Edith Marold (ed.) 2012, ‘Þjóðólfr ór Hvini, Ynglingatal 10’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 25.
(not checked:)
falla (verb): fall
(not checked:)
Álrekr (noun m.): [Alrekr]
[1] Alrekr: The pers. n. Alrīkʀ is attested several times in Swedish runic inscriptions (Peterson 2007, 21), so it is unlikely that the king was named after the Visigoth king Alarich (d. 410), as Nerman (1919, 147-8) assumes. The brothers, kings Alrekr and Eiríkr, are also mentioned by Saxo (Saxo 2005, I, 5, 10, 1-2, pp. 343-4), who reports that the Swedish king Alricus was killed in a duel by an Eiricus disertus ‘the Eloquent’. Eiricus survived and assumed the kingship. This corresponds to Gautreks saga (FSGJ 4, 34), which specifies that Alrekr was killed with a beisl ‘bridle’.
(not checked:)
þars (conj.): where
(not checked:)
Eiríkr (noun m.): Eiríkr
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
bani (noun m.; °-a; -ar): death, killer
(not checked:)
1. verða (verb): become, be
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
1. hnakkr (noun m.): [saddle] < hnakkmarr (noun m.)
[5] hnakkmars ‘of the saddle-horse’: The word indicates a riding horse. In ON the word hnakkr meaning ‘saddle’ is not attested (cf. Konráð Gíslason 1881, 220), but it is found in ModIcel. (Sigfús Blöndal 1920-4: hnakkur).
(not checked:)
2. marr (noun m.): horse < hnakkmarr (noun m.)
[5] hnakkmars ‘of the saddle-horse’: The word indicates a riding horse. In ON the word hnakkr meaning ‘saddle’ is not attested (cf. Konráð Gíslason 1881, 220), but it is found in ModIcel. (Sigfús Blöndal 1920-4: hnakkur).
[6] með hǫfuðfetlum ‘with the bridle’: Lit. ‘with head-straps’. This is the only attestation of the cpd. In this context it must mean the entire bridle, not only the leather straps, since it serves the brothers as a deadly weapon (cf. Hkr 1893-1901, IV). ÍF 26 omits the með attested in Kˣ.
(not checked:)
3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high
(not checked:)
hǫfuð (noun n.; °-s; -): head < hǫfuðfetill (noun m.)
[6] hǫfuð‑: ‘hafum‑’ J2ˣ, hafit‑ R685ˣ
[6] með hǫfuðfetlum ‘with the bridle’: Lit. ‘with head-straps’. This is the only attestation of the cpd. In this context it must mean the entire bridle, not only the leather straps, since it serves the brothers as a deadly weapon (cf. Hkr 1893-1901, IV). ÍF 26 omits the með attested in Kˣ.
[6] með hǫfuðfetlum ‘with the bridle’: Lit. ‘with head-straps’. This is the only attestation of the cpd. In this context it must mean the entire bridle, not only the leather straps, since it serves the brothers as a deadly weapon (cf. Hkr 1893-1901, IV). ÍF 26 omits the með attested in Kˣ.
(not checked:)
dagr (noun m.; °-s, dat. degi/dag/dagi(Thom¹ 332¹n.); -ar): day
(not checked:)
frændi (noun m.): kinsman, male relative
(not checked:)
frændi (noun m.): kinsman, male relative
[7] fríendr: frændr Kˣ, papp18ˣ, 521ˣ, F, 761aˣ, ‘frendr’ J2ˣ, R685ˣ
[7] fríendr ‘the kinsmen’: In the mss, the line Dags frændr has only two syllables, so older forms have been used by eds: fríandr (Konráð Gíslason 1881, 218; Hkr 1893-1901) or fríendr (Skj B and later eds including the present one; see also ANG §422).
(not checked:)
drepa (verb; °drepr; drap, drápu; drepinn): kill, strike
(not checked:)
2. kveðja (verb; kvaddi): (dd) request, address, greet
(not checked:)
1. fregna (verb): hear of < 1. fregna (verb): hear of
[9] Fráat: ‘fermat’ F
(not checked:)
-at (particle): (neg. suffix) < 1. fregna (verb): hear of
[9] Fráat: ‘fermat’ F
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
áðr (adv.; °//): before
(not checked:)
eykr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -ir, dat. -jum): draught animal
[10] greiði eykja ‘riding gear’: Lit. ‘tack of draught animals’. The J2ˣ reading greiði ‘harnesses’ (cf. New Norw. n. pl. greie ‘gear, tackle’; and cf. Konráð Gíslason 1881, 220) is preferred here as more specialized than gǫrvi ‘equipment’ in Kˣ. Greiði also finds some support in the F reading gerði. On the various older interpretations of greiði eykja, see Konráð Gíslason (1881, 218-19).
(not checked:)
greiðr (adj.; °compar. -ari, superl. greiðastr/greiztr): smooth, easy
(not checked:)
gerði (noun n.)
(not checked:)
greiði (noun m.): [gear]
[10] greiði: so J2ˣ, gǫrvi Kˣ, papp18ˣ, 521ˣ, 761aˣ, gerði F, greiðr R685ˣ
[10] greiði eykja ‘riding gear’: Lit. ‘tack of draught animals’. The J2ˣ reading greiði ‘harnesses’ (cf. New Norw. n. pl. greie ‘gear, tackle’; and cf. Konráð Gíslason 1881, 220) is preferred here as more specialized than gǫrvi ‘equipment’ in Kˣ. Greiði also finds some support in the F reading gerði. On the various older interpretations of greiði eykja, see Konráð Gíslason (1881, 218-19).
(not checked:)
afspringr (noun m.; °-s): offspring
(not checked:)
folk (noun n.): people
(not checked:)
í (prep.): in, into
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Alrekr and his brother Eiríkr, sons of Agni, are described as excellent riders who strive to outdo one another. One day the two are found dead from head wounds. Because they have no weapons other than their horses’ bridles, it is assumed that they killed each other with them.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.