Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þhorn Harkv 9I

R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Þorbjǫrn hornklofi, Haraldskvæði (Hrafnsmál) 9’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 103.

Þorbjǫrn hornklofiHaraldskvæði (Hrafnsmál)
8910

Freistuðu ‘They tested’

(not checked:)
freista (verb): attempt, tempt

Close

ins ‘the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

kennings

ins framráða allvalds austmanna,
‘the forward-striving mighty ruler of the Norwegians, ’
   = NORWEGIAN KING = Haraldr

the forward-striving mighty ruler of the Norwegians, → NORWEGIAN KING = Haraldr
Close

fram ‘forward’

(not checked:)
framr (adj.; °compar. framari/fremri, superl. framastr/fremstr): outstanding, foremost < framráðr (adj.): ambitious

kennings

ins framráða allvalds austmanna,
‘the forward-striving mighty ruler of the Norwegians, ’
   = NORWEGIAN KING = Haraldr

the forward-striving mighty ruler of the Norwegians, → NORWEGIAN KING = Haraldr
Close

at ‘’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

ráða ‘striving’

(not checked:)
-ráðr (adj.): -ful < framráðr (adj.): ambitious

kennings

ins framráða allvalds austmanna,
‘the forward-striving mighty ruler of the Norwegians, ’
   = NORWEGIAN KING = Haraldr

the forward-striving mighty ruler of the Norwegians, → NORWEGIAN KING = Haraldr
Close

es ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[2] es (‘er’): at FskAˣ, 52ˣ, 301ˣ

Close

fylgja ‘’

(not checked:)
2. fylgja (verb): follow, accompany

Close

flýja ‘to flee’

(not checked:)
flýja (verb): to flee, take flight

[2] flýja: fylgja F

Close

kenndi ‘taught’

(not checked:)
kenna (verb): know, teach

Close

vast ‘’

Close

all ‘mighty’

(not checked:)
all- ((prefix)): very < allvaldr (noun m.): mighty rulerall- ((prefix)): very < allvaldr (noun m.): mighty rulerall- ((prefix)): very

kennings

ins framráða allvalds austmanna,
‘the forward-striving mighty ruler of the Norwegians, ’
   = NORWEGIAN KING = Haraldr

the forward-striving mighty ruler of the Norwegians, → NORWEGIAN KING = Haraldr
Close

valds ‘ruler’

(not checked:)
valdr (noun m.): ruler < allvaldr (noun m.): mighty ruler

[3] ‑valds: so F, 51ˣ, FskBˣ, 302ˣ, FskAˣ, 52ˣ, 301ˣ, ‑valdr Kˣ, Flat, ‘‑vast’ J1ˣ, J2ˣ

kennings

ins framráða allvalds austmanna,
‘the forward-striving mighty ruler of the Norwegians, ’
   = NORWEGIAN KING = Haraldr

the forward-striving mighty ruler of the Norwegians, → NORWEGIAN KING = Haraldr
Close

austmanna ‘of the Norwegians’

(not checked:)
austmaðr (noun m.; °·manns, dat. ·manni; ·menn): easterner

kennings

ins framráða allvalds austmanna,
‘the forward-striving mighty ruler of the Norwegians, ’
   = NORWEGIAN KING = Haraldr

the forward-striving mighty ruler of the Norwegians, → NORWEGIAN KING = Haraldr

notes

[3] austmanna ‘of the Norwegians’: Lit. ‘of East-men’. The context here points to Norwegians, but the term has somewhat fluctuating usage (see Fritzner: austmaðr; Notes to Þhorn Lv 1/8, Þfagr Sveinn 8/2II). Þjóðólfr ór Hvini uses austrkonungr to refer to the king of Sweden (Þjóð Yt 13/19), and austmǫrk refers to Swedish land in Yt 14/9 (if this reading from J2ˣ is correct); this has been used as an argument against his authorship of Harkv (Sueti 1884, 17).

Close

á ‘’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

es ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

stóðu ‘’

(not checked:)
standa (verb): stand

Close

at ‘at’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[4] at: á 51ˣ, FskBˣ, 302ˣ

Close

nǫkkvar ‘’

(not checked:)
2. Nǫkkvi (noun m.): Nǫkkvi

Close

Útsteini ‘Utstein’

(not checked:)
Útsteinn (noun m.): Utsteinen, Utstein

notes

[4] Útsteini ‘Utstein’: A place north of Stavanger, Rogaland, where Haraldr gained an estate after the battle (cf. ÍF 26, 143). Hence, Haraldr rules in both the east and the west in Norway (Koht 1955, 22) and the references to Utstein here and to Kvinnar in st. 5/2 point to the peripatetic nature of early kingship. On Útsteinn, see further Note to Sigv Erlfl 5/7.

Close

steindir ‘’

(not checked:)
steina (verb): to stain, colour, paint

Close

Stóðum ‘the stud-horses’

(not checked:)
2. stóð (noun n.; °-s): stud-horse

[5] Stóðum: so 51ˣ, FskBˣ, 302ˣ, FskAˣ, 52ˣ, 301ˣ, stǫðum Kˣ, F, J1ˣ, J2ˣ, stóðu Flat

kennings

stóðum Nǫkkva,
‘the stud-horses of Nǫkkvi ’
   = SHIPS

the stud-horses of Nǫkkvi → SHIPS

notes

[5] stóðum ‘stud-horses’: I.e. groups of stallion and mares. The mss of Hkr read stǫðum (dat. pl.) ‘places’, which is adopted in most eds, and already in Munch and Unger (1847, 112). Hkr 1991 then tentatively interprets brá stǫðum nǫkkva to mean ‘changed the position of the ships’; cf. Nygaard (1875, 316), ‘launched the ship from the land’. Yet Jón Helgason (1968, 17) remarks that o in the inflectional syllable of ‘stoðom’ (and similar) in the transcripts of Fsk indicates that the root vowel intended in that text is ó not ǫ. Certainly, in any case, the root vowel in the transcripts of Fsk is consistently spelt <o>, in contrast with the Hkr forms.

Close

Nǫkkva ‘of Nǫkkvi’

(not checked:)
2. Nǫkkvi (noun m.): Nǫkkvi

[5] Nǫkkva brá: nǫkkvar steindir er Flat

kennings

stóðum Nǫkkva,
‘the stud-horses of Nǫkkvi ’
   = SHIPS

the stud-horses of Nǫkkvi → SHIPS
Close

brá ‘set in motion’

(not checked:)
bregða (verb; °bregðr/brigðr; brá, brugðu; brugðinn/brogðinn): pull, jerk, break; change

[5] Nǫkkva brá: nǫkkvar steindir er Flat

Close

enn ‘’

(not checked:)
2. enn (adv.): still, yet, again

Close

stillir ‘The ruler’

(not checked:)
stillir (noun m.): ruler

notes

[5] stillir ‘the ruler’: Fsk 1902-3 and Skj B omit, presumably on metrical grounds.

Close

es ‘when’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[6] es honum: átti enn Flat

Close

væns ‘’

(not checked:)
vænn (adj.): beautiful, expected

Close

vænni ‘’

(not checked:)
vænn (adj.): beautiful, expected

Close

nenni ‘’

(not checked:)
nenna (verb): strive, be inclined

Close

vas ‘’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[6] vas (‘var’): vôru FskAˣ, 52ˣ, 301ˣ, om. Flat

Close

glǫmmun ‘’

Close

hlaumon ‘’

Close

styrjar ‘combat’

(not checked:)
styrr (noun m.; °dat. -): battle

Close

væni ‘expected’

(not checked:)
vænn (adj.): beautiful, expected

[6] væni: vænni J1ˣ, J2ˣ, væns FskBˣ, nenni Flat

Close

hlǫmmun ‘thundering’

(not checked:)
hlamman (noun f.): [thundering]

[7] hlǫmmun: ‘glommon’ 51ˣ, FskBˣ, 302ˣ, ‘hlaumon’ FskAˣ

Close

hlífðum ‘’

(not checked:)
hlífð (noun f.; °-ar; -ir): shield

Close

lofðum ‘’

(not checked:)
lofði (noun m.; °; -ar): man

Close

vas ‘there was’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

Close

en ‘’

(not checked:)
4. en (conj.): than

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

hlífum ‘shields’

(not checked:)
hlíf (noun f.; °-ar; -ar): shield, defence

[7] hlífum: hlífðum 51ˣ, FskBˣ, 302ˣ, FskAˣ, 52ˣ, lofðum 301ˣ

Close

áðr ‘before’

(not checked:)
áðr (adv.; °//): before

[8] áðr: áðr en 51ˣ, FskBˣ, 302ˣ, FskAˣ, 52ˣ, 301ˣ

Close

Haklangr ‘Haklangr’

(not checked:)
haklangr (noun m.): haklangr

notes

[8] Haklangr: According to Hkr (ÍF 26, 114), his full name was Þórir haklangr and he was the son of Kjǫtvi (cf. st. 7/4 and Note) and a great berserk. The epithet probably means ‘having a long chin’, though Lind (1920-1, 130-1) takes it to mean ‘tall man with hare-lip or cleft palate’. He may be the same Haklangr mentioned on a C10th rune stone from Lolland (von See 1961b, 110). Storm (1880) would instead identify him with Óláfr, son of Guðrøðr Rǫgnvaldsson, king of Dublin according to Irish sources.

Close

felli ‘fell’

(not checked:)
falla (verb): fall

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

As for st. 7.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.