Edith Marold (ed.) 2012, ‘Þjóðólfr ór Hvini, Ynglingatal 10’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 25.
Fell Alrekr,
þars Eireki
bróður vôpn
at bana urðu.
Ok hnakkmars
með hǫfuðfetlum
Dags fríendr
of drepask kvôðu.
Fráat maðr áðr
eykja greiði
Freys afspring
í folk hafa.
Alrekr fell, þars vôpn bróður urðu Eireki at bana. Ok kvôðu {fríendr Dags} of drepask með hǫfuðfetlum hnakkmars. Maðr fráat áðr {afspring Freys} hafa greiði eykja í folk.
‘Alrekr fell where the weapons of his brother became the slayer of Eiríkr. And [people] said that the kinsmen of Dagr [= Swedish kings] killed one another with the bridle of the saddle-horse. No one has heard before of an offspring of Freyr [= Swedish king] using riding gear in battle. ’
Alrekr and his brother Eiríkr, sons of Agni, are described as excellent riders who strive to outdo one another. One day the two are found dead from head wounds. Because they have no weapons other than their horses’ bridles, it is assumed that they killed each other with them.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Fell Alrekr,
þars Eireki
bróður vôpn
at bana urðu.
Ok hnakkmars
með hǫfuðfetlum
Dags frændr
of drepask kvôðu.
Fráat maðr áðr
eykja gǫrvi
Freys afspring
í folk hafa.
fell Alrekr | þar er Eiriki | brodor vapn | at bana urðo. | oc hnackmars | með hǫfud fetlom | Dags frænðr | um drepaz qvaþo. | Fráat madr aðr | eykia gørvi | freys afspring | i folc hafa. |
(KS)
Fell Alrekr,
þars Eireki
bróður vôpn
at bana urðu.
Ok hnakkmars
með hǫfuðfetlum
Dags frændr
of drepask kvôðu.
Fráat maðr áðr
eykja gǫrvi
Freys afspring
í folk hafa.
Fell Alrecr, þar er Eiriki, broþur vopn at bana urdo, ok hnockmars med hꜹfud [fet] | lom, Dags frændr um drepaz qvoþo. Fráat madr, adr eykia gørvi, Freys | afspring, ifolc hafa.
(KS)
Fell Alrekr,
þars Eireki
bróður vôpn
at bana urðu.
Ok hnakkmars
með hǫfuðfetlum
Dags frændr
of drepask kvôðu.
Fráat maðr áðr
eykja gǫrvi
Freys afspring
í folk hafa.
Fell Alrekr,
þars Eireki
bróður vôpn
at bana urðu.
Ok hnakkmars
hǫfuðfetlum
Dags frændr
of drepask kvôðu.
†fermat† maðr áðr
eykja gerði
†freyrs† afspring
í folk hafa.
Fell alrekr þar er eiriki broður vopn at bana vr | do. oc hnakk mars hofvð fetlum dags frø̨ndr of drepazt | kvaðo fer mat madr aðr eykia gerði freyrs af spring i folk hafa.
(KS)
Fell Alrekr,
þars Eireki
bróður †varn†
at bana urðu.
Ok hnakkmars
†hafum-†fetlum
Dags †frendr†
of drepask kvôðu.
Fráat maðr áðr
eykja greiði
Freys afspring
í †fo[...] [...]†.
fell alrekr | þar er Eirik(i) | broð(u)r varn | at bana urðo | oc hnackmars | hafum fetlum | Dags frendr | of drepaz qvoðu | fr(a)að maðr | aðr eykia greiðe | freys afspring | i fo[...] h[…] |
(KS)
Fell Alrekr,
þars Eireki
bróður †varn†
at bana yrðu.
Ok hnakkmars
hafit-fetlum
Dags †frendr†
drepask kvôðu.
Fráat maðr áðr
eykja greiðr
Freys afspring
í folki hafa.
Fell alrekr þar er eiriki brodur uarn at bana yrdo ok hnak | hnakinars hafit fellum dags frendr (um) drepaz kuadu frad | madr adr eykia greid(r) freys afspring i folki hafa.
(KS)
Fell Alrekr,
þars Eireki
bróður vôpn
at bana urðu.
Ok hnakkmars
með hǫfuðfetlum
Dags frændr
of drepask kvôðu.
Fráat maðr áðr
eykja gǫrvi
Freys afspring
í folk hafa.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.