Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Þjóðólfr ór Hvini, Haustlǫng 12’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 449.
Heyrðak svá, þat síðan
sveik apt ása leiku
hugreynandi Hœnis
hauks flugbjalfa aukinn.
Ok lómhugaðr lagði
leikblaðs Reginn fjaðrar
ern at ǫglis barni
arnsúg faðir Mǫrnar.
Heyrðak svá, þat {hugreynandi Hœnis}, aukinn {flugbjalfa} hauks, síðan sveik apt {leiku ása}. Ok {lómhugaðr faðir Mǫrnar}, {Reginn {leikblaðs fjaðrar}}, lagði ern arnsúg at {barni ǫglis}.
‘I have heard thus, that the thought-trier of Hœnir [= Loki], strengthened with a hawk’s flight-skin [WINGS], afterwards recovered the playmate of the gods [= Iðunn] by trickery. And the deceit-minded father of Mǫrn <= Skaði> [= Þjazi], the Reginn <legendary smith> of the play-blade of the feather [WING > GIANT = Þjazi], directed a swift eagle-sucking at the hawk’s child [HAWK = Loki].’
As for st. 1.
According to Skm (SnE 1998, I, 2), after the gods had threatened Loki with death or torture, he became so frightened that he undertook to journey to Jǫtunheimar and recover Iðunn, if Freyja would lend him her falcon shape (valshamr). He flew in this shape north to Jǫtunheimar and discovered Þjazi rowing out to sea, having left Iðunn at home alone. Loki found her, turned her into a nut, and flew back to Ásgarðr with her in his claws. Þjazi soon discovered his loss, adopted his eagle shape and set off in hot pursuit of Loki, ok dró arnsúg í flugnum ‘and caused an eagle-sucking in his flying’. See Note to ll. 7, 8 below. — [5-8]: Several possible syntactic arrangements of these lines have been proposed. Lómhugaðr ‘deceit-minded’ (l. 5) can be taken either with Reginn, legendary smith name (l. 6) or faðir ‘father’ (l. 8). Both nouns form kennings for Þjazi. Most eds and commentators have opted for the adj. to qualify faðir Mǫrnar (l. 8), but Kock (NN §138), followed by Holtsmark (1949, 36), favours the connection with Reginn. Marold (1983, 167, 185-7) argues on the basis of the kenning-type that lómhugaðr faðir Mǫrnar is the more likely arrangement. The adj. ern ‘swift, energetic’ (l. 7) may be construed with reginn and the kenning of which it forms part (see following Note) or with arnsúg ‘eagle-sucking’ (l. 8), as argued by Kock (NN §138) and Marold (1983, 167). For the gen. form Mǫrnar, see Note to st. 6/4 above.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Heyrðat svá, þat síðan
sveik ept ása leikum
hugreynandi Hœnis
hauðs flugbjalfa aukin.
Ok lómhugaðr lagði
leikblaðs Reginn fjaðrar
ern at ǫglis barni
arnsúg faðir Mǫrnar.
Heyrðat sva þat| siþan sveik ept asa leikom hvgreynande hǽnis havðs flvg| bialba avkin. oc lomhvgaðr lagðe leikblaðs reginn fiað| rar ern at avglis barni arnsvg faðir mornar.
(MCR)
Heyrðak svá, þat síðan
sveik ept ása leiku
hugreynandi Hœnis
hauks flugbjalfa aukin.
Ok lómhugaðr lagði
leikblaðs regin fjaðran
ern at ǫglis barni
arnsúg faðir Mǫrnar.
Heurda ec sua þat sidan sueik ept asa le-| iko hugro᷎nandi ho᷎nis haucs flug bialfa aukin ok lomhugadr lagdi le-| ik blads regin fiadran ern at auglis barni arn sug fadir mornar.
(MCR)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.