R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Þorbjǫrn hornklofi, Haraldskvæði (Hrafnsmál) 6’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 99.
(not checked:)
úti (adv.): out, outdoors, out at sea, abroad
(not checked:)
vilja (verb): want, intend
(not checked:)
jól (noun n.; °; -): midwinter feast
(not checked:)
dreki (noun m.; °-a; -ar): dragon, dragon-ship
(not checked:)
2. drekka (verb; °drekkr; drakk, drukku; drukkinn/drykkinn): drink
[1] drekka: dreka J1ˣ
(not checked:)
3. ef (conj.): if
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone
(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide
(not checked:)
fylkir (noun m.): leader
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
fram (adv.): out, forth, forwards, away < framlyndr (adj.): ambitious
(not checked:)
lyndr (adj.; °superl. -astr): minded < framlyndr (adj.): ambitious
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
Freyr (noun m.): (a god)
[4] leik Freys ‘the sport of Freyr <god> [BATTLE]’: Snorri apparently understood the kenning to mean ‘battle’, given that he cites the stanza in evidence of Haraldr’s war-making over the winter. Since Freyr is not generally known as a god of war but rather of fertility, it has been suggested (by Ólafur Briem: see ÍF 26, 112) that this may instead refer to some fertility rite associated with Yule. Yet leikr is not otherwise known to have the meaning ‘sacrifice, offering’ that its cognate OE lāc may have. Toasts were, however, drunk to Óðinn, Njǫrðr and Freyr at Yule, as observed in Hkr (ÍF 26, 168). Hkr 1991 suggests as an alternative that ‘Freyr’s sport’ is love, but this would seem to contradict the point of the stanza, which is that Haraldr has never cared for ease and pleasure.
(not checked:)
heygja (verb)
(not checked:)
hefja (verb): lift, start
(not checked:)
1. leikr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ar): sport, play
[4] leik Freys ‘the sport of Freyr <god> [BATTLE]’: Snorri apparently understood the kenning to mean ‘battle’, given that he cites the stanza in evidence of Haraldr’s war-making over the winter. Since Freyr is not generally known as a god of war but rather of fertility, it has been suggested (by Ólafur Briem: see ÍF 26, 112) that this may instead refer to some fertility rite associated with Yule. Yet leikr is not otherwise known to have the meaning ‘sacrifice, offering’ that its cognate OE lāc may have. Toasts were, however, drunk to Óðinn, Njǫrðr and Freyr at Yule, as observed in Hkr (ÍF 26, 168). Hkr 1991 suggests as an alternative that ‘Freyr’s sport’ is love, but this would seem to contradict the point of the stanza, which is that Haraldr has never cared for ease and pleasure.
(not checked:)
2. heyja (verb): fight, wage (battle)
[4] heyja: heygja J1ˣ, heyja corrected from hefja 51ˣ, 302ˣ, hefja FskBˣ, FskAˣ
(not checked:)
ungr (adj.): young
[5] ungr ‘[when] young’: Sueti (1884, 26) would delete ungr on metrical grounds; cf. Sievers (1879, 296).
(not checked:)
2. leiða (verb; -dd): lead; (-sk) grow tired
[5] leiddisk: ‘læiddz’ J1ˣ
(not checked:)
vísi (noun m.; °-a): leader < eldvísi (noun m.)
(not checked:)
pell (noun n.; °-s; -): velvet < eldpell (noun n.)
[5] eldvelli ‘cooking by the fire’: The translation (so ÍF 26; Hkr 1991) is a conjecture, as velli (presumably n. acc. sg.) is otherwise unattested (cf. vella f. ‘boiling heat’), and the resulting cpd is unusual. It is not clear whether the word refers to cooking food or warming oneself by the fire. Jón Helgason (1946, 136) suggests that the word could refer to a vessel for boiling meat, so that the passage would mean that Haraldr spurned the comfort of cooked food (cf. HHund II 7-9).
(not checked:)
eða (conj.): or
(not checked:)
velli (noun n.) < eldvelli (noun n.)
[5] ‑velli: vísi F, ‑pelli FskBˣ
[5] eldvelli ‘cooking by the fire’: The translation (so ÍF 26; Hkr 1991) is a conjecture, as velli (presumably n. acc. sg.) is otherwise unattested (cf. vella f. ‘boiling heat’), and the resulting cpd is unusual. It is not clear whether the word refers to cooking food or warming oneself by the fire. Jón Helgason (1946, 136) suggests that the word could refer to a vessel for boiling meat, so that the passage would mean that Haraldr spurned the comfort of cooked food (cf. HHund II 7-9).
(not checked:)
2. inni (adv.): in, inside, indoors
(not checked:)
sitja (verb): sit
(not checked:)
varmr (adj.; °compar. -ari): warm
(not checked:)
dyngja (noun f.; °-u): [women chamber]
(not checked:)
eða (conj.): or
(not checked:)
vǫttr (noun m.; °; acc. -u): [mittens]
(not checked:)
fúlr (adj.): foul
(not checked:)
1. dúnn (noun m.; °dat. dúni): down, feather-bed
(not checked:)
2. fullr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): full, complete
[8] fulla: ‘fula’ FskBˣ
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
In Fsk, as for st. 1. In Hkr, the stanza is offered in support of an account of how Haraldr over the course of a winter regained control of Vingulmǫrk (in Viken) and harried in Ranríki (Bohuslän).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.