Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þjóð Haustl 17III

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Þjóðólfr ór Hvini, Haustlǫng 17’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 457.

Þjóðólfr ór HviniHaustlǫng
161718

fló ‘flew’

(not checked:)
fljúga (verb): fly

Close

bjarga ‘of the rocks’

(not checked:)
bjarg (noun n.; °-s; *-): mountain, cliff

kennings

gæti bjarga;
‘of the guardian of the rocks; ’
   = GIANT = Hrungnir

the guardian of the rocks; → GIANT = Hrungnir
Close

gæti ‘of the guardian’

(not checked:)
gætir (noun m.): guardian

kennings

gæti bjarga;
‘of the guardian of the rocks; ’
   = GIANT = Hrungnir

the guardian of the rocks; → GIANT = Hrungnir

notes

[1] gæti ‘of the guardian’: Translated as if it were gen., but grammatically a poss. dat. after iljar ‘footsoles’.

Close

bǫnd ‘the gods’

(not checked:)
band (noun n.; °-s; *-): band, bond

Close

ollu ‘caused’

(not checked:)
valda (verb): cause

Close

randa ‘of shield-rims’

(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim

kennings

Ímunfǫlr íss randa
‘The battle-pale ice of shield-rims ’
   = SHIELD

The battle-pale ice of shield-rims → SHIELD

notes

[2-3, 4] ímunfǫlr íss randa ‘the battle-pale ice of shield-rims [SHIELD]’: An unusual shield-kenning, which may refer to the shining, metal parts of the shield-rim and decorations; alternatively, the adj. ímunfǫlr ‘battle-pale’ may allude to a shield’s having lost its bright colours through being battered and slashed in many fights or be associated with the pallor of death (so Marold 1983, 172 n. 417). Kennings with the base-word íss are usually sword-kennings (cf. Meissner 152, 171). Finnur Jónsson (Skj B) separates ímun ‘battle’ from fǫlr ‘pale’, and attaches it to dísir (l. 4), understanding a tmesis, ímun-dísir ‘battle-dísir’, valkyries. There is neither ms. justification for this reading, nor is it necessary on syntactical or lexical grounds.

Close

ímun ‘The battle’

(not checked:)
ímun (noun f.): battle < ímunfǫlr (adj.)

kennings

Ímunfǫlr íss randa
‘The battle-pale ice of shield-rims ’
   = SHIELD

The battle-pale ice of shield-rims → SHIELD

notes

[2-3, 4] ímunfǫlr íss randa ‘the battle-pale ice of shield-rims [SHIELD]’: An unusual shield-kenning, which may refer to the shining, metal parts of the shield-rim and decorations; alternatively, the adj. ímunfǫlr ‘battle-pale’ may allude to a shield’s having lost its bright colours through being battered and slashed in many fights or be associated with the pallor of death (so Marold 1983, 172 n. 417). Kennings with the base-word íss are usually sword-kennings (cf. Meissner 152, 171). Finnur Jónsson (Skj B) separates ímun ‘battle’ from fǫlr ‘pale’, and attaches it to dísir (l. 4), understanding a tmesis, ímun-dísir ‘battle-dísir’, valkyries. There is neither ms. justification for this reading, nor is it necessary on syntactical or lexical grounds.

Close

fǫlr ‘pale’

(not checked:)
fǫlr (adj.; °fǫlvan): pale < ímunfǫlr (adj.)

kennings

Ímunfǫlr íss randa
‘The battle-pale ice of shield-rims ’
   = SHIELD

The battle-pale ice of shield-rims → SHIELD

notes

[2-3, 4] ímunfǫlr íss randa ‘the battle-pale ice of shield-rims [SHIELD]’: An unusual shield-kenning, which may refer to the shining, metal parts of the shield-rim and decorations; alternatively, the adj. ímunfǫlr ‘battle-pale’ may allude to a shield’s having lost its bright colours through being battered and slashed in many fights or be associated with the pallor of death (so Marold 1983, 172 n. 417). Kennings with the base-word íss are usually sword-kennings (cf. Meissner 152, 171). Finnur Jónsson (Skj B) separates ímun ‘battle’ from fǫlr ‘pale’, and attaches it to dísir (l. 4), understanding a tmesis, ímun-dísir ‘battle-dísir’, valkyries. There is neither ms. justification for this reading, nor is it necessary on syntactical or lexical grounds.

Close

und ‘beneath’

(not checked:)
3. und (prep.): under, underneath

[3] und: so all others, ok R

Close

iljar ‘the footsoles’

(not checked:)
il (noun f.; °; -jar): footsole

Close

íss ‘ice’

(not checked:)
íss (noun m.; °íss; dat. ísi/ís; ísar): ice

kennings

Ímunfǫlr íss randa
‘The battle-pale ice of shield-rims ’
   = SHIELD

The battle-pale ice of shield-rims → SHIELD

notes

[2-3, 4] ímunfǫlr íss randa ‘the battle-pale ice of shield-rims [SHIELD]’: An unusual shield-kenning, which may refer to the shining, metal parts of the shield-rim and decorations; alternatively, the adj. ímunfǫlr ‘battle-pale’ may allude to a shield’s having lost its bright colours through being battered and slashed in many fights or be associated with the pallor of death (so Marold 1983, 172 n. 417). Kennings with the base-word íss are usually sword-kennings (cf. Meissner 152, 171). Finnur Jónsson (Skj B) separates ímun ‘battle’ from fǫlr ‘pale’, and attaches it to dísir (l. 4), understanding a tmesis, ímun-dísir ‘battle-dísir’, valkyries. There is neither ms. justification for this reading, nor is it necessary on syntactical or lexical grounds.

Close

vildu ‘wanted’

(not checked:)
vilja (verb): want, intend

Close

svá ‘so’

(not checked:)
svá (adv.): so, thus

Close

dísirdísir

(not checked:)
dís (noun f.; °; -ir): dís, woman

Close

Varðat ‘was not’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

[5] Varðat: var þat W

Close

frá ‘from’

(not checked:)
frá (prep.): from

notes

[5, 7] frá hǫrðum of rúna trolls trjónu ‘from the hard friend of the troll of the muzzle [= Mjǫllnir > = Þórr]’: The difficulty here comes in identifying the precise nature (kenning-type, meaning) of the kenning for Þórr’s hammer, Mjǫllnir. There is no difficulty in identifying Þórr as the ‘hard friend’ or confidant of the hammer, conceived of as a living, though monstrous being, since he and it are almost inseparable in Old Norse myth (see Note to st. 16/1 on of rúni). Trolls trjónu (l. 7) is another matter, however, though the context of the narrative makes it clear that this phrase must be a kenning for Mjǫllnir. As a kenning base-word, troll ‘troll, monster’ is uncommon, although Þjsk Lv 2/8V (Svarfd 6) provides a parallel in troll fetils ‘troll of the [sword-]strap [SWORD]’, the determinant being a part of the accoutrements of a sword. On this pattern, trjóna should be a part of a hammer. The noun means ‘muzzle, snout (of an animal)’, so, by metaphorical transfer, it must refer to a part of a Þórr’s hammer which can be thought of as its mouth or muzzle. Viking-Age amulets which represent Þórr’s hammer show an object with short, equal arms and a central ‘head’, which may well be the ‘muzzle’ in question (see Figures 24-7 in Perkins 2001, 120-1).

Close

hǫrðum ‘the hard’

(not checked:)
harðr (adj.; °comp. -ari; superl. -astr): hard, harsh

[5] hǫrðum: hǫrðu all

kennings

hǫrðum of rúna trolls trjónu.
‘the hard friend of the troll of the muzzle.’
   = Þórr

the troll of the muzzle. → Mjǫllnir
the hard friend of MJǪLLNIR → Þórr

notes

[5, 7] frá hǫrðum of rúna trolls trjónu ‘from the hard friend of the troll of the muzzle [= Mjǫllnir > = Þórr]’: The difficulty here comes in identifying the precise nature (kenning-type, meaning) of the kenning for Þórr’s hammer, Mjǫllnir. There is no difficulty in identifying Þórr as the ‘hard friend’ or confidant of the hammer, conceived of as a living, though monstrous being, since he and it are almost inseparable in Old Norse myth (see Note to st. 16/1 on of rúni). Trolls trjónu (l. 7) is another matter, however, though the context of the narrative makes it clear that this phrase must be a kenning for Mjǫllnir. As a kenning base-word, troll ‘troll, monster’ is uncommon, although Þjsk Lv 2/8V (Svarfd 6) provides a parallel in troll fetils ‘troll of the [sword-]strap [SWORD]’, the determinant being a part of the accoutrements of a sword. On this pattern, trjóna should be a part of a hammer. The noun means ‘muzzle, snout (of an animal)’, so, by metaphorical transfer, it must refer to a part of a Þórr’s hammer which can be thought of as its mouth or muzzle. Viking-Age amulets which represent Þórr’s hammer show an object with short, equal arms and a central ‘head’, which may well be the ‘muzzle’ in question (see Figures 24-7 in Perkins 2001, 120-1).

Close

hraun ‘The rock’

(not checked:)
hraun (noun n.; °; -): lava field < hraundrengr (noun m.)

kennings

Hraundrengr
‘The rock-gentleman ’
   = GIANT = Hrungnir

The rock-gentleman → GIANT = Hrungnir
Close

drengr ‘gentleman’

(not checked:)
drengr (noun m.; °-s, dat. -; -ir, gen. -ja): man, warrior < hraundrengr (noun m.)

[6] ‑drengr: so all others, ‑drengs R

kennings

Hraundrengr
‘The rock-gentleman ’
   = GIANT = Hrungnir

The rock-gentleman → GIANT = Hrungnir
Close

þaðan ‘after that’

(not checked:)
þaðan (adv.): from there

Close

lengi ‘long’

(not checked:)
lengi (adv.): for a long time

Close

trjónu ‘of the muzzle’

(not checked:)
trjóna (noun f.; °-u; dat. -um): snout, muzzle

kennings

hǫrðum of rúna trolls trjónu.
‘the hard friend of the troll of the muzzle.’
   = Þórr

the troll of the muzzle. → Mjǫllnir
the hard friend of MJǪLLNIR → Þórr

notes

[5, 7] frá hǫrðum of rúna trolls trjónu ‘from the hard friend of the troll of the muzzle [= Mjǫllnir > = Þórr]’: The difficulty here comes in identifying the precise nature (kenning-type, meaning) of the kenning for Þórr’s hammer, Mjǫllnir. There is no difficulty in identifying Þórr as the ‘hard friend’ or confidant of the hammer, conceived of as a living, though monstrous being, since he and it are almost inseparable in Old Norse myth (see Note to st. 16/1 on of rúni). Trolls trjónu (l. 7) is another matter, however, though the context of the narrative makes it clear that this phrase must be a kenning for Mjǫllnir. As a kenning base-word, troll ‘troll, monster’ is uncommon, although Þjsk Lv 2/8V (Svarfd 6) provides a parallel in troll fetils ‘troll of the [sword-]strap [SWORD]’, the determinant being a part of the accoutrements of a sword. On this pattern, trjóna should be a part of a hammer. The noun means ‘muzzle, snout (of an animal)’, so, by metaphorical transfer, it must refer to a part of a Þórr’s hammer which can be thought of as its mouth or muzzle. Viking-Age amulets which represent Þórr’s hammer show an object with short, equal arms and a central ‘head’, which may well be the ‘muzzle’ in question (see Figures 24-7 in Perkins 2001, 120-1).

Close

trjónu ‘of the muzzle’

(not checked:)
trjóna (noun f.; °-u; dat. -um): snout, muzzle

kennings

hǫrðum of rúna trolls trjónu.
‘the hard friend of the troll of the muzzle.’
   = Þórr

the troll of the muzzle. → Mjǫllnir
the hard friend of MJǪLLNIR → Þórr

notes

[5, 7] frá hǫrðum of rúna trolls trjónu ‘from the hard friend of the troll of the muzzle [= Mjǫllnir > = Þórr]’: The difficulty here comes in identifying the precise nature (kenning-type, meaning) of the kenning for Þórr’s hammer, Mjǫllnir. There is no difficulty in identifying Þórr as the ‘hard friend’ or confidant of the hammer, conceived of as a living, though monstrous being, since he and it are almost inseparable in Old Norse myth (see Note to st. 16/1 on of rúni). Trolls trjónu (l. 7) is another matter, however, though the context of the narrative makes it clear that this phrase must be a kenning for Mjǫllnir. As a kenning base-word, troll ‘troll, monster’ is uncommon, although Þjsk Lv 2/8V (Svarfd 6) provides a parallel in troll fetils ‘troll of the [sword-]strap [SWORD]’, the determinant being a part of the accoutrements of a sword. On this pattern, trjóna should be a part of a hammer. The noun means ‘muzzle, snout (of an animal)’, so, by metaphorical transfer, it must refer to a part of a Þórr’s hammer which can be thought of as its mouth or muzzle. Viking-Age amulets which represent Þórr’s hammer show an object with short, equal arms and a central ‘head’, which may well be the ‘muzzle’ in question (see Figures 24-7 in Perkins 2001, 120-1).

Close

trolls ‘of the troll’

(not checked:)
troll (noun n.; °-s; -): troll

kennings

hǫrðum of rúna trolls trjónu.
‘the hard friend of the troll of the muzzle.’
   = Þórr

the troll of the muzzle. → Mjǫllnir
the hard friend of MJǪLLNIR → Þórr

notes

[5, 7] frá hǫrðum of rúna trolls trjónu ‘from the hard friend of the troll of the muzzle [= Mjǫllnir > = Þórr]’: The difficulty here comes in identifying the precise nature (kenning-type, meaning) of the kenning for Þórr’s hammer, Mjǫllnir. There is no difficulty in identifying Þórr as the ‘hard friend’ or confidant of the hammer, conceived of as a living, though monstrous being, since he and it are almost inseparable in Old Norse myth (see Note to st. 16/1 on of rúni). Trolls trjónu (l. 7) is another matter, however, though the context of the narrative makes it clear that this phrase must be a kenning for Mjǫllnir. As a kenning base-word, troll ‘troll, monster’ is uncommon, although Þjsk Lv 2/8V (Svarfd 6) provides a parallel in troll fetils ‘troll of the [sword-]strap [SWORD]’, the determinant being a part of the accoutrements of a sword. On this pattern, trjóna should be a part of a hammer. The noun means ‘muzzle, snout (of an animal)’, so, by metaphorical transfer, it must refer to a part of a Þórr’s hammer which can be thought of as its mouth or muzzle. Viking-Age amulets which represent Þórr’s hammer show an object with short, equal arms and a central ‘head’, which may well be the ‘muzzle’ in question (see Figures 24-7 in Perkins 2001, 120-1).

Close

trolls ‘of the troll’

(not checked:)
troll (noun n.; °-s; -): troll

kennings

hǫrðum of rúna trolls trjónu.
‘the hard friend of the troll of the muzzle.’
   = Þórr

the troll of the muzzle. → Mjǫllnir
the hard friend of MJǪLLNIR → Þórr

notes

[5, 7] frá hǫrðum of rúna trolls trjónu ‘from the hard friend of the troll of the muzzle [= Mjǫllnir > = Þórr]’: The difficulty here comes in identifying the precise nature (kenning-type, meaning) of the kenning for Þórr’s hammer, Mjǫllnir. There is no difficulty in identifying Þórr as the ‘hard friend’ or confidant of the hammer, conceived of as a living, though monstrous being, since he and it are almost inseparable in Old Norse myth (see Note to st. 16/1 on of rúni). Trolls trjónu (l. 7) is another matter, however, though the context of the narrative makes it clear that this phrase must be a kenning for Mjǫllnir. As a kenning base-word, troll ‘troll, monster’ is uncommon, although Þjsk Lv 2/8V (Svarfd 6) provides a parallel in troll fetils ‘troll of the [sword-]strap [SWORD]’, the determinant being a part of the accoutrements of a sword. On this pattern, trjóna should be a part of a hammer. The noun means ‘muzzle, snout (of an animal)’, so, by metaphorical transfer, it must refer to a part of a Þórr’s hammer which can be thought of as its mouth or muzzle. Viking-Age amulets which represent Þórr’s hammer show an object with short, equal arms and a central ‘head’, which may well be the ‘muzzle’ in question (see Figures 24-7 in Perkins 2001, 120-1).

Close

of ‘’

(not checked:)
4. of (particle): (before verb)

kennings

hǫrðum of rúna trolls trjónu.
‘the hard friend of the troll of the muzzle.’
   = Þórr

the troll of the muzzle. → Mjǫllnir
the hard friend of MJǪLLNIR → Þórr

notes

[5, 7] frá hǫrðum of rúna trolls trjónu ‘from the hard friend of the troll of the muzzle [= Mjǫllnir > = Þórr]’: The difficulty here comes in identifying the precise nature (kenning-type, meaning) of the kenning for Þórr’s hammer, Mjǫllnir. There is no difficulty in identifying Þórr as the ‘hard friend’ or confidant of the hammer, conceived of as a living, though monstrous being, since he and it are almost inseparable in Old Norse myth (see Note to st. 16/1 on of rúni). Trolls trjónu (l. 7) is another matter, however, though the context of the narrative makes it clear that this phrase must be a kenning for Mjǫllnir. As a kenning base-word, troll ‘troll, monster’ is uncommon, although Þjsk Lv 2/8V (Svarfd 6) provides a parallel in troll fetils ‘troll of the [sword-]strap [SWORD]’, the determinant being a part of the accoutrements of a sword. On this pattern, trjóna should be a part of a hammer. The noun means ‘muzzle, snout (of an animal)’, so, by metaphorical transfer, it must refer to a part of a Þórr’s hammer which can be thought of as its mouth or muzzle. Viking-Age amulets which represent Þórr’s hammer show an object with short, equal arms and a central ‘head’, which may well be the ‘muzzle’ in question (see Figures 24-7 in Perkins 2001, 120-1).

Close

rúna ‘friend’

(not checked:)
rúni (noun m.; °; -ar): confidant

kennings

hǫrðum of rúna trolls trjónu.
‘the hard friend of the troll of the muzzle.’
   = Þórr

the troll of the muzzle. → Mjǫllnir
the hard friend of MJǪLLNIR → Þórr

notes

[5, 7] frá hǫrðum of rúna trolls trjónu ‘from the hard friend of the troll of the muzzle [= Mjǫllnir > = Þórr]’: The difficulty here comes in identifying the precise nature (kenning-type, meaning) of the kenning for Þórr’s hammer, Mjǫllnir. There is no difficulty in identifying Þórr as the ‘hard friend’ or confidant of the hammer, conceived of as a living, though monstrous being, since he and it are almost inseparable in Old Norse myth (see Note to st. 16/1 on of rúni). Trolls trjónu (l. 7) is another matter, however, though the context of the narrative makes it clear that this phrase must be a kenning for Mjǫllnir. As a kenning base-word, troll ‘troll, monster’ is uncommon, although Þjsk Lv 2/8V (Svarfd 6) provides a parallel in troll fetils ‘troll of the [sword-]strap [SWORD]’, the determinant being a part of the accoutrements of a sword. On this pattern, trjóna should be a part of a hammer. The noun means ‘muzzle, snout (of an animal)’, so, by metaphorical transfer, it must refer to a part of a Þórr’s hammer which can be thought of as its mouth or muzzle. Viking-Age amulets which represent Þórr’s hammer show an object with short, equal arms and a central ‘head’, which may well be the ‘muzzle’ in question (see Figures 24-7 in Perkins 2001, 120-1).

Close

fjǫl ‘for a much’

(not checked:)
fjǫl- ((prefix)): very- < fjǫllami (adj.)

[8] fjǫllama: ‘fiǫll lama’ W

Close

lama ‘battering’

(not checked:)
lami (adj.; °indecl.): [battering] < fjǫllami (adj.)

[8] fjǫllama: ‘fiǫll lama’ W

Close

at ‘of’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

bíða ‘waiting’

(not checked:)
bíða (verb; °bíðr; beið, biðu; beðit): wait, suffer, experience

[8] bíða: biðja Tˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

As for st. 14.

Unlike the prose narrative in Skm (see Context of st. 14), which provides a semi-rational explanation for Hrungnir’s standing on his shield, there is no reference to Þjálfi’s role in persuading Hrungnir to place the shield beneath his footsoles. Instead the shield seems to fly there of its own accord, and Þjóðólfr makes it clear by means of two independent intercalaries that the gods (bǫnd, l. 2) and goddesses (dísir, l. 4) caused this bizarre event to happen. — [5-8]: There has been considerable debate among commentators about the syntax and identity of the kennings in this helmingr. One emendation, adopted by all eds, has been made for grammatical reasons, hǫrðum ‘hard’ (l. 5), to provide a m. dat. sg. adj. with of rúna ‘friend’ (l. 7), rather than the mss’ hǫrðu. Some eds (e.g. Skj B; SnE 1998) also emend all mss’ tíðr (l. 8) to tíðs ‘swift’ and construe it with hǫggs ‘blow’ (gen. after bíða ‘wait for’, l. 8). Here tíðr has been retained and taken as a m. nom. sg. adj. used predicatively with hraundrengr ‘rock-gentleman’ (l. 6), as suggested by Marold (1983, 173). The statement that the ‘rock-gentleman’ was not desirous of waiting long after that for Þórr’s coup de grace is nicely ironic. Another word that is difficult to place syntactically is fjǫllama (l. 8) and it is also difficult to ascertain this hap. leg. word’s lexical meaning. It is understood here as a cpd adj., meaning ‘much-battering’, qualifying hǫggs ‘blow’. Another view (cf. LP: fjǫrlami) is that the first element is fjǫr ‘life’, not fjǫl- ‘much’, and that the adj. means ‘life-crushing’. Skj B takes it with the kenning for Mjǫllnir, trolls trjónu fjǫllama, and glosses the whole phrase as den knusende hammer ‘the crushing hammer’. Other scholars (e.g. Wisén 1886-9, I, 11) have considered it a noun, meaning ‘life-laming’. The second element of the cpd, ‑lama, is strongly reminiscent of other descriptions of the crushing power of the mighty blows from Mjǫllnir directed at giants, in which the verb lemja ‘hit, batter, beat up’ is frequently used; cf. Vetrl Lv 1/2.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.