Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Þjóðólfr ór Hvini, Haustlǫng 19’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 460.
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
harðr (adj.; °comp. -ari; superl. -astr): hard, harsh
[1] harðbrotin: so Tˣ, harðbrotinn R, W
(not checked:)
1. herja (noun f.): Herja, female follower
[1] herju ‘of the female follower’: Lit. ‘of the female troop member’. Herja is also the name of a valkyrie (see Þul Valkyria 1/3 and Note there).
(not checked:)
1. herja (noun f.): Herja, female follower
[1] herju ‘of the female follower’: Lit. ‘of the female troop member’. Herja is also the name of a valkyrie (see Þul Valkyria 1/3 and Note there).
(not checked:)
heimr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): home, abode; world < heimþinguðr (noun m.)
(not checked:)
þingaðr (noun m.): [visitor] < heimþinguðr (noun m.)
[2] ‑þingaðar: so W, ‘þingoþar’ R, ‘þuingadar’ Tˣ
(not checked:)
Vingnir (noun m.; °-s): Vingnir
[2] Vingnis ‘of Vingnir <giant>’: Here and in Þul Jǫtna I 5/8 Vingnir appears to be the name of a giant, but elsewhere it is applied to Þórr (SnE 2005, 54; cf. Vm 51) or his foster-father (SnE 1998, I, 14), probably following a learned geneaology in the Prologue to SnE (SnE 2005, 5), while in yet another context the phrase stjóri Vingnis ‘Vingnir’s guide’ appears in a list of heiti for oxen (Þul Øxna 1/8).
(not checked:)
Vingnir (noun m.; °-s): Vingnir
[2] Vingnis ‘of Vingnir <giant>’: Here and in Þul Jǫtna I 5/8 Vingnir appears to be the name of a giant, but elsewhere it is applied to Þórr (SnE 2005, 54; cf. Vm 51) or his foster-father (SnE 1998, I, 14), probably following a learned geneaology in the Prologue to SnE (SnE 2005, 5), while in yet another context the phrase stjóri Vingnis ‘Vingnir’s guide’ appears in a list of heiti for oxen (Þul Øxna 1/8).
(not checked:)
hvína (verb): whistle, (fly) whining
(not checked:)
í (prep.): in, into
[3] í mœni hjarna ‘into the roof-ridge of his brain [SKULL]’: The determinant of this unusual kenning is not certain; both R and Tˣ have the meaningless ‘hinka’, while W has ‘hina’. The emendation to hjarna ‘brain’, based on W’s reading and assuming that the scribe failed to copy a superscript ‘ar’ abbreviation in his exemplar, has been adopted by all eds. It is possible, as Marold (1983, 174) has suggested, that W’s ‘hina’ might have stood for hinna, a rare word, meaning a membrane or skin, otherwise used in poetry only in the C14th Anon Pét 4/6VII. The base-word mœnir means the ridge of a roof, and is used here pars pro toto for ‘roof’.
[3] í mœni hjarna ‘into the roof-ridge of his brain [SKULL]’: The determinant of this unusual kenning is not certain; both R and Tˣ have the meaningless ‘hinka’, while W has ‘hina’. The emendation to hjarna ‘brain’, based on W’s reading and assuming that the scribe failed to copy a superscript ‘ar’ abbreviation in his exemplar, has been adopted by all eds. It is possible, as Marold (1983, 174) has suggested, that W’s ‘hina’ might have stood for hinna, a rare word, meaning a membrane or skin, otherwise used in poetry only in the C14th Anon Pét 4/6VII. The base-word mœnir means the ridge of a roof, and is used here pars pro toto for ‘roof’.
(not checked:)
mœnir (noun m.; °-s): [roof-ridge, ridge]
[3] í mœni hjarna ‘into the roof-ridge of his brain [SKULL]’: The determinant of this unusual kenning is not certain; both R and Tˣ have the meaningless ‘hinka’, while W has ‘hina’. The emendation to hjarna ‘brain’, based on W’s reading and assuming that the scribe failed to copy a superscript ‘ar’ abbreviation in his exemplar, has been adopted by all eds. It is possible, as Marold (1983, 174) has suggested, that W’s ‘hina’ might have stood for hinna, a rare word, meaning a membrane or skin, otherwise used in poetry only in the C14th Anon Pét 4/6VII. The base-word mœnir means the ridge of a roof, and is used here pars pro toto for ‘roof’.
(not checked:)
hein (noun f.; °-ar): whetstone
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
Grund (noun f.): Grund
(not checked:)
sveinn (noun m.; °sveins; sveinar): boy, servant, attendant
(not checked:)
þar (adv.): there
(not checked:)
eðr (adv.): still
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
Óðinn (noun m.): Óðinn
(not checked:)
ólauss (adj.): unwavering, stuck
[6] ólaus ‘stuck’: Lit. ‘un-loose’.
(not checked:)
burr (noun m.; °; -ir): son
(not checked:)
hauss (noun m.; °hauss, dat. hausi/haus; hausar): skull
(not checked:)
1. stál (noun n.; °-s; -): steel, weapon, prow
(not checked:)
4. of (particle): (before verb)
(not checked:)
1. støkkva (verb): (str.) leap, spring; scatter
[7] stokkin*: stokkinn R, Tˣ, stǫkkvi W
(not checked:)
standa (verb): stand
(not checked:)
1. -riði (noun m.): -rider < Eindriði (noun m.): Eindriði
(not checked:)
blóð (noun n.; °-s): blood
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Ok harðbrotin herju |
And the hard-broken whetstone of the home-visitor of the female follower of Vingnir <giant> [GIANTESS > GIANT = Hrungnir] flew whining towards the boy of Grund <= Jǫrð> [= Þórr] into the roof-ridge of his brain [SKULL], so that the pumice of steel weapons [WHETSTONE], still stuck in the skull of the son of Óðinn [= Þórr], stood there, spattered with the blood of Eindriði <= Þórr>,
As for st. 14.
Stanza 19 describes the moment when a piece of Hrungnir’s whetstone flew through the air and lodged in Þórr’s head, causing him to fall to the ground. The whetstone, which Hrungnir used as a weapon, had shattered in a mid-air collision with Þórr’s hammer, according to Skm (SnE 1998, I, 22). — [5-8]: The second helmingr links syntactically and grammatically with the first helmingr of st. 20, which begins with the conj. áðr ‘until’. The whetstone fragment remains in Þórr’s skull until he is operated on by the sorceress Gróa (see st. 20 and Note to [All] there).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.