Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þjóð Haustl 19III

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Þjóðólfr ór Hvini, Haustlǫng 19’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 460.

Þjóðólfr ór HviniHaustlǫng
181920

Ok ‘And’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

harð ‘the hard’

(not checked:)
harðr (adj.; °comp. -ari; superl. -astr): hard, harsh

[1] harðbrotin: so Tˣ, harðbrotinn R, W

Close

brotin ‘broken’

(not checked:)
-brotinn (adj.): [broken]

[1] harðbrotin: so Tˣ, harðbrotinn R, W

Close

herju ‘of the female follower’

(not checked:)
1. herja (noun f.): Herja, female follower

kennings

heimþingaðar herju Vingnis
‘of the home-visitor of the female follower of Vingnir ’
   = GIANT = Hrungnir

the female follower of Vingnir → GIANTESS
the home-visitor of GIANTESS → GIANT = Hrungnir

notes

[1] herju ‘of the female follower’: Lit. ‘of the female troop member’. Herja is also the name of a valkyrie (see Þul Valkyria 1/3 and Note there).

Close

herju ‘of the female follower’

(not checked:)
1. herja (noun f.): Herja, female follower

kennings

heimþingaðar herju Vingnis
‘of the home-visitor of the female follower of Vingnir ’
   = GIANT = Hrungnir

the female follower of Vingnir → GIANTESS
the home-visitor of GIANTESS → GIANT = Hrungnir

notes

[1] herju ‘of the female follower’: Lit. ‘of the female troop member’. Herja is also the name of a valkyrie (see Þul Valkyria 1/3 and Note there).

Close

heim ‘of the home’

(not checked:)
heimr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): home, abode; world < heimþinguðr (noun m.)

kennings

heimþingaðar herju Vingnis
‘of the home-visitor of the female follower of Vingnir ’
   = GIANT = Hrungnir

the female follower of Vingnir → GIANTESS
the home-visitor of GIANTESS → GIANT = Hrungnir
Close

þingaðar ‘visitor’

(not checked:)
þingaðr (noun m.): [visitor] < heimþinguðr (noun m.)

[2] ‑þingaðar: so W, ‘þingoþar’ R, ‘þuingadar’ Tˣ

kennings

heimþingaðar herju Vingnis
‘of the home-visitor of the female follower of Vingnir ’
   = GIANT = Hrungnir

the female follower of Vingnir → GIANTESS
the home-visitor of GIANTESS → GIANT = Hrungnir
Close

Vingnis ‘of Vingnir’

(not checked:)
Vingnir (noun m.; °-s): Vingnir

kennings

heimþingaðar herju Vingnis
‘of the home-visitor of the female follower of Vingnir ’
   = GIANT = Hrungnir

the female follower of Vingnir → GIANTESS
the home-visitor of GIANTESS → GIANT = Hrungnir

notes

[2] Vingnis ‘of Vingnir <giant>’: Here and in Þul Jǫtna I 5/8 Vingnir appears to be the name of a giant, but elsewhere it is applied to Þórr (SnE 2005, 54; cf. Vm 51) or his foster-father (SnE 1998, I, 14), probably following a learned geneaology in the Prologue to SnE (SnE 2005, 5), while in yet another context the phrase stjóri Vingnis ‘Vingnir’s guide’ appears in a list of heiti for oxen (Þul Øxna 1/8).

Close

Vingnis ‘of Vingnir’

(not checked:)
Vingnir (noun m.; °-s): Vingnir

kennings

heimþingaðar herju Vingnis
‘of the home-visitor of the female follower of Vingnir ’
   = GIANT = Hrungnir

the female follower of Vingnir → GIANTESS
the home-visitor of GIANTESS → GIANT = Hrungnir

notes

[2] Vingnis ‘of Vingnir <giant>’: Here and in Þul Jǫtna I 5/8 Vingnir appears to be the name of a giant, but elsewhere it is applied to Þórr (SnE 2005, 54; cf. Vm 51) or his foster-father (SnE 1998, I, 14), probably following a learned geneaology in the Prologue to SnE (SnE 2005, 5), while in yet another context the phrase stjóri Vingnis ‘Vingnir’s guide’ appears in a list of heiti for oxen (Þul Øxna 1/8).

Close

hvein ‘flew whining’

(not checked:)
hvína (verb): whistle, (fly) whining

Close

í ‘into’

(not checked:)
í (prep.): in, into

notes

[3] í mœni hjarna ‘into the roof-ridge of his brain [SKULL]’: The determinant of this unusual kenning is not certain; both R and have the meaningless ‘hinka’, while W has ‘hina’. The emendation to hjarna ‘brain’, based on W’s reading and assuming that the scribe failed to copy a superscript ‘ar’ abbreviation in his exemplar, has been adopted by all eds. It is possible, as Marold (1983, 174) has suggested, that W’s ‘hina’ might have stood for hinna, a rare word, meaning a membrane or skin, otherwise used in poetry only in the C14th Anon Pét 4/6VII. The base-word mœnir means the ridge of a roof, and is used here pars pro toto for ‘roof’.

Close

hjarna ‘of his brain’

(not checked:)
hjarni (noun m.): brain

[3] hjarna: ‘hinka’ R, Tˣ, hina W

kennings

mœni hjarna,
‘the roof-ridge of his brain, ’
   = SKULL

the roof-ridge of his brain, → SKULL

notes

[3] í mœni hjarna ‘into the roof-ridge of his brain [SKULL]’: The determinant of this unusual kenning is not certain; both R and have the meaningless ‘hinka’, while W has ‘hina’. The emendation to hjarna ‘brain’, based on W’s reading and assuming that the scribe failed to copy a superscript ‘ar’ abbreviation in his exemplar, has been adopted by all eds. It is possible, as Marold (1983, 174) has suggested, that W’s ‘hina’ might have stood for hinna, a rare word, meaning a membrane or skin, otherwise used in poetry only in the C14th Anon Pét 4/6VII. The base-word mœnir means the ridge of a roof, and is used here pars pro toto for ‘roof’.

Close

mœni ‘the roof-ridge’

(not checked:)
mœnir (noun m.; °-s): [roof-ridge, ridge]

kennings

mœni hjarna,
‘the roof-ridge of his brain, ’
   = SKULL

the roof-ridge of his brain, → SKULL

notes

[3] í mœni hjarna ‘into the roof-ridge of his brain [SKULL]’: The determinant of this unusual kenning is not certain; both R and have the meaningless ‘hinka’, while W has ‘hina’. The emendation to hjarna ‘brain’, based on W’s reading and assuming that the scribe failed to copy a superscript ‘ar’ abbreviation in his exemplar, has been adopted by all eds. It is possible, as Marold (1983, 174) has suggested, that W’s ‘hina’ might have stood for hinna, a rare word, meaning a membrane or skin, otherwise used in poetry only in the C14th Anon Pét 4/6VII. The base-word mœnir means the ridge of a roof, and is used here pars pro toto for ‘roof’.

Close

hein ‘whetstone’

(not checked:)
hein (noun f.; °-ar): whetstone

Close

at ‘towards’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

Grundar ‘of Grund’

(not checked:)
Grund (noun f.): Grund

kennings

sveini Grundar
‘the boy of Grund ’
   = Þórr

the boy of Grund → Þórr
Close

sveini ‘the boy’

(not checked:)
sveinn (noun m.; °sveins; sveinar): boy, servant, attendant

kennings

sveini Grundar
‘the boy of Grund ’
   = Þórr

the boy of Grund → Þórr
Close

þar ‘there’

(not checked:)
þar (adv.): there

Close

svát ‘so that’

(not checked:)
svát (conj.): so that, so as

[5] svát (‘sua at’): so Tˣ, svá R, W

Close

eðr ‘still’

(not checked:)
eðr (adv.): still

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

Óðins ‘of Óðinn’

(not checked:)
Óðinn (noun m.): Óðinn

kennings

burar Óðins,
‘of the son of Óðinn, ’
   = Þórr

the son of Óðinn, → Þórr
Close

ólaus ‘stuck’

(not checked:)
ólauss (adj.): unwavering, stuck

notes

[6] ólaus ‘stuck’: Lit. ‘un-loose’.

Close

burar ‘of the son’

(not checked:)
burr (noun m.; °; -ir): son

kennings

burar Óðins,
‘of the son of Óðinn, ’
   = Þórr

the son of Óðinn, → Þórr
Close

stála ‘of steel weapons’

(not checked:)
1. stál (noun n.; °-s; -): steel, weapon, prow

kennings

vikr stála,
‘the pumice of steel weapons, ’
   = WHETSTONE

the pumice of steel weapons, → WHETSTONE
Close

vikr ‘the pumice’

(not checked:)
vikr (noun f.): [pumice]

[7] vikr: so all others, ‘virtr’ R

kennings

vikr stála,
‘the pumice of steel weapons, ’
   = WHETSTONE

the pumice of steel weapons, → WHETSTONE
Close

of ‘’

(not checked:)
4. of (particle): (before verb)

Close

stokkin* ‘spattered’

(not checked:)
1. støkkva (verb): (str.) leap, spring; scatter

[7] stokkin*: stokkinn R, Tˣ, stǫkkvi W

Close

stóð ‘stood’

(not checked:)
standa (verb): stand

Close

Eind ‘of Eind’

(not checked:)
(unknown) < Eindriði (noun m.): Eindriði

[8] Eind‑: ein‑ Tˣ, W

notes

[8] Eindriða ‘of Eindriði <= Þórr>’: Both the forms Einriði (so , W) and Eindriði (so R) are found in Old Norse texts; cf. AEW: Eindriði, Eindriðr.

Close

riða ‘riði’

(not checked:)
1. -riði (noun m.): -rider < Eindriði (noun m.): Eindriði

notes

[8] Eindriða ‘of Eindriði <= Þórr>’: Both the forms Einriði (so , W) and Eindriði (so R) are found in Old Norse texts; cf. AEW: Eindriði, Eindriðr.

Close

blóði ‘with the blood’

(not checked:)
blóð (noun n.; °-s): blood

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

As for st. 14.

Stanza 19 describes the moment when a piece of Hrungnir’s whetstone flew through the air and lodged in Þórr’s head, causing him to fall to the ground. The whetstone, which Hrungnir used as a weapon, had shattered in a mid-air collision with Þórr’s hammer, according to Skm (SnE 1998, I, 22). — [5-8]: The second helmingr links syntactically and grammatically with the first helmingr of st. 20, which begins with the conj. áðr ‘until’. The whetstone fragment remains in Þórr’s skull until he is operated on by the sorceress Gróa (see st. 20 and Note to [All] there).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.