
-røðr (noun m.): [røðr] < Goðrøðr (noun m.): [Guðrøðr]

[1] Goðrøðr: ‘gudredr’ J1ˣ, J2ˣ, R685ˣ

notes

[1] Goðrøðr ‘Guðrøðr’: An attempt has been made to identify Guðrøðr with the Godofridus mentioned in the Royal Frankish Annals, a Danish king who ruled in Schleswig and died c. 810 during a struggle with Charlemagne because of a servant’s treason (Munch 1852-63, I, 384-6; Storm 1875, 63-9). Jessen (1871, 20) and Steenstrup (1876, 68-80), followed by Finnur Jónsson (1895, 358), correctly dismiss this.

Close

gufglati ‘’

Close

inn ‘(‘the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

gǫfugláti ‘Splendid’)’

(not checked:)
gǫfuglátr (adj.): splendid

[2] gǫfugláti: ‘gvfglati’ J1ˣ

Close

betæ ‘’

Close

benr ‘’

Close

lómi ‘treachery’

(not checked:)
2. lómr (noun m.): deceit

Close

beittr ‘dealt with’

(not checked:)
2. beita (verb; °-tt-): beat, tack

[3] beittr: ‘benr’ J1ˣ, ‘betæ’ R685ˣ

Close

sás ‘who’

(not checked:)
sás (conj.): the one who

notes

[4] sás vas fyr lǫngu ‘who lived long ago’: The line is hypermetrical, for which reason Skj B, Skald and Åkerlund (1939, 115) suppress fyr despite its presence in all mss. Yt 1925, ÍF 26 and Hkr 1991 retain it. The line also figures in the discussion of the dating of Yt. One assumption has been that such a phrase could not have been used in reference to anyone appearing so late in the enumerated line of kings, i.e. almost as a contemporary of the skald (Bugge 1894, 168; Wadstein 1895a, 83; Krag 1991, 139). The adv. forðum ‘once’ (st. 26/6) is assessed similarly. Åkerlund (1939, 15-17), however, demonstrates from parallels that the expression could refer to a more recent past, even within the skald’s lifetime.

Close

laugu ‘’

Close

fyr ‘ago’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

notes

[4] sás vas fyr lǫngu ‘who lived long ago’: The line is hypermetrical, for which reason Skj B, Skald and Åkerlund (1939, 115) suppress fyr despite its presence in all mss. Yt 1925, ÍF 26 and Hkr 1991 retain it. The line also figures in the discussion of the dating of Yt. One assumption has been that such a phrase could not have been used in reference to anyone appearing so late in the enumerated line of kings, i.e. almost as a contemporary of the skald (Bugge 1894, 168; Wadstein 1895a, 83; Krag 1991, 139). The adv. forðum ‘once’ (st. 26/6) is assessed similarly. Åkerlund (1939, 15-17), however, demonstrates from parallels that the expression could refer to a more recent past, even within the skald’s lifetime.

Close

lǫngu ‘long’

(not checked:)
langr (adj.; °compar. lengri, superl. lengstr): long

[4] lǫngu: ‘lꜹgu’ J1ˣ, J2ˣ

notes

[4] sás vas fyr lǫngu ‘who lived long ago’: The line is hypermetrical, for which reason Skj B, Skald and Åkerlund (1939, 115) suppress fyr despite its presence in all mss. Yt 1925, ÍF 26 and Hkr 1991 retain it. The line also figures in the discussion of the dating of Yt. One assumption has been that such a phrase could not have been used in reference to anyone appearing so late in the enumerated line of kings, i.e. almost as a contemporary of the skald (Bugge 1894, 168; Wadstein 1895a, 83; Krag 1991, 139). The adv. forðum ‘once’ (st. 26/6) is assessed similarly. Åkerlund (1939, 15-17), however, demonstrates from parallels that the expression could refer to a more recent past, even within the skald’s lifetime.

Close

vas ‘lived’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

notes

[4] sás vas fyr lǫngu ‘who lived long ago’: The line is hypermetrical, for which reason Skj B, Skald and Åkerlund (1939, 115) suppress fyr despite its presence in all mss. Yt 1925, ÍF 26 and Hkr 1991 retain it. The line also figures in the discussion of the dating of Yt. One assumption has been that such a phrase could not have been used in reference to anyone appearing so late in the enumerated line of kings, i.e. almost as a contemporary of the skald (Bugge 1894, 168; Wadstein 1895a, 83; Krag 1991, 139). The adv. forðum ‘once’ (st. 26/6) is assessed similarly. Åkerlund (1939, 15-17), however, demonstrates from parallels that the expression could refer to a more recent past, even within the skald’s lifetime.

Close

Ok ‘And’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

umráð ‘a plot’

(not checked:)
umráð (noun n.): [a plot]

Close

élum ‘’

(not checked:)
él (noun n.; °; dat. -um): storm

Close

ǫllum ‘’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

at ‘against’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

notes

[6] at ǫlum stilli ‘against the drunk ruler’: This matches the context of stanza and prose, as well as the evidence of other occurrences of the adj. (CVC: ölr). The phrase partially duplicates at hilmi ‘against the leader’ and could be construed either as appositional (so Yt 1925, FF, Åkerlund 1939, 115, Hkr 1991 and the present edn) or as a kind of ablativus absolutus meaning ‘while the ruler was drunk’ (so Bugge 1894, 164, Hkr 1893-1901, IV, Skj B and ÍF 26).

Close

ǫlum ‘the drunk’

(not checked:)
ala (verb; °elr; ól, ólu; alinn): to beget, produce, procreate

[6] ǫlum: ‘elum’ F, ǫllum R685ˣ

notes

[6] at ǫlum stilli ‘against the drunk ruler’: This matches the context of stanza and prose, as well as the evidence of other occurrences of the adj. (CVC: ölr). The phrase partially duplicates at hilmi ‘against the leader’ and could be construed either as appositional (so Yt 1925, FF, Åkerlund 1939, 115, Hkr 1991 and the present edn) or as a kind of ablativus absolutus meaning ‘while the ruler was drunk’ (so Bugge 1894, 164, Hkr 1893-1901, IV, Skj B and ÍF 26).

Close

stilli ‘ruler’

(not checked:)
stillir (noun m.): ruler

notes

[6] at ǫlum stilli ‘against the drunk ruler’: This matches the context of stanza and prose, as well as the evidence of other occurrences of the adj. (CVC: ölr). The phrase partially duplicates at hilmi ‘against the leader’ and could be construed either as appositional (so Yt 1925, FF, Åkerlund 1939, 115, Hkr 1991 and the present edn) or as a kind of ablativus absolutus meaning ‘while the ruler was drunk’ (so Bugge 1894, 164, Hkr 1893-1901, IV, Skj B and ÍF 26).

Close

hǫfuð ‘head’

(not checked:)
hǫfuð (noun n.; °-s; -): head

notes

[7] hǫfuð ‘head’: The word can stand for a person; see LP: hǫfuð 2. In this case it might refer to Ása, the vengeful wife (ÍF 26).

Close

rœk ‘’

Close

heipt ‘a hate’

(not checked:)
heift (noun f.; °-ar; -ir): hatred, enmity < heiptrœkr (adj.)heift (noun f.; °-ar; -ir): hatred, enmity

notes

[7] heiptrœkt ‘hate-filled’: The spelling of ‘-rø̨ct’ is normalised to ‑rœkt (oe ligature) in Skj B, Skald and this edn, whereas other eds print ‑rækt (ae ligature). Although the two forms are merged in ModIcel., they were distinct at the period in question. The adj. rœkr, related to OIcel. rœkja ‘to attend to sth., take care of sth.’, describes someone active and attentive (Fritzner: rœkr) and appears in words like fjǫlrœkr ‘effective, industrious’ and tírrœkr ‘covetous of honour’ (LP: fjǫlrœkr, tírrœkr), and hence also heiptrœkr ‘hate-filled’. The adj. rækr, by contrast, is derived from the verb reka ‘to repel’ and means ‘something that can or must be repelled’.

Close

rœkt ‘filled’

(not checked:)
rœkr (adj.; °-jan; compar. -ari, superl. -astr): cultivating < heiptrœkr (adj.)

[7] ‑rœkt: ‑rœk F

notes

[7] heiptrœkt ‘hate-filled’: The spelling of ‘-rø̨ct’ is normalised to ‑rœkt (oe ligature) in Skj B, Skald and this edn, whereas other eds print ‑rækt (ae ligature). Although the two forms are merged in ModIcel., they were distinct at the period in question. The adj. rœkr, related to OIcel. rœkja ‘to attend to sth., take care of sth.’, describes someone active and attentive (Fritzner: rœkr) and appears in words like fjǫlrœkr ‘effective, industrious’ and tírrœkr ‘covetous of honour’ (LP: fjǫlrœkr, tírrœkr), and hence also heiptrœkr ‘hate-filled’. The adj. rækr, by contrast, is derived from the verb reka ‘to repel’ and means ‘something that can or must be repelled’.

Close

at ‘against’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

hilmi ‘the leader’

(not checked:)
hilmir (noun m.): prince, protector

Close

Ok ‘And’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

laun ‘a hidden’

(not checked:)
1. laun (noun f.): secret < launsigr (noun m.)

Close

sigr ‘victory’

(not checked:)
sigr (noun m.; °sigrs/sigrar, dat. sigri; sigrar): victory < launsigr (noun m.)

[9] ‑sigr: corrected from ‘‑ligr’ in later hand J2ˣ

Close

inn ‘the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

geði ‘minded’

(not checked:)
-geðr (adj.): -minded < lómgeðr (adj.)

[10] ‑geði: ‑gerði F, ‑geðr R685ˣ

Close

Ôsu ‘of Ása’

(not checked:)
Ása (noun f.): Ása

notes

[11] Ôsu ‘of Ása’: Earlier scholars assumed that the name of the estate of Oseberg, near the site of the great ship burial, contained the name of this queen (Rygh et al. 1897-36, VI, 223; Brøgger 1916, 50-2; Nerman 1917b, 256-7). However, earlier attestations of the p. n. have raised doubts about this derivation (Korslund 2000, 1; for other interpretations see Nyman 2003). Recent dendrochronological tests dating the grave to the year 834 have also cast doubt on whether one of the two women interred there was Ása or Álfhildr, the first wife of Guðrøðr and mother of Óláfr Geirstaðaálfr (Myhre 1992c, 274).

Close

at ‘’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

af ‘against’

(not checked:)
af (prep.): from

[12] af: of F, at J1ˣ, J2ˣ, R685ˣ

Close

barr ‘’

(not checked:)
3. barr (adj.): ready

Close

jǫfri ‘the prince’

(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince

Close

bar ‘won’

(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry

[12] bar: barr F, J1ˣ, J2ˣ, R685ˣ

Close

Ok ‘And’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

buðlungr ‘the king’

(not checked:)
buðlungr (noun m.; °; -ar): king, prince

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

Stíflusunds ‘of Stíflusund’

(not checked:)
Stíflusund (noun n.): Stíflusund

notes

[15] Stíflusunds ‘of Stíflusund’: The p. n. has not survived (ÍF 26). The association of Stíflusund with Geirstaðir (on Geirstaðir see Note to st. 26/14) in the Þáttr af Upplendinga konungum (Hb 1892-6, 457) is more likely the result of speculative Icelandic historiography than of any particular geographical knowledge.

Close

of ‘’

(not checked:)
4. of (particle): (before verb)

Close

stunginn ‘stabbed’

(not checked:)
stinga (verb): stab, poke

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Guðrøðr, the son of Hálfdan, asks King Haraldr of Agðir (Agder) for his daughter Ása in marriage but is refused. He therefore attacks the king’s residence; Ása’s father and brother die in the struggle and she is carried off and married to Guðrøðr. A few years later, while the king is anchored in Stíflusund, Guðrøðr is murdered by a servant of Ása as he departs drunk from a feast.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.