Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þjóð Haustl 16III

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Þjóðólfr ór Hvini, Haustlǫng 16’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 456.

Þjóðólfr ór HviniHaustlǫng
151617

Þyrmðit ‘did not spare’

(not checked:)
þyrma (verb): respect, spare, revere

[1] Þyrmðit: ‘þverriðit’ W

Close

Baldrs ‘of Baldr’

(not checked:)
Baldr (noun m.): [Baldr, Baldur]

kennings

Of barmi Baldrs
‘The brother of Baldr ’
   = Þórr

The brother of Baldr → Þórr

notes

[1] of barmi Baldrs ‘the brother of Baldr [= Þórr]’: Baldr was Þórr’s half-brother; Óðinn was the father of both gods, but Þórr’s mother was Jǫrð (see Note to st. 15/7), while Baldr’s was Óðinn’s wife Frigg (SnE 2005, 45-8; Vsp 53). Barmi is a poetic word for brother, and means lit. ‘child nourished at the same breast’, untrue in this case. Cf. Bragi Rdr 3/8 of barmar Erps ‘the brothers of Erpr’, also used of half-brothers. Of is here the pleonastic particle (LP: 1. of C), sometimes found in early poetry with nouns of kinship or close friendship; in Haustl there are instances of this usage in of rúni Þórs ‘confidant of Þórr [= Loki]’ st. 8/5, of rúna trolls trjónu ‘friend of the troll of the muzzle [= Mjǫllnir > = Þórr]’ st. 17/7 and here; cf. Kuhn (1929a) and Fidjestøl (1989b).

Close

of ‘The’

(not checked:)
4. of (particle): (before verb)

[1] of: af W

kennings

Of barmi Baldrs
‘The brother of Baldr ’
   = Þórr

The brother of Baldr → Þórr

notes

[1] of barmi Baldrs ‘the brother of Baldr [= Þórr]’: Baldr was Þórr’s half-brother; Óðinn was the father of both gods, but Þórr’s mother was Jǫrð (see Note to st. 15/7), while Baldr’s was Óðinn’s wife Frigg (SnE 2005, 45-8; Vsp 53). Barmi is a poetic word for brother, and means lit. ‘child nourished at the same breast’, untrue in this case. Cf. Bragi Rdr 3/8 of barmar Erps ‘the brothers of Erpr’, also used of half-brothers. Of is here the pleonastic particle (LP: 1. of C), sometimes found in early poetry with nouns of kinship or close friendship; in Haustl there are instances of this usage in of rúni Þórs ‘confidant of Þórr [= Loki]’ st. 8/5, of rúna trolls trjónu ‘friend of the troll of the muzzle [= Mjǫllnir > = Þórr]’ st. 17/7 and here; cf. Kuhn (1929a) and Fidjestøl (1989b).

Close

barmi ‘brother’

(not checked:)
barmi (noun m.): brother

kennings

Of barmi Baldrs
‘The brother of Baldr ’
   = Þórr

The brother of Baldr → Þórr

notes

[1] of barmi Baldrs ‘the brother of Baldr [= Þórr]’: Baldr was Þórr’s half-brother; Óðinn was the father of both gods, but Þórr’s mother was Jǫrð (see Note to st. 15/7), while Baldr’s was Óðinn’s wife Frigg (SnE 2005, 45-8; Vsp 53). Barmi is a poetic word for brother, and means lit. ‘child nourished at the same breast’, untrue in this case. Cf. Bragi Rdr 3/8 of barmar Erps ‘the brothers of Erpr’, also used of half-brothers. Of is here the pleonastic particle (LP: 1. of C), sometimes found in early poetry with nouns of kinship or close friendship; in Haustl there are instances of this usage in of rúni Þórs ‘confidant of Þórr [= Loki]’ st. 8/5, of rúna trolls trjónu ‘friend of the troll of the muzzle [= Mjǫllnir > = Þórr]’ st. 17/7 and here; cf. Kuhn (1929a) and Fidjestøl (1989b).

Close

berg ‘rocks’

(not checked:)
berg (noun n.; °-s; -): rock, cliff

notes

[2, 3] berg hristusk ok bjǫrg brustu ‘rocks were shaken and crags burst apart’: It would also be possible to arrange the word order as bjǫrg hristusk ok berg brustu ‘crags were shaken and rocks burst apart’ (so Skj B). Kock (NN §§141, 2409, 2506) suggested several ways of construing ll. 1-4 without an intercalary, though none of them are persuasive, and several require emendation (Skald has bergfolgnum ‘rock-sheltered’ (l. 2), agreeing with dolgi ‘enemy’ (l. 2) and takes upphiminn manna ‘heaven above of men’ (l. 4) as a sky-kenning).

Close

solgnum ‘the greedy’

(not checked:)
solginn (adj.)

kennings

solgnum dolgi manna;
‘the greedy enemy of men; ’
   = GIANT = Hrungnir

the greedy enemy of men; → GIANT = Hrungnir
Close

þar ‘there’

(not checked:)
þar (adv.): there

[2] þar: sák W

Close

dolgi ‘enemy’

(not checked:)
dolgr (noun m.; °dat. -; -ar): enemy, battle

kennings

solgnum dolgi manna;
‘the greedy enemy of men; ’
   = GIANT = Hrungnir

the greedy enemy of men; → GIANT = Hrungnir
Close

hristusk ‘were shaken’

(not checked:)
hrista (verb): shake

notes

[2, 3] berg hristusk ok bjǫrg brustu ‘rocks were shaken and crags burst apart’: It would also be possible to arrange the word order as bjǫrg hristusk ok berg brustu ‘crags were shaken and rocks burst apart’ (so Skj B). Kock (NN §§141, 2409, 2506) suggested several ways of construing ll. 1-4 without an intercalary, though none of them are persuasive, and several require emendation (Skald has bergfolgnum ‘rock-sheltered’ (l. 2), agreeing with dolgi ‘enemy’ (l. 2) and takes upphiminn manna ‘heaven above of men’ (l. 4) as a sky-kenning).

Close

bjǫrg ‘crags’

(not checked:)
bjarg (noun n.; °-s; *-): mountain, cliff

notes

[2, 3] berg hristusk ok bjǫrg brustu ‘rocks were shaken and crags burst apart’: It would also be possible to arrange the word order as bjǫrg hristusk ok berg brustu ‘crags were shaken and rocks burst apart’ (so Skj B). Kock (NN §§141, 2409, 2506) suggested several ways of construing ll. 1-4 without an intercalary, though none of them are persuasive, and several require emendation (Skald has bergfolgnum ‘rock-sheltered’ (l. 2), agreeing with dolgi ‘enemy’ (l. 2) and takes upphiminn manna ‘heaven above of men’ (l. 4) as a sky-kenning).

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

notes

[2, 3] berg hristusk ok bjǫrg brustu ‘rocks were shaken and crags burst apart’: It would also be possible to arrange the word order as bjǫrg hristusk ok berg brustu ‘crags were shaken and rocks burst apart’ (so Skj B). Kock (NN §§141, 2409, 2506) suggested several ways of construing ll. 1-4 without an intercalary, though none of them are persuasive, and several require emendation (Skald has bergfolgnum ‘rock-sheltered’ (l. 2), agreeing with dolgi ‘enemy’ (l. 2) and takes upphiminn manna ‘heaven above of men’ (l. 4) as a sky-kenning).

Close

brustu ‘burst apart’

(not checked:)
1. bresta (verb; °brestr; brast, brustu; brostinn): burst, split

notes

[2, 3] berg hristusk ok bjǫrg brustu ‘rocks were shaken and crags burst apart’: It would also be possible to arrange the word order as bjǫrg hristusk ok berg brustu ‘crags were shaken and rocks burst apart’ (so Skj B). Kock (NN §§141, 2409, 2506) suggested several ways of construing ll. 1-4 without an intercalary, though none of them are persuasive, and several require emendation (Skald has bergfolgnum ‘rock-sheltered’ (l. 2), agreeing with dolgi ‘enemy’ (l. 2) and takes upphiminn manna ‘heaven above of men’ (l. 4) as a sky-kenning).

Close

upp ‘above’

(not checked:)
upp (adv.): up < upphiminn (noun m.): high heavens

[4] upp‑: ‘rꜳn’ W

Close

manna ‘of men’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

[4] manna: mána W

kennings

solgnum dolgi manna;
‘the greedy enemy of men; ’
   = GIANT = Hrungnir

the greedy enemy of men; → GIANT = Hrungnir
Close

Mjǫk ‘very violently’

(not checked:)
mjǫk (adv.): very, much

Close

frák ‘I have heard that’

(not checked:)
1. fregna (verb): hear of

Close

móti ‘in opposition’

(not checked:)
móti (prep.): against

[5] móti: mæri or mæti W

Close

hrøkkva ‘moved’

(not checked:)
1. hrøkkva (verb): coil

[5] hrøkkva: ‘hrau\c/kua’ Tˣ

Close

myrk ‘of the dark’

(not checked:)
2. myrkr (adj.; °-an/-jan/-van; compar. -(v)ari/-ri, superl. -(v)astr): dark, murky < myrkbein (noun n.)

[6] myrkbeins: so W, myrk hreins R, mein þorns Tˣ

kennings

vátt vagna myrkbeins reinar Haka
‘the knower of killer whales of the dark bone of the land of Haki ’
   = GIANT = Hrungnir

the land of Haki → SEA
the dark bone of the SEA → ROCK
killer whales of the ROCK → GIANTS
the knower of GIANTS → GIANT = Hrungnir

notes

[6, 7, 8] vátt vagna myrkbeins reinar Haka ‘the knower of killer whales of the dark bone of the land of Haki <sea-king> [SEA > ROCK > GIANTS > GIANT = Hrungnir]’: There has been considerable debate among scholars about the most plausible arrangement of the elements of this extended giant-kenning. In this kenning, vagna ‘of killer whales’ is strictly speaking redundant, as váttr myrkbeins reinar Haka ‘knower of the dark bone of the land of Haki <sea-king>’ could be understood on its own as a giant-kenning. The interpretation adopted here, originally proposed by Reichardt (1928, 102), follows the word order of the helmingr most closely. Finnur Jónsson (Skj B) offers the slightly more convoluted vátt myrkbeins reinar vagna Haka ‘the knower of the dark bone of the land of the carriages of Haki <sea-king> [SHIPS > SEA > ROCK > GIANT = Hrungnir]’. Vátt lit. ‘witness’, ‘knower’, possibly ‘frequenter’ (l. 8) is the direct object of frák ‘I have heard’ (l. 5). Vagna (or vǫgna, as the spelling of the mss seems to suggest, cf. ANG §81) may either be gen. pl. of vǫgn ‘killer whale, orca’, as understood here (cf. st. 4/5 ving-Rǫgnir vagna ‘the swinging Rǫgnir <= Óðinn> of killer whales [GIANT = Þjazi]’), or gen. pl. of vagn ‘carriage, chariot’. Marold (1983, 171 n. 415) offers a thorough refutation of the readings of Kock (NN §§226, 1813, 2505, 3097A and Skald) and various other scholars.

Close

myrk ‘of the dark’

(not checked:)
2. myrkr (adj.; °-an/-jan/-van; compar. -(v)ari/-ri, superl. -(v)astr): dark, murky < myrkbein (noun n.)

[6] myrkbeins: so W, myrk hreins R, mein þorns Tˣ

kennings

vátt vagna myrkbeins reinar Haka
‘the knower of killer whales of the dark bone of the land of Haki ’
   = GIANT = Hrungnir

the land of Haki → SEA
the dark bone of the SEA → ROCK
killer whales of the ROCK → GIANTS
the knower of GIANTS → GIANT = Hrungnir

notes

[6, 7, 8] vátt vagna myrkbeins reinar Haka ‘the knower of killer whales of the dark bone of the land of Haki <sea-king> [SEA > ROCK > GIANTS > GIANT = Hrungnir]’: There has been considerable debate among scholars about the most plausible arrangement of the elements of this extended giant-kenning. In this kenning, vagna ‘of killer whales’ is strictly speaking redundant, as váttr myrkbeins reinar Haka ‘knower of the dark bone of the land of Haki <sea-king>’ could be understood on its own as a giant-kenning. The interpretation adopted here, originally proposed by Reichardt (1928, 102), follows the word order of the helmingr most closely. Finnur Jónsson (Skj B) offers the slightly more convoluted vátt myrkbeins reinar vagna Haka ‘the knower of the dark bone of the land of the carriages of Haki <sea-king> [SHIPS > SEA > ROCK > GIANT = Hrungnir]’. Vátt lit. ‘witness’, ‘knower’, possibly ‘frequenter’ (l. 8) is the direct object of frák ‘I have heard’ (l. 5). Vagna (or vǫgna, as the spelling of the mss seems to suggest, cf. ANG §81) may either be gen. pl. of vǫgn ‘killer whale, orca’, as understood here (cf. st. 4/5 ving-Rǫgnir vagna ‘the swinging Rǫgnir <= Óðinn> of killer whales [GIANT = Þjazi]’), or gen. pl. of vagn ‘carriage, chariot’. Marold (1983, 171 n. 415) offers a thorough refutation of the readings of Kock (NN §§226, 1813, 2505, 3097A and Skald) and various other scholars.

Close

myrk ‘of the dark’

(not checked:)
2. myrkr (adj.; °-an/-jan/-van; compar. -(v)ari/-ri, superl. -(v)astr): dark, murky < myrkbein (noun n.)

[6] myrkbeins: so W, myrk hreins R, mein þorns Tˣ

kennings

vátt vagna myrkbeins reinar Haka
‘the knower of killer whales of the dark bone of the land of Haki ’
   = GIANT = Hrungnir

the land of Haki → SEA
the dark bone of the SEA → ROCK
killer whales of the ROCK → GIANTS
the knower of GIANTS → GIANT = Hrungnir

notes

[6, 7, 8] vátt vagna myrkbeins reinar Haka ‘the knower of killer whales of the dark bone of the land of Haki <sea-king> [SEA > ROCK > GIANTS > GIANT = Hrungnir]’: There has been considerable debate among scholars about the most plausible arrangement of the elements of this extended giant-kenning. In this kenning, vagna ‘of killer whales’ is strictly speaking redundant, as váttr myrkbeins reinar Haka ‘knower of the dark bone of the land of Haki <sea-king>’ could be understood on its own as a giant-kenning. The interpretation adopted here, originally proposed by Reichardt (1928, 102), follows the word order of the helmingr most closely. Finnur Jónsson (Skj B) offers the slightly more convoluted vátt myrkbeins reinar vagna Haka ‘the knower of the dark bone of the land of the carriages of Haki <sea-king> [SHIPS > SEA > ROCK > GIANT = Hrungnir]’. Vátt lit. ‘witness’, ‘knower’, possibly ‘frequenter’ (l. 8) is the direct object of frák ‘I have heard’ (l. 5). Vagna (or vǫgna, as the spelling of the mss seems to suggest, cf. ANG §81) may either be gen. pl. of vǫgn ‘killer whale, orca’, as understood here (cf. st. 4/5 ving-Rǫgnir vagna ‘the swinging Rǫgnir <= Óðinn> of killer whales [GIANT = Þjazi]’), or gen. pl. of vagn ‘carriage, chariot’. Marold (1983, 171 n. 415) offers a thorough refutation of the readings of Kock (NN §§226, 1813, 2505, 3097A and Skald) and various other scholars.

Close

beins ‘bone’

(not checked:)
bein (noun n.; °-s; -): bone < myrkbein (noun n.)

[6] myrkbeins: so W, myrk hreins R, mein þorns Tˣ

kennings

vátt vagna myrkbeins reinar Haka
‘the knower of killer whales of the dark bone of the land of Haki ’
   = GIANT = Hrungnir

the land of Haki → SEA
the dark bone of the SEA → ROCK
killer whales of the ROCK → GIANTS
the knower of GIANTS → GIANT = Hrungnir

notes

[6, 7, 8] vátt vagna myrkbeins reinar Haka ‘the knower of killer whales of the dark bone of the land of Haki <sea-king> [SEA > ROCK > GIANTS > GIANT = Hrungnir]’: There has been considerable debate among scholars about the most plausible arrangement of the elements of this extended giant-kenning. In this kenning, vagna ‘of killer whales’ is strictly speaking redundant, as váttr myrkbeins reinar Haka ‘knower of the dark bone of the land of Haki <sea-king>’ could be understood on its own as a giant-kenning. The interpretation adopted here, originally proposed by Reichardt (1928, 102), follows the word order of the helmingr most closely. Finnur Jónsson (Skj B) offers the slightly more convoluted vátt myrkbeins reinar vagna Haka ‘the knower of the dark bone of the land of the carriages of Haki <sea-king> [SHIPS > SEA > ROCK > GIANT = Hrungnir]’. Vátt lit. ‘witness’, ‘knower’, possibly ‘frequenter’ (l. 8) is the direct object of frák ‘I have heard’ (l. 5). Vagna (or vǫgna, as the spelling of the mss seems to suggest, cf. ANG §81) may either be gen. pl. of vǫgn ‘killer whale, orca’, as understood here (cf. st. 4/5 ving-Rǫgnir vagna ‘the swinging Rǫgnir <= Óðinn> of killer whales [GIANT = Þjazi]’), or gen. pl. of vagn ‘carriage, chariot’. Marold (1983, 171 n. 415) offers a thorough refutation of the readings of Kock (NN §§226, 1813, 2505, 3097A and Skald) and various other scholars.

Close

beins ‘bone’

(not checked:)
bein (noun n.; °-s; -): bone < myrkbein (noun n.)

[6] myrkbeins: so W, myrk hreins R, mein þorns Tˣ

kennings

vátt vagna myrkbeins reinar Haka
‘the knower of killer whales of the dark bone of the land of Haki ’
   = GIANT = Hrungnir

the land of Haki → SEA
the dark bone of the SEA → ROCK
killer whales of the ROCK → GIANTS
the knower of GIANTS → GIANT = Hrungnir

notes

[6, 7, 8] vátt vagna myrkbeins reinar Haka ‘the knower of killer whales of the dark bone of the land of Haki <sea-king> [SEA > ROCK > GIANTS > GIANT = Hrungnir]’: There has been considerable debate among scholars about the most plausible arrangement of the elements of this extended giant-kenning. In this kenning, vagna ‘of killer whales’ is strictly speaking redundant, as váttr myrkbeins reinar Haka ‘knower of the dark bone of the land of Haki <sea-king>’ could be understood on its own as a giant-kenning. The interpretation adopted here, originally proposed by Reichardt (1928, 102), follows the word order of the helmingr most closely. Finnur Jónsson (Skj B) offers the slightly more convoluted vátt myrkbeins reinar vagna Haka ‘the knower of the dark bone of the land of the carriages of Haki <sea-king> [SHIPS > SEA > ROCK > GIANT = Hrungnir]’. Vátt lit. ‘witness’, ‘knower’, possibly ‘frequenter’ (l. 8) is the direct object of frák ‘I have heard’ (l. 5). Vagna (or vǫgna, as the spelling of the mss seems to suggest, cf. ANG §81) may either be gen. pl. of vǫgn ‘killer whale, orca’, as understood here (cf. st. 4/5 ving-Rǫgnir vagna ‘the swinging Rǫgnir <= Óðinn> of killer whales [GIANT = Þjazi]’), or gen. pl. of vagn ‘carriage, chariot’. Marold (1983, 171 n. 415) offers a thorough refutation of the readings of Kock (NN §§226, 1813, 2505, 3097A and Skald) and various other scholars.

Close

beins ‘bone’

(not checked:)
bein (noun n.; °-s; -): bone < myrkbein (noun n.)

[6] myrkbeins: so W, myrk hreins R, mein þorns Tˣ

kennings

vátt vagna myrkbeins reinar Haka
‘the knower of killer whales of the dark bone of the land of Haki ’
   = GIANT = Hrungnir

the land of Haki → SEA
the dark bone of the SEA → ROCK
killer whales of the ROCK → GIANTS
the knower of GIANTS → GIANT = Hrungnir

notes

[6, 7, 8] vátt vagna myrkbeins reinar Haka ‘the knower of killer whales of the dark bone of the land of Haki <sea-king> [SEA > ROCK > GIANTS > GIANT = Hrungnir]’: There has been considerable debate among scholars about the most plausible arrangement of the elements of this extended giant-kenning. In this kenning, vagna ‘of killer whales’ is strictly speaking redundant, as váttr myrkbeins reinar Haka ‘knower of the dark bone of the land of Haki <sea-king>’ could be understood on its own as a giant-kenning. The interpretation adopted here, originally proposed by Reichardt (1928, 102), follows the word order of the helmingr most closely. Finnur Jónsson (Skj B) offers the slightly more convoluted vátt myrkbeins reinar vagna Haka ‘the knower of the dark bone of the land of the carriages of Haki <sea-king> [SHIPS > SEA > ROCK > GIANT = Hrungnir]’. Vátt lit. ‘witness’, ‘knower’, possibly ‘frequenter’ (l. 8) is the direct object of frák ‘I have heard’ (l. 5). Vagna (or vǫgna, as the spelling of the mss seems to suggest, cf. ANG §81) may either be gen. pl. of vǫgn ‘killer whale, orca’, as understood here (cf. st. 4/5 ving-Rǫgnir vagna ‘the swinging Rǫgnir <= Óðinn> of killer whales [GIANT = Þjazi]’), or gen. pl. of vagn ‘carriage, chariot’. Marold (1983, 171 n. 415) offers a thorough refutation of the readings of Kock (NN §§226, 1813, 2505, 3097A and Skald) and various other scholars.

Close

Haka ‘of Haki’

(not checked:)
Haki (noun m.): Haki

[6] Haka: so all others, baka R

kennings

vátt vagna myrkbeins reinar Haka
‘the knower of killer whales of the dark bone of the land of Haki ’
   = GIANT = Hrungnir

the land of Haki → SEA
the dark bone of the SEA → ROCK
killer whales of the ROCK → GIANTS
the knower of GIANTS → GIANT = Hrungnir

notes

[6, 7, 8] vátt vagna myrkbeins reinar Haka ‘the knower of killer whales of the dark bone of the land of Haki <sea-king> [SEA > ROCK > GIANTS > GIANT = Hrungnir]’: There has been considerable debate among scholars about the most plausible arrangement of the elements of this extended giant-kenning. In this kenning, vagna ‘of killer whales’ is strictly speaking redundant, as váttr myrkbeins reinar Haka ‘knower of the dark bone of the land of Haki <sea-king>’ could be understood on its own as a giant-kenning. The interpretation adopted here, originally proposed by Reichardt (1928, 102), follows the word order of the helmingr most closely. Finnur Jónsson (Skj B) offers the slightly more convoluted vátt myrkbeins reinar vagna Haka ‘the knower of the dark bone of the land of the carriages of Haki <sea-king> [SHIPS > SEA > ROCK > GIANT = Hrungnir]’. Vátt lit. ‘witness’, ‘knower’, possibly ‘frequenter’ (l. 8) is the direct object of frák ‘I have heard’ (l. 5). Vagna (or vǫgna, as the spelling of the mss seems to suggest, cf. ANG §81) may either be gen. pl. of vǫgn ‘killer whale, orca’, as understood here (cf. st. 4/5 ving-Rǫgnir vagna ‘the swinging Rǫgnir <= Óðinn> of killer whales [GIANT = Þjazi]’), or gen. pl. of vagn ‘carriage, chariot’. Marold (1983, 171 n. 415) offers a thorough refutation of the readings of Kock (NN §§226, 1813, 2505, 3097A and Skald) and various other scholars.

Close

Haka ‘of Haki’

(not checked:)
Haki (noun m.): Haki

[6] Haka: so all others, baka R

kennings

vátt vagna myrkbeins reinar Haka
‘the knower of killer whales of the dark bone of the land of Haki ’
   = GIANT = Hrungnir

the land of Haki → SEA
the dark bone of the SEA → ROCK
killer whales of the ROCK → GIANTS
the knower of GIANTS → GIANT = Hrungnir

notes

[6, 7, 8] vátt vagna myrkbeins reinar Haka ‘the knower of killer whales of the dark bone of the land of Haki <sea-king> [SEA > ROCK > GIANTS > GIANT = Hrungnir]’: There has been considerable debate among scholars about the most plausible arrangement of the elements of this extended giant-kenning. In this kenning, vagna ‘of killer whales’ is strictly speaking redundant, as váttr myrkbeins reinar Haka ‘knower of the dark bone of the land of Haki <sea-king>’ could be understood on its own as a giant-kenning. The interpretation adopted here, originally proposed by Reichardt (1928, 102), follows the word order of the helmingr most closely. Finnur Jónsson (Skj B) offers the slightly more convoluted vátt myrkbeins reinar vagna Haka ‘the knower of the dark bone of the land of the carriages of Haki <sea-king> [SHIPS > SEA > ROCK > GIANT = Hrungnir]’. Vátt lit. ‘witness’, ‘knower’, possibly ‘frequenter’ (l. 8) is the direct object of frák ‘I have heard’ (l. 5). Vagna (or vǫgna, as the spelling of the mss seems to suggest, cf. ANG §81) may either be gen. pl. of vǫgn ‘killer whale, orca’, as understood here (cf. st. 4/5 ving-Rǫgnir vagna ‘the swinging Rǫgnir <= Óðinn> of killer whales [GIANT = Þjazi]’), or gen. pl. of vagn ‘carriage, chariot’. Marold (1983, 171 n. 415) offers a thorough refutation of the readings of Kock (NN §§226, 1813, 2505, 3097A and Skald) and various other scholars.

Close

Haka ‘of Haki’

(not checked:)
Haki (noun m.): Haki

[6] Haka: so all others, baka R

kennings

vátt vagna myrkbeins reinar Haka
‘the knower of killer whales of the dark bone of the land of Haki ’
   = GIANT = Hrungnir

the land of Haki → SEA
the dark bone of the SEA → ROCK
killer whales of the ROCK → GIANTS
the knower of GIANTS → GIANT = Hrungnir

notes

[6, 7, 8] vátt vagna myrkbeins reinar Haka ‘the knower of killer whales of the dark bone of the land of Haki <sea-king> [SEA > ROCK > GIANTS > GIANT = Hrungnir]’: There has been considerable debate among scholars about the most plausible arrangement of the elements of this extended giant-kenning. In this kenning, vagna ‘of killer whales’ is strictly speaking redundant, as váttr myrkbeins reinar Haka ‘knower of the dark bone of the land of Haki <sea-king>’ could be understood on its own as a giant-kenning. The interpretation adopted here, originally proposed by Reichardt (1928, 102), follows the word order of the helmingr most closely. Finnur Jónsson (Skj B) offers the slightly more convoluted vátt myrkbeins reinar vagna Haka ‘the knower of the dark bone of the land of the carriages of Haki <sea-king> [SHIPS > SEA > ROCK > GIANT = Hrungnir]’. Vátt lit. ‘witness’, ‘knower’, possibly ‘frequenter’ (l. 8) is the direct object of frák ‘I have heard’ (l. 5). Vagna (or vǫgna, as the spelling of the mss seems to suggest, cf. ANG §81) may either be gen. pl. of vǫgn ‘killer whale, orca’, as understood here (cf. st. 4/5 ving-Rǫgnir vagna ‘the swinging Rǫgnir <= Óðinn> of killer whales [GIANT = Þjazi]’), or gen. pl. of vagn ‘carriage, chariot’. Marold (1983, 171 n. 415) offers a thorough refutation of the readings of Kock (NN §§226, 1813, 2505, 3097A and Skald) and various other scholars.

Close

Haka ‘of Haki’

(not checked:)
Haki (noun m.): Haki

[6] Haka: so all others, baka R

kennings

vátt vagna myrkbeins reinar Haka
‘the knower of killer whales of the dark bone of the land of Haki ’
   = GIANT = Hrungnir

the land of Haki → SEA
the dark bone of the SEA → ROCK
killer whales of the ROCK → GIANTS
the knower of GIANTS → GIANT = Hrungnir

notes

[6, 7, 8] vátt vagna myrkbeins reinar Haka ‘the knower of killer whales of the dark bone of the land of Haki <sea-king> [SEA > ROCK > GIANTS > GIANT = Hrungnir]’: There has been considerable debate among scholars about the most plausible arrangement of the elements of this extended giant-kenning. In this kenning, vagna ‘of killer whales’ is strictly speaking redundant, as váttr myrkbeins reinar Haka ‘knower of the dark bone of the land of Haki <sea-king>’ could be understood on its own as a giant-kenning. The interpretation adopted here, originally proposed by Reichardt (1928, 102), follows the word order of the helmingr most closely. Finnur Jónsson (Skj B) offers the slightly more convoluted vátt myrkbeins reinar vagna Haka ‘the knower of the dark bone of the land of the carriages of Haki <sea-king> [SHIPS > SEA > ROCK > GIANT = Hrungnir]’. Vátt lit. ‘witness’, ‘knower’, possibly ‘frequenter’ (l. 8) is the direct object of frák ‘I have heard’ (l. 5). Vagna (or vǫgna, as the spelling of the mss seems to suggest, cf. ANG §81) may either be gen. pl. of vǫgn ‘killer whale, orca’, as understood here (cf. st. 4/5 ving-Rǫgnir vagna ‘the swinging Rǫgnir <= Óðinn> of killer whales [GIANT = Þjazi]’), or gen. pl. of vagn ‘carriage, chariot’. Marold (1983, 171 n. 415) offers a thorough refutation of the readings of Kock (NN §§226, 1813, 2505, 3097A and Skald) and various other scholars.

Close

reinar ‘of the land’

(not checked:)
rein (noun f.): strip of land

kennings

vátt vagna myrkbeins reinar Haka
‘the knower of killer whales of the dark bone of the land of Haki ’
   = GIANT = Hrungnir

the land of Haki → SEA
the dark bone of the SEA → ROCK
killer whales of the ROCK → GIANTS
the knower of GIANTS → GIANT = Hrungnir

notes

[6, 7, 8] vátt vagna myrkbeins reinar Haka ‘the knower of killer whales of the dark bone of the land of Haki <sea-king> [SEA > ROCK > GIANTS > GIANT = Hrungnir]’: There has been considerable debate among scholars about the most plausible arrangement of the elements of this extended giant-kenning. In this kenning, vagna ‘of killer whales’ is strictly speaking redundant, as váttr myrkbeins reinar Haka ‘knower of the dark bone of the land of Haki <sea-king>’ could be understood on its own as a giant-kenning. The interpretation adopted here, originally proposed by Reichardt (1928, 102), follows the word order of the helmingr most closely. Finnur Jónsson (Skj B) offers the slightly more convoluted vátt myrkbeins reinar vagna Haka ‘the knower of the dark bone of the land of the carriages of Haki <sea-king> [SHIPS > SEA > ROCK > GIANT = Hrungnir]’. Vátt lit. ‘witness’, ‘knower’, possibly ‘frequenter’ (l. 8) is the direct object of frák ‘I have heard’ (l. 5). Vagna (or vǫgna, as the spelling of the mss seems to suggest, cf. ANG §81) may either be gen. pl. of vǫgn ‘killer whale, orca’, as understood here (cf. st. 4/5 ving-Rǫgnir vagna ‘the swinging Rǫgnir <= Óðinn> of killer whales [GIANT = Þjazi]’), or gen. pl. of vagn ‘carriage, chariot’. Marold (1983, 171 n. 415) offers a thorough refutation of the readings of Kock (NN §§226, 1813, 2505, 3097A and Skald) and various other scholars.

Close

reinar ‘of the land’

(not checked:)
rein (noun f.): strip of land

kennings

vátt vagna myrkbeins reinar Haka
‘the knower of killer whales of the dark bone of the land of Haki ’
   = GIANT = Hrungnir

the land of Haki → SEA
the dark bone of the SEA → ROCK
killer whales of the ROCK → GIANTS
the knower of GIANTS → GIANT = Hrungnir

notes

[6, 7, 8] vátt vagna myrkbeins reinar Haka ‘the knower of killer whales of the dark bone of the land of Haki <sea-king> [SEA > ROCK > GIANTS > GIANT = Hrungnir]’: There has been considerable debate among scholars about the most plausible arrangement of the elements of this extended giant-kenning. In this kenning, vagna ‘of killer whales’ is strictly speaking redundant, as váttr myrkbeins reinar Haka ‘knower of the dark bone of the land of Haki <sea-king>’ could be understood on its own as a giant-kenning. The interpretation adopted here, originally proposed by Reichardt (1928, 102), follows the word order of the helmingr most closely. Finnur Jónsson (Skj B) offers the slightly more convoluted vátt myrkbeins reinar vagna Haka ‘the knower of the dark bone of the land of the carriages of Haki <sea-king> [SHIPS > SEA > ROCK > GIANT = Hrungnir]’. Vátt lit. ‘witness’, ‘knower’, possibly ‘frequenter’ (l. 8) is the direct object of frák ‘I have heard’ (l. 5). Vagna (or vǫgna, as the spelling of the mss seems to suggest, cf. ANG §81) may either be gen. pl. of vǫgn ‘killer whale, orca’, as understood here (cf. st. 4/5 ving-Rǫgnir vagna ‘the swinging Rǫgnir <= Óðinn> of killer whales [GIANT = Þjazi]’), or gen. pl. of vagn ‘carriage, chariot’. Marold (1983, 171 n. 415) offers a thorough refutation of the readings of Kock (NN §§226, 1813, 2505, 3097A and Skald) and various other scholars.

Close

reinar ‘of the land’

(not checked:)
rein (noun f.): strip of land

kennings

vátt vagna myrkbeins reinar Haka
‘the knower of killer whales of the dark bone of the land of Haki ’
   = GIANT = Hrungnir

the land of Haki → SEA
the dark bone of the SEA → ROCK
killer whales of the ROCK → GIANTS
the knower of GIANTS → GIANT = Hrungnir

notes

[6, 7, 8] vátt vagna myrkbeins reinar Haka ‘the knower of killer whales of the dark bone of the land of Haki <sea-king> [SEA > ROCK > GIANTS > GIANT = Hrungnir]’: There has been considerable debate among scholars about the most plausible arrangement of the elements of this extended giant-kenning. In this kenning, vagna ‘of killer whales’ is strictly speaking redundant, as váttr myrkbeins reinar Haka ‘knower of the dark bone of the land of Haki <sea-king>’ could be understood on its own as a giant-kenning. The interpretation adopted here, originally proposed by Reichardt (1928, 102), follows the word order of the helmingr most closely. Finnur Jónsson (Skj B) offers the slightly more convoluted vátt myrkbeins reinar vagna Haka ‘the knower of the dark bone of the land of the carriages of Haki <sea-king> [SHIPS > SEA > ROCK > GIANT = Hrungnir]’. Vátt lit. ‘witness’, ‘knower’, possibly ‘frequenter’ (l. 8) is the direct object of frák ‘I have heard’ (l. 5). Vagna (or vǫgna, as the spelling of the mss seems to suggest, cf. ANG §81) may either be gen. pl. of vǫgn ‘killer whale, orca’, as understood here (cf. st. 4/5 ving-Rǫgnir vagna ‘the swinging Rǫgnir <= Óðinn> of killer whales [GIANT = Þjazi]’), or gen. pl. of vagn ‘carriage, chariot’. Marold (1983, 171 n. 415) offers a thorough refutation of the readings of Kock (NN §§226, 1813, 2505, 3097A and Skald) and various other scholars.

Close

reinar ‘of the land’

(not checked:)
rein (noun f.): strip of land

kennings

vátt vagna myrkbeins reinar Haka
‘the knower of killer whales of the dark bone of the land of Haki ’
   = GIANT = Hrungnir

the land of Haki → SEA
the dark bone of the SEA → ROCK
killer whales of the ROCK → GIANTS
the knower of GIANTS → GIANT = Hrungnir

notes

[6, 7, 8] vátt vagna myrkbeins reinar Haka ‘the knower of killer whales of the dark bone of the land of Haki <sea-king> [SEA > ROCK > GIANTS > GIANT = Hrungnir]’: There has been considerable debate among scholars about the most plausible arrangement of the elements of this extended giant-kenning. In this kenning, vagna ‘of killer whales’ is strictly speaking redundant, as váttr myrkbeins reinar Haka ‘knower of the dark bone of the land of Haki <sea-king>’ could be understood on its own as a giant-kenning. The interpretation adopted here, originally proposed by Reichardt (1928, 102), follows the word order of the helmingr most closely. Finnur Jónsson (Skj B) offers the slightly more convoluted vátt myrkbeins reinar vagna Haka ‘the knower of the dark bone of the land of the carriages of Haki <sea-king> [SHIPS > SEA > ROCK > GIANT = Hrungnir]’. Vátt lit. ‘witness’, ‘knower’, possibly ‘frequenter’ (l. 8) is the direct object of frák ‘I have heard’ (l. 5). Vagna (or vǫgna, as the spelling of the mss seems to suggest, cf. ANG §81) may either be gen. pl. of vǫgn ‘killer whale, orca’, as understood here (cf. st. 4/5 ving-Rǫgnir vagna ‘the swinging Rǫgnir <= Óðinn> of killer whales [GIANT = Þjazi]’), or gen. pl. of vagn ‘carriage, chariot’. Marold (1983, 171 n. 415) offers a thorough refutation of the readings of Kock (NN §§226, 1813, 2505, 3097A and Skald) and various other scholars.

Close

þás ‘when’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

vígligan ‘warlike’

(not checked:)
vígligr (adj.): warlike

Close

vagna ‘of killer whales’

(not checked:)
vagna (noun f.; °*-u): killer whale, orca

[7] vagna (‘vꜹgna’): ‘vaugna’ Tˣ, ‘vogna’ W

kennings

vátt vagna myrkbeins reinar Haka
‘the knower of killer whales of the dark bone of the land of Haki ’
   = GIANT = Hrungnir

the land of Haki → SEA
the dark bone of the SEA → ROCK
killer whales of the ROCK → GIANTS
the knower of GIANTS → GIANT = Hrungnir

notes

[6, 7, 8] vátt vagna myrkbeins reinar Haka ‘the knower of killer whales of the dark bone of the land of Haki <sea-king> [SEA > ROCK > GIANTS > GIANT = Hrungnir]’: There has been considerable debate among scholars about the most plausible arrangement of the elements of this extended giant-kenning. In this kenning, vagna ‘of killer whales’ is strictly speaking redundant, as váttr myrkbeins reinar Haka ‘knower of the dark bone of the land of Haki <sea-king>’ could be understood on its own as a giant-kenning. The interpretation adopted here, originally proposed by Reichardt (1928, 102), follows the word order of the helmingr most closely. Finnur Jónsson (Skj B) offers the slightly more convoluted vátt myrkbeins reinar vagna Haka ‘the knower of the dark bone of the land of the carriages of Haki <sea-king> [SHIPS > SEA > ROCK > GIANT = Hrungnir]’. Vátt lit. ‘witness’, ‘knower’, possibly ‘frequenter’ (l. 8) is the direct object of frák ‘I have heard’ (l. 5). Vagna (or vǫgna, as the spelling of the mss seems to suggest, cf. ANG §81) may either be gen. pl. of vǫgn ‘killer whale, orca’, as understood here (cf. st. 4/5 ving-Rǫgnir vagna ‘the swinging Rǫgnir <= Óðinn> of killer whales [GIANT = Þjazi]’), or gen. pl. of vagn ‘carriage, chariot’. Marold (1983, 171 n. 415) offers a thorough refutation of the readings of Kock (NN §§226, 1813, 2505, 3097A and Skald) and various other scholars.

Close

vagna ‘of killer whales’

(not checked:)
vagna (noun f.; °*-u): killer whale, orca

[7] vagna (‘vꜹgna’): ‘vaugna’ Tˣ, ‘vogna’ W

kennings

vátt vagna myrkbeins reinar Haka
‘the knower of killer whales of the dark bone of the land of Haki ’
   = GIANT = Hrungnir

the land of Haki → SEA
the dark bone of the SEA → ROCK
killer whales of the ROCK → GIANTS
the knower of GIANTS → GIANT = Hrungnir

notes

[6, 7, 8] vátt vagna myrkbeins reinar Haka ‘the knower of killer whales of the dark bone of the land of Haki <sea-king> [SEA > ROCK > GIANTS > GIANT = Hrungnir]’: There has been considerable debate among scholars about the most plausible arrangement of the elements of this extended giant-kenning. In this kenning, vagna ‘of killer whales’ is strictly speaking redundant, as váttr myrkbeins reinar Haka ‘knower of the dark bone of the land of Haki <sea-king>’ could be understood on its own as a giant-kenning. The interpretation adopted here, originally proposed by Reichardt (1928, 102), follows the word order of the helmingr most closely. Finnur Jónsson (Skj B) offers the slightly more convoluted vátt myrkbeins reinar vagna Haka ‘the knower of the dark bone of the land of the carriages of Haki <sea-king> [SHIPS > SEA > ROCK > GIANT = Hrungnir]’. Vátt lit. ‘witness’, ‘knower’, possibly ‘frequenter’ (l. 8) is the direct object of frák ‘I have heard’ (l. 5). Vagna (or vǫgna, as the spelling of the mss seems to suggest, cf. ANG §81) may either be gen. pl. of vǫgn ‘killer whale, orca’, as understood here (cf. st. 4/5 ving-Rǫgnir vagna ‘the swinging Rǫgnir <= Óðinn> of killer whales [GIANT = Þjazi]’), or gen. pl. of vagn ‘carriage, chariot’. Marold (1983, 171 n. 415) offers a thorough refutation of the readings of Kock (NN §§226, 1813, 2505, 3097A and Skald) and various other scholars.

Close

vátt ‘the knower’

(not checked:)
váttr (noun m.; °váttar; dat. vátt/vǽtti; váttar/vǽttir, acc. vátta/váttu/vǽtta): witness

[8] vátt: so all others, ‘vatr’ R

kennings

vátt vagna myrkbeins reinar Haka
‘the knower of killer whales of the dark bone of the land of Haki ’
   = GIANT = Hrungnir

the land of Haki → SEA
the dark bone of the SEA → ROCK
killer whales of the ROCK → GIANTS
the knower of GIANTS → GIANT = Hrungnir

notes

[6, 7, 8] vátt vagna myrkbeins reinar Haka ‘the knower of killer whales of the dark bone of the land of Haki <sea-king> [SEA > ROCK > GIANTS > GIANT = Hrungnir]’: There has been considerable debate among scholars about the most plausible arrangement of the elements of this extended giant-kenning. In this kenning, vagna ‘of killer whales’ is strictly speaking redundant, as váttr myrkbeins reinar Haka ‘knower of the dark bone of the land of Haki <sea-king>’ could be understood on its own as a giant-kenning. The interpretation adopted here, originally proposed by Reichardt (1928, 102), follows the word order of the helmingr most closely. Finnur Jónsson (Skj B) offers the slightly more convoluted vátt myrkbeins reinar vagna Haka ‘the knower of the dark bone of the land of the carriages of Haki <sea-king> [SHIPS > SEA > ROCK > GIANT = Hrungnir]’. Vátt lit. ‘witness’, ‘knower’, possibly ‘frequenter’ (l. 8) is the direct object of frák ‘I have heard’ (l. 5). Vagna (or vǫgna, as the spelling of the mss seems to suggest, cf. ANG §81) may either be gen. pl. of vǫgn ‘killer whale, orca’, as understood here (cf. st. 4/5 ving-Rǫgnir vagna ‘the swinging Rǫgnir <= Óðinn> of killer whales [GIANT = Þjazi]’), or gen. pl. of vagn ‘carriage, chariot’. Marold (1983, 171 n. 415) offers a thorough refutation of the readings of Kock (NN §§226, 1813, 2505, 3097A and Skald) and various other scholars.

Close

bana ‘slayer’

(not checked:)
bani (noun m.; °-a; -ar): death, killer

Close

þátti ‘he recognised’

[8] þátti: so all others, ‘þatri’ R

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

As for st. 14.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.