skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þjóð Yt 17I

Edith Marold (ed.) 2012, ‘Þjóðólfr ór Hvini, Ynglingatal 17’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 38.

Þjóðólfr ór HviniYnglingatal
161718

text and translation

Veitk Eysteins
enda folginn
lokins lífs
á Lófundi.
Ok sikling
með Svíum kvôðu
józka menn
inni brenna.
Ok bitsótt
í brandnói
hlíðar þangs
á hilmi rann,
þás timbrfastr
toptar nǫkkvi
flotna fullr
of fylki brann.

Veitk enda lokins lífs Eysteins folginn á Lófundi. Ok kvôðu með Svíum józka menn brenna inni sikling. Ok {bitsótt {þangs hlíðar}} rann á hilmi í {brandnói}, þás {timbrfastr nǫkkvi toptar}, fullr flotna, brann of fylki.
 
‘I know the end of the concluded life of Eysteinn to be hidden in Lófund. And among the Swedes [people] said that men from Jutland burned the ruler inside [a house]. And the biting sickness of the sea-weed of the hill-slope [FOREST > FIRE] attacked the ruler in the fire-ship [HOUSE] when the timber-fast boat of the building plot [HOUSE], full of seafarers, burned over the ruler.

notes and context

Eysteinn, son and successor of Aðils, is enjoying hospitality in Lófund when Sǫlvi, a raider king based in Jutland, sets fire to the building by night, killing Eysteinn and his company. After an eleven-day battle, Sǫlvi gains power in Sweden.

[1-4]: Various syntactic interpretations are possible here, since the alternative readings, m. nom./acc. sg. lokinn (J1ˣ, J2ˣ, R685ˣ) or m./n. gen. sg. lokins (K transcripts, F) ‘concluded’ allow for the following combinations: lokinn with enda ‘end’, lokins with enda, lífs ‘life’ or Eysteins. (a) The interpretation adopted in this edn, as in many previous eds, chooses the reading lokins and construes lokins as a p. p. with lífs, hence ‘of the concluded life’. This results in a construal which connects l. 1 with l. 3 and l. 2 with l. 4, which is characteristic of Þjóðolfr’s composition. (b) Thinking lokins lífs cannot mean ‘of the concluded life’ because lúka governs the dat., Olson (1915, 222) translates lokins lífs as ‘shut in alive’ and thinks it a reference to the king’s burning alive in the brenna. Noreen (Yt 1925) and Lindquist (1929, 67) concur, though Noreen employs the reading lokinn. Kock (NN §2003) rightly objects to Olson’s premise, noting that the case governed by a verb (here the dat.) is irrelevant to the form of the participle.

readings

sources

Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.

editions and texts

Skj: Þjóðólfr ór Hvini, enn hvinverski, 1. Ynglingatal 23-24: AI, 12, BI, 11, Skald I, 7; NN §§1013, 2003, 3201; Hkr 1893-1901, I, 58-9, IV, 18, ÍF 26, 60-1, Hkr 1991, I, 34 (Yng ch. 31), F 1871, 22-3; Yng 1912, 38-9, 65-6, Yng 2000, 47-8; Yt 1914, 11-12, Yt 1925, 204, 239-40.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.