Edith Marold (ed.) 2012, ‘Þjóðólfr ór Hvini, Ynglingatal 14’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 31.
Ok lofsæll
ór landi fló
Týs ôttungr
Tunna ríki.
En flæmingr
farra trjónu
jǫtuns eykr
á Agli rauð,
sás of austmǫrk
áðan hafði
brúna hǫrg
of borinn lengi.
En skíðlauss
Skilfinga nið
hœfis hjǫrr
til hjarta stóð.
Ok {lofsæll ôttungr Týs} fló ór landi ríki Tunna. En flæmingr, {eykr jǫtuns}, sás áðan hafði of borinn {hǫrg brúna} lengi of austmǫrk, rauð {trjónu farra} á Agli. En {skíðlauss hjǫrr hœfis} stóð til hjarta {nið Skilfinga}.
‘And the famous descendant of Týr <god> [= Swedish king] fled the country before the power of Tunni. And the roamer, the draught-animal of the giant [BULL], which before had long borne the cairn of the brows [HEAD] about the eastern forest, reddened its weapon of the bull [HORN] upon Egill. And the sheathless sword of the bull [HORN] stuck in the heart of the descendant of the Skilfingar [= Swedish king]. ’
King Egill, son of Aun, is driven from the country by the farmhand Tunni, who instigates an uprising with other labourers. Egill finds refuge with the Danish king Fróði inn frœkni ‘the Valiant’ on Selund (Zealand). With the help of Danish fighters he routs Tunni, who dies in battle. Three years later, a bull that should have been sacrificed escapes into the forest, turns mad and becomes a great danger to the people. Egill encounters this bull while hunting, and it kills him. He is buried in a mound in Uppsala.
This stanza seems exceptional within Yt insofar as it gives details of the king’s life, not only the circumstances of his death. Noteworthy in connection with Egill’s killing by a bull is that the Danish king Fróði, to whom he flees, dies the same way: pierced either by a stag’s antlers while hunting (Skjǫldunga saga, ÍF 35, 15) or by the horn of a sorceress transformed into a cow (Saxo 2005, I, 5, 16, 2, pp. 359-60). For other related narratives cf. Schück (1905-10, 110) and Olrik (1903-1910, II, 246-9).
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Ok lofsæll
ór landi fló
Týs ôttungr
Tunna ríki.
En flæming
farra trjónu
jǫtuns eykr
á Agli rauð,
sás of austr
áðan hafði
brúna hǫrg
of borinn lengi.
En skíðlauss
Skilfinga nið
hœfis hjǫrr
til hjarta stóð.
Oc lofsæll | or lande fló | t(ys) áttungr | Tuɴa riki; | enn flæming | faʀa triono | jotuns eykr | a Agli rꜹð. | Sa er vm ꜹstr | áðan hafþi | bruna hꜹrg | um boriɴ lengi. | en scíð lꜹs | scilfinga nið | hæfis hioʀ | til hiarta stoð. |
(KS)
Ok lofsæll
ór landi fló
Týs ôttungr
Tunna ríki.
En flæming
farra trjónu
jǫtuns eykr
á Agli rauð,
sás of austr
áðan hafði
brúna hǫrg
of borinn lengi.
En skíðlauss
Skilfinga nið
hœfis hjǫrr
til hjarta stóð.
Ok lofsæll
ór landi fló
Týs ôttungr
Tunna ríki.
En flæming
farra †tono†
jǫtuns eykr
á Agli rauð,
sás of austr
áðan hafði
brúna hǫrg
of borit lengi.
En skíðlauss
Skilfinga nið
hœfis hjǫrr
til hjarta stóð.
Ok lofsæll
ór landi fló
†tyrs† ôttunga
Tunna ríki.
En flæming
farra trjónu
jǫtuns eykr
á Agli rauð,
sás of haust
áðan hafði
brúna hǫrg
of borinn lengi.
En skíðlauss
Skilfinga nið
hœfis hjǫrr
til hjarta stóð.
Ok lofsø̨ll or landi fló | tyrs attvnga tvɴa riki∙ eɴ flø̨ming faʀa trionv iotvns | eykr a agli rꜹð. Sa er of hꜹst aðan hafði brvna hꜹrg | of boríɴ lengí. eɴ skiðlꜷss skilfinnga nið hø̨fis híoʀ | til hiarta stoð.
(KS)
Ok lofsæll
ór landi fló
Týs ôttungr
Tunna ríki.
En flæmingr
farra trjónu
jǫtuns eykr
á Agli rauð,
sás of austmǫrk
áðan hafði
brotna hǫrg
of borinn lengi.
En skíðlauss
Skilfinga nið
hœfis hjǫrr
til hjarta stóð.
Oc lofsæll | or landi flo | tyss attungr | Tunna riki | enn flæmingr | faʀa trionu | jotuns eykr | a Agli rꜹð | Sa er of ꜹstmarc | aþan hafðe | brotna hꜹrg | ofborinn lengi | enn skiðlꜹss | skilfinga nið | hǫfis hioʀ | til hiarta stoð |
(KS)
Ok lofsæll
ór landi fló
Týs ôttungr
Tunna ríki.
En flæmingr
farra trjónu
jǫtuns eykr
á Agli rauð,
sás of austrmark
áðan hafði
brotna hǫrg
of borinn lengi.
En skíðlauss
Skilfinga nið
hœfis hjǫrr
til hjarta stóð.
Ok | lof sæll ur landi flo tyss attungr t(y)nna riki enn flæmingr | fara trionu iotuns eykra agli raud sa er of aust(r)maurk aþan | hafði brotna haurg of borinn længi en skidlauss skilfinga | nid hǫfis hiø΄ʀ till hiarta stod
(KS)
Ok lofsæll
ór landi fló
Týs ôttungr
Tunna ríki.
En flæming
farra trjónu
jǫtuns eykr
á Agli rauð,
sás of austmǫrk
áðan hafði
brúna hǫrg
of borinn lengi.
En skíðlauss
Skilfinga nið
hœfis hjǫrr
til hjarta stóð.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.