Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þjóð Haustl 2III

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Þjóðólfr ór Hvini, Haustlǫng 2’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 434.

Þjóðólfr ór HviniHaustlǫng
123

Segjǫndum ‘with the commanders’

(not checked:)
segjandi (noun m.; °; segjendr): [with commanders]

[1] Segjǫndum: so Tˣ(26r), Tˣ(39v), U, A, B, ‘Seggiondvm’ R(25v), R(38r), W

kennings

segjǫndum sagna
‘with the commanders of the troops ’
   = Æsir

with the commanders of the troops → Æsir
Close

fló ‘flew’

(not checked:)
fljúga (verb): fly

Close

sagna ‘of the troops’

(not checked:)
sǫgn (noun f.; °sagnar; sagnir): narrative, message; troop, men

kennings

segjǫndum sagna
‘with the commanders of the troops ’
   = Æsir

with the commanders of the troops → Æsir
Close

snótar ‘of the woman’

(not checked:)
snót (noun f.; °; -ir): woman

[2] snótar: so all others, ‘sn[…]’ R(25v)

kennings

Ulfr snótar
‘The wolf of the woman ’
   = Þjazi

The wolf of the woman → Þjazi

notes

[2] ulfr snótar ‘the wolf of the woman [= Þjazi]’: Understood as an example of a kenning with a specific referent, the giant Þjazi, who abducted the goddess Iðunn. However, a case could be made that ulfr functions as a base-word with the sense ‘thief’, ‘harmer’, ‘abductor’, although the specific referent, Þjazi, remains unchanged.

Close

ulfr ‘The wolf’

(not checked:)
1. ulfr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): wolf

[2] ulfr: so Tˣ(26r), Tˣ(39v), W, U, A, B, C, ‘[…]’ R(25v), ylgr R(38r)

kennings

Ulfr snótar
‘The wolf of the woman ’
   = Þjazi

The wolf of the woman → Þjazi

notes

[2] ulfr snótar ‘the wolf of the woman [= Þjazi]’: Understood as an example of a kenning with a specific referent, the giant Þjazi, who abducted the goddess Iðunn. However, a case could be made that ulfr functions as a base-word with the sense ‘thief’, ‘harmer’, ‘abductor’, although the specific referent, Þjazi, remains unchanged.

Close

at ‘for’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[2] at móti: so all others, ‘[…]’ R(25v)

Close

móti ‘a meeting’

(not checked:)
móti (prep.): against

[2] at móti: so all others, ‘[…]’ R(25v)

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

gemlis ‘of an eagle’

(not checked:)
gemlir (noun m.): eagle, hawk, old one

notes

[3] gemlis ‘of an eagle’: Lit. ‘old one’. The term could be applied either to an eagle or a hawk. See also Þul Ara l. 7 and Note there.

Close

ham ‘shape’

(not checked:)
hamr (noun m.; °dat. -; dat. *-um): skin, shape, form

[3] ham: so R(38r), Tˣ(26r), Tˣ(39v), U, A, B, C, ‘ha[…]’ R(25v), ‘[…]m’ W

Close

glamma ‘noisily’

(not checked:)
glammi (noun m.): babble

[4] glamma: ‘g[…]ma’ W

notes

[4] glamma ‘noisily’: Adverbial gen. pl. of glamm ‘noise’. Skj B (in the prose order but not in the text) and LP emend to dat. sg. glammi and Skj B translates med vingesus (el. skrigende?) ‘with a whirring of wings (or screeching?)’.

Close

ófyrskǫmmu ‘no short time ago’

[4] ófyrskǫmmu: so R(38r), Tˣ(26r), ‘a fyr skommo’ R(25v), W, ‘ofra scommo’ Tˣ(39v), ‘a fyrir skavmmo’ U, ‘ofyrs skǫmmv’ A, ‘æigi fyr skommv’ B, ‘vlfr fyr skommu’ C

notes

[4] ófyrskǫmmu ‘no short time ago’: The negative prefix ó- ‘no/not’ is attached to the adverbial fyr skǫmmu ‘a short time ago’.

Close

Settisk ‘alighted’

(not checked:)
setja (verb): place, set, establish

Close

þars ‘where’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

æsir ‘the Æsir’

(not checked:)
2. Áss (noun m.; °áss, dat. ási/ás; ásar): god

[5] æsir: so Tˣ(26r), W, ‘æs[…]’ R(25v)

Close

ár ‘of fruitfulness’

(not checked:)
2. ár (noun n.; °-s; -): year, year’s abundance < árgefn (noun f.)

kennings

mar ár-Gefnar
‘the horse of fruitfulness-Gefn ’
   = OX

fruitfulness-Gefn → Gefjun <goddess>
the horse of GEFJUN <GODDESS> → OX

notes

[6] mar ár-Gefnar ‘the horse of fruitfulness-Gefn <= Freyja> [= Gefjun <goddess> > OX]’: (a) The interpretation here follows that first suggested by Reichardt (1928, 163-4) and uses ’s readings Gefnar and mar. It is possible that R also read mar, although the final letter of the word is now illegible. The kenning must be understood against the background of the myth recounted in both Gylf and Yng, based on Bragi Frag 1 (q. v.), which tells that the goddess Gefjun ploughed up a large tract of fertile meadow-land from Sweden, using four oxen, who were her sons by a giant, and transported it across the sea to form the Danish island of Sjælland (Zealand). (b) Finnur Jónsson (Skj A) read mat ‘food’ and construed ll. 5, 6 and 8 to form the main part of the helmingr: ǫrn settisk ár, þars æsir bôru mat á seyði ‘the eagle alighted long ago, where Æsir were putting food in an earth-oven’. He then included Gefnar in a structurally and syntactically awkward kenning with byrgitýr bjarga (l. 7), Gefnar bjarga byrgitýr ‘the god of the refuge of the Gefn <= Freyja> of crags [(lit. ‘the refuge-god of the Gefn of crags’) GIANTESS > CAVE > GIANT = Þjazi]’. This would be an inverted kenning, where ‘the Gefn of crags’ is a giantess, her refuge is a cave among the crags, giants typically being considered to live in rocks and mountains, while the ‘god’ of such a refuge is a giant, in this case Þjazi. LP: byrgi-Týr and Faulkes (SnE 1998, II, 254: byrgitýr) also suggest that the giantess’s refuge should be understood as a cave. (c) Marold (1983, 154-5) adopts Skj B’s syntax but not the sense of byrgi- as ‘refuge’. She understands byrgi- as an agent noun, from byrgja ‘close, shut’, and construes ár-Gefnar byrgi-Týr bjarga as ‘the enclosing Týr <god> of the mountains of the harvest-Gefn <goddess> [= Iðunn > GIANT = Þjazi]’, looking forward to Þjazi’s abduction of Iðunn. (d) Kock (Skald and NN §2004) emends R’s reading ‘gnæfar’ to árgnæfa in l. 6, regarding it as the gen. sg. of a postulated giant-name Árgnæfi ‘the high-towering one’. He then understands mar Árgnæfa ‘horse of Árgnæfi <giant>’ as an ox-kenning.

Close

ár ‘of fruitfulness’

(not checked:)
2. ár (noun n.; °-s; -): year, year’s abundance < árgefn (noun f.)

kennings

mar ár-Gefnar
‘the horse of fruitfulness-Gefn ’
   = OX

fruitfulness-Gefn → Gefjun <goddess>
the horse of GEFJUN <GODDESS> → OX

notes

[6] mar ár-Gefnar ‘the horse of fruitfulness-Gefn <= Freyja> [= Gefjun <goddess> > OX]’: (a) The interpretation here follows that first suggested by Reichardt (1928, 163-4) and uses ’s readings Gefnar and mar. It is possible that R also read mar, although the final letter of the word is now illegible. The kenning must be understood against the background of the myth recounted in both Gylf and Yng, based on Bragi Frag 1 (q. v.), which tells that the goddess Gefjun ploughed up a large tract of fertile meadow-land from Sweden, using four oxen, who were her sons by a giant, and transported it across the sea to form the Danish island of Sjælland (Zealand). (b) Finnur Jónsson (Skj A) read mat ‘food’ and construed ll. 5, 6 and 8 to form the main part of the helmingr: ǫrn settisk ár, þars æsir bôru mat á seyði ‘the eagle alighted long ago, where Æsir were putting food in an earth-oven’. He then included Gefnar in a structurally and syntactically awkward kenning with byrgitýr bjarga (l. 7), Gefnar bjarga byrgitýr ‘the god of the refuge of the Gefn <= Freyja> of crags [(lit. ‘the refuge-god of the Gefn of crags’) GIANTESS > CAVE > GIANT = Þjazi]’. This would be an inverted kenning, where ‘the Gefn of crags’ is a giantess, her refuge is a cave among the crags, giants typically being considered to live in rocks and mountains, while the ‘god’ of such a refuge is a giant, in this case Þjazi. LP: byrgi-Týr and Faulkes (SnE 1998, II, 254: byrgitýr) also suggest that the giantess’s refuge should be understood as a cave. (c) Marold (1983, 154-5) adopts Skj B’s syntax but not the sense of byrgi- as ‘refuge’. She understands byrgi- as an agent noun, from byrgja ‘close, shut’, and construes ár-Gefnar byrgi-Týr bjarga as ‘the enclosing Týr <god> of the mountains of the harvest-Gefn <goddess> [= Iðunn > GIANT = Þjazi]’, looking forward to Þjazi’s abduction of Iðunn. (d) Kock (Skald and NN §2004) emends R’s reading ‘gnæfar’ to árgnæfa in l. 6, regarding it as the gen. sg. of a postulated giant-name Árgnæfi ‘the high-towering one’. He then understands mar Árgnæfa ‘horse of Árgnæfi <giant>’ as an ox-kenning.

Close

Gefnar ‘Gefn’

(not checked:)
Gefn (noun f.): Gefn < árgefn (noun f.)

[6] Gefnar: so Tˣ(26r), W, gnæfar R(25v)

kennings

mar ár-Gefnar
‘the horse of fruitfulness-Gefn ’
   = OX

fruitfulness-Gefn → Gefjun <goddess>
the horse of GEFJUN <GODDESS> → OX

notes

[6] mar ár-Gefnar ‘the horse of fruitfulness-Gefn <= Freyja> [= Gefjun <goddess> > OX]’: (a) The interpretation here follows that first suggested by Reichardt (1928, 163-4) and uses ’s readings Gefnar and mar. It is possible that R also read mar, although the final letter of the word is now illegible. The kenning must be understood against the background of the myth recounted in both Gylf and Yng, based on Bragi Frag 1 (q. v.), which tells that the goddess Gefjun ploughed up a large tract of fertile meadow-land from Sweden, using four oxen, who were her sons by a giant, and transported it across the sea to form the Danish island of Sjælland (Zealand). (b) Finnur Jónsson (Skj A) read mat ‘food’ and construed ll. 5, 6 and 8 to form the main part of the helmingr: ǫrn settisk ár, þars æsir bôru mat á seyði ‘the eagle alighted long ago, where Æsir were putting food in an earth-oven’. He then included Gefnar in a structurally and syntactically awkward kenning with byrgitýr bjarga (l. 7), Gefnar bjarga byrgitýr ‘the god of the refuge of the Gefn <= Freyja> of crags [(lit. ‘the refuge-god of the Gefn of crags’) GIANTESS > CAVE > GIANT = Þjazi]’. This would be an inverted kenning, where ‘the Gefn of crags’ is a giantess, her refuge is a cave among the crags, giants typically being considered to live in rocks and mountains, while the ‘god’ of such a refuge is a giant, in this case Þjazi. LP: byrgi-Týr and Faulkes (SnE 1998, II, 254: byrgitýr) also suggest that the giantess’s refuge should be understood as a cave. (c) Marold (1983, 154-5) adopts Skj B’s syntax but not the sense of byrgi- as ‘refuge’. She understands byrgi- as an agent noun, from byrgja ‘close, shut’, and construes ár-Gefnar byrgi-Týr bjarga as ‘the enclosing Týr <god> of the mountains of the harvest-Gefn <goddess> [= Iðunn > GIANT = Þjazi]’, looking forward to Þjazi’s abduction of Iðunn. (d) Kock (Skald and NN §2004) emends R’s reading ‘gnæfar’ to árgnæfa in l. 6, regarding it as the gen. sg. of a postulated giant-name Árgnæfi ‘the high-towering one’. He then understands mar Árgnæfa ‘horse of Árgnæfi <giant>’ as an ox-kenning.

Close

Gefnar ‘Gefn’

(not checked:)
Gefn (noun f.): Gefn < árgefn (noun f.)

[6] Gefnar: so Tˣ(26r), W, gnæfar R(25v)

kennings

mar ár-Gefnar
‘the horse of fruitfulness-Gefn ’
   = OX

fruitfulness-Gefn → Gefjun <goddess>
the horse of GEFJUN <GODDESS> → OX

notes

[6] mar ár-Gefnar ‘the horse of fruitfulness-Gefn <= Freyja> [= Gefjun <goddess> > OX]’: (a) The interpretation here follows that first suggested by Reichardt (1928, 163-4) and uses ’s readings Gefnar and mar. It is possible that R also read mar, although the final letter of the word is now illegible. The kenning must be understood against the background of the myth recounted in both Gylf and Yng, based on Bragi Frag 1 (q. v.), which tells that the goddess Gefjun ploughed up a large tract of fertile meadow-land from Sweden, using four oxen, who were her sons by a giant, and transported it across the sea to form the Danish island of Sjælland (Zealand). (b) Finnur Jónsson (Skj A) read mat ‘food’ and construed ll. 5, 6 and 8 to form the main part of the helmingr: ǫrn settisk ár, þars æsir bôru mat á seyði ‘the eagle alighted long ago, where Æsir were putting food in an earth-oven’. He then included Gefnar in a structurally and syntactically awkward kenning with byrgitýr bjarga (l. 7), Gefnar bjarga byrgitýr ‘the god of the refuge of the Gefn <= Freyja> of crags [(lit. ‘the refuge-god of the Gefn of crags’) GIANTESS > CAVE > GIANT = Þjazi]’. This would be an inverted kenning, where ‘the Gefn of crags’ is a giantess, her refuge is a cave among the crags, giants typically being considered to live in rocks and mountains, while the ‘god’ of such a refuge is a giant, in this case Þjazi. LP: byrgi-Týr and Faulkes (SnE 1998, II, 254: byrgitýr) also suggest that the giantess’s refuge should be understood as a cave. (c) Marold (1983, 154-5) adopts Skj B’s syntax but not the sense of byrgi- as ‘refuge’. She understands byrgi- as an agent noun, from byrgja ‘close, shut’, and construes ár-Gefnar byrgi-Týr bjarga as ‘the enclosing Týr <god> of the mountains of the harvest-Gefn <goddess> [= Iðunn > GIANT = Þjazi]’, looking forward to Þjazi’s abduction of Iðunn. (d) Kock (Skald and NN §2004) emends R’s reading ‘gnæfar’ to árgnæfa in l. 6, regarding it as the gen. sg. of a postulated giant-name Árgnæfi ‘the high-towering one’. He then understands mar Árgnæfa ‘horse of Árgnæfi <giant>’ as an ox-kenning.

Close

mar ‘the horse’

(not checked:)
2. marr (noun m.): horse

[6] mar: so Tˣ(26r), ‘ma[…]’ R(25v), ‘ma’ W

kennings

mar ár-Gefnar
‘the horse of fruitfulness-Gefn ’
   = OX

fruitfulness-Gefn → Gefjun <goddess>
the horse of GEFJUN <GODDESS> → OX

notes

[6] mar ár-Gefnar ‘the horse of fruitfulness-Gefn <= Freyja> [= Gefjun <goddess> > OX]’: (a) The interpretation here follows that first suggested by Reichardt (1928, 163-4) and uses ’s readings Gefnar and mar. It is possible that R also read mar, although the final letter of the word is now illegible. The kenning must be understood against the background of the myth recounted in both Gylf and Yng, based on Bragi Frag 1 (q. v.), which tells that the goddess Gefjun ploughed up a large tract of fertile meadow-land from Sweden, using four oxen, who were her sons by a giant, and transported it across the sea to form the Danish island of Sjælland (Zealand). (b) Finnur Jónsson (Skj A) read mat ‘food’ and construed ll. 5, 6 and 8 to form the main part of the helmingr: ǫrn settisk ár, þars æsir bôru mat á seyði ‘the eagle alighted long ago, where Æsir were putting food in an earth-oven’. He then included Gefnar in a structurally and syntactically awkward kenning with byrgitýr bjarga (l. 7), Gefnar bjarga byrgitýr ‘the god of the refuge of the Gefn <= Freyja> of crags [(lit. ‘the refuge-god of the Gefn of crags’) GIANTESS > CAVE > GIANT = Þjazi]’. This would be an inverted kenning, where ‘the Gefn of crags’ is a giantess, her refuge is a cave among the crags, giants typically being considered to live in rocks and mountains, while the ‘god’ of such a refuge is a giant, in this case Þjazi. LP: byrgi-Týr and Faulkes (SnE 1998, II, 254: byrgitýr) also suggest that the giantess’s refuge should be understood as a cave. (c) Marold (1983, 154-5) adopts Skj B’s syntax but not the sense of byrgi- as ‘refuge’. She understands byrgi- as an agent noun, from byrgja ‘close, shut’, and construes ár-Gefnar byrgi-Týr bjarga as ‘the enclosing Týr <god> of the mountains of the harvest-Gefn <goddess> [= Iðunn > GIANT = Þjazi]’, looking forward to Þjazi’s abduction of Iðunn. (d) Kock (Skald and NN §2004) emends R’s reading ‘gnæfar’ to árgnæfa in l. 6, regarding it as the gen. sg. of a postulated giant-name Árgnæfi ‘the high-towering one’. He then understands mar Árgnæfa ‘horse of Árgnæfi <giant>’ as an ox-kenning.

Close

vasa ‘was not’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[7] vasa: ‘naca’ Tˣ(26r)

Close

byrgi ‘of the refuge’

(not checked:)
byrgi (noun n.; °-s; -, dat. byrgjum): refuge < byrgitýr (noun m.)

kennings

bjarga byrgitýr
‘refuge-god of crags’
   = GIANT = Þjazi

the refuge of crags → CAVE
the god of the CAVE → GIANT = Þjazi
Close

byrgi ‘of the refuge’

(not checked:)
byrgi (noun n.; °-s; -, dat. byrgjum): refuge < byrgitýr (noun m.)

kennings

bjarga byrgitýr
‘refuge-god of crags’
   = GIANT = Þjazi

the refuge of crags → CAVE
the god of the CAVE → GIANT = Þjazi
Close

týr ‘the god’

(not checked:)
týr (noun m.): god < byrgitýr (noun m.)

kennings

bjarga byrgitýr
‘refuge-god of crags’
   = GIANT = Þjazi

the refuge of crags → CAVE
the god of the CAVE → GIANT = Þjazi
Close

bjarga ‘of crags’

(not checked:)
bjarg (noun n.; °-s; *-): mountain, cliff

kennings

bjarga byrgitýr
‘refuge-god of crags’
   = GIANT = Þjazi

the refuge of crags → CAVE
the god of the CAVE → GIANT = Þjazi
Close

bjarga ‘of crags’

(not checked:)
bjarg (noun n.; °-s; *-): mountain, cliff

kennings

bjarga byrgitýr
‘refuge-god of crags’
   = GIANT = Þjazi

the refuge of crags → CAVE
the god of the CAVE → GIANT = Þjazi
Close

bleyði ‘of cowardice’

(not checked:)
bleyði (noun f.; °-): cowardice

Close

vændr ‘to be accused’

(not checked:)
væna (verb): hope

[8] vændr (‘vendr’): so Tˣ(26r), W, vǫndr R(25v)

Close

á ‘in’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

seyði ‘an earth-oven’

(not checked:)
seyðr (noun f.): earth-oven, fire

[8] seyði: so Tˣ(26r), ‘seðe’ R(25v), seiði W

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

As for st. 1. In addition, ll. 1-4 are cited in mss R, , U, A, B and C in a section of Skm that lists poetic terms for eagles.

[5-8]: According to Snorri’s prose narrative, three of the Æsir, Óðinn, Hœnir and Loki, were travelling away from Ásgarðr and ran short of food. They managed to kill an ox and prepared it for cooking in an earth-oven, but the oven would not cook the meat. Eventually, they became aware of an eagle (Þjazi) sitting in an oak-tree above them, and he admitted preventing the food from cooking (presumably by means of sorcery), demanding his fill of the ox in return for letting the meat cook. In support of the notion that Þjazi used sorcery to stop the ox cooking is an invocation on a rune stick from Bergen (Run N B252VI) in which a supernatural being named Ími is exhorted to prevent food from cooking (in the þulur Ímr is a heiti for ‘giant’ and ‘wolf’; see Þul Jǫtna II 1/4 and Þul Vargs 1/9).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.