Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þhorn Harkv 21I

R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Þorbjǫrn hornklofi, Haraldskvæði (Hrafnsmál) 21’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 115.

Þorbjǫrn hornklofiHaraldskvæði (Hrafnsmál)
202122

heita ‘are called’

(not checked:)
2. heita (verb): be called, promise

[1, 2] heita þeir: þeir heita FskAˣ, 52ˣ, 301ˣ

Close

es ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

notes

[1] ulfheðnar ‘wolf-skins’: Berserks; see Note to st. 8/5. 

Close

orrostum ‘’

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

orrostu ‘combat’

(not checked:)
orrusta (noun f.; °-u; -ur): battle

[2] orrostu: orrostum FskAˣ, 52ˣ, 301ˣ

Close

vígr ‘’

Close

vigrar ‘spears’

(not checked:)
3. vigr (noun f.): spear

[4] vigrar: vígr FskAˣ, 52ˣ, 301ˣ, vígr at Flat

Close

þá ‘’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

þá ‘’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

rjóða ‘they redden’

(not checked:)
rjóða (verb): to redden

Close

es ‘when’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[5] es (‘er’): þá er FskAˣ, 301ˣ, þá er corrected from þar er 52ˣ

Close

til ‘to’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

vígs ‘war’

(not checked:)
víg (noun n.; °-s; -): battle

Close

koma ‘they come’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

Close

sýst ‘’

Close

sízt ‘’

(not checked:)
2. síð (adv.): late

Close

þar ‘there’

(not checked:)
þar (adv.): there

Close

sist ‘seated’

(not checked:)
sitja (verb): sit

[6] sist: sízt 52ˣ, sýst Flat

notes

[6] sist ‘seated’: Most eds have read (with Flat) the word as sýst, p. p. of sýsla (LP: 2. sýsla 1) or sýsa (CVC: sýsa) ‘do, work, effect, transact business’. Thus, for example, Kershaw (1922, 85) renders the line, ‘and then they act all in a body’. Yet the reading ‘sist’ found in most of the mss is presumably intended to represent the p. p. of the verb sissa ‘to seat’ (so Lindquist 1929, 6-7; Jón Helgason 1946, 140 and 1968, 20, n.), which takes a dat. object. This produces less colourful (and perhaps less apposite) meaning, but the sense and syntax are less strained (since it is usually the work done that is in the dat. after sýsla).

Close

saman ‘together’

(not checked:)
saman (adv.): together

Close

Áræðismǫnnum ‘men of courage’

(not checked:)
áræðismaðr (noun m.; °; ·menn): [men of courage]

Close

hygg ‘believe’

(not checked:)
2. hyggja (verb): think, consider

Close

þar ‘There’

(not checked:)
þar (adv.): there

Close

felask ‘’

(not checked:)
2. fela (verb): hide

Close

undir ‘to’

(not checked:)
undir (prep.): under

[8] undir felisk: undir felask 51ˣ, FskBˣ, 302ˣ, FskAˣ, 52ˣ, 301ˣ, om. Flat

Close

hœfa ‘’

(not checked:)
2. hœfa (verb): hit, suit, befit

Close

felisk ‘may entrust himself’

(not checked:)
4. fela (verb): commend?

[8] undir felisk: undir felask 51ˣ, FskBˣ, 302ˣ, FskAˣ, 52ˣ, 301ˣ, om. Flat

Close

standa ‘’

(not checked:)
standa (verb): stand

Close

skyli ‘sovereign’

(not checked:)
skyli (noun m.): lord

[9] skyli sá: hœfa at standa þá er skatnar Flat

Close

en ‘’

(not checked:)
4. en (conj.): than

Close

inn ‘the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

[9] inn (‘hinn’): en 51ˣ, FskBˣ, 302ˣ, om. Flat

Close

vísi ‘wise’

(not checked:)
1. víss (adj.): wise, certain(ly) < skilvíss (adj.)

[9] ‑vísi: vísir Flat

Close

es ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[10] þeim es (‘þæim er’): om. Flat

Close

í ‘into’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In Fsk, as for st. 20; Flat is very similar.

The stanza is ascribed in Flat to Auðunn illskælda. It contains the raven’s reply to the valkyrie’s previous question. — [7-10]: Here the metre changes from ljóðaháttr to málaháttr. The Flat readings could give Áræðismǫnnum einum | hygg ek þar hœfa at standa, | þá es skatnar skilvísir | í skjǫld hǫggva, presumably ‘I believe it is fitting for men of courage alone to stand there when men wise in understanding hew into a shield’ (so Möbius 1860), but they lack proper alliteration in ll. 7-8.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.