R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Þorbjǫrn hornklofi, Haraldskvæði (Hrafnsmál) 22’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 116.
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
leikari (noun m.; °-a; -ar): minstrel
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
2. trúa (verb): to believe (in)
(not checked:)
trúðr (noun m.; °; -ar): charlatan, juggler
[1] trúðum: truðu FskAˣ, 52ˣ, 301ˣ
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
lítill (adj.; °lítinn): little
(not checked:)
1. fregna (verb): hear of
(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
ǫrgáti (noun m.): [hospitality]
[3] ørgáti (‘ꝍrg at i’): ‘orghari’ FskAˣ, 52ˣ, 301ˣ
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[4] þeira: ‘bǽira’ FskBˣ
(not checked:)
Andaðr (noun m.): Andaðr
[3] Andaðar ‘for Andaðr’: Apparently the name of an entertainer who is otherwise known only from the following stanza. LP: Andaðr identifies him as German on the basis of comparison to OHG Andahad and suggests that the nom. form is more correctly Ǫnduðr. (This is the name of a giant given in Þul Jǫtna I 4/6III.)
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
hús (noun n.; °-s; -): house
[5] húsum ‘estate’: In the pl., hús normally designates the buildings on a farm, so the pl. here could either refer to a single farmstead or indicate that Haraldr had several houses in different parts of the country.
(not checked:)
Haraldr (noun m.): Haraldr
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
In Fsk, this and the following stanza are cited in evidence that Haraldr had entertainers in his retinue.
The valkyrie poses a final question. — [3-5]: Here the metre changes from málaháttr to ljóðaháttr.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.