R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Þorbjǫrn hornklofi, Haraldskvæði (Hrafnsmál) 20’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 114.
‘At berserkja reiðu vil ek þik spyrja, bergir hræsævar:
hversu es fengit, þeim es í folk vaða,
vígdjǫrfum verum?’
‘Ek vil spyrja þik at reiðu berserkja, {bergir {hræsævar}}: hversu es fengit vígdjǫrfum verum, þeim es í folk vaða?’
‘‘I want to ask you about the equipment of berserks, taster of the corpse-sea [BLOOD > RAVEN]: what provision is made for war-daring men, those who surge into battle?’’
In Fsk, this and the following stanza support the remark that Haraldr had such devoted adherents that they fought in the vanguard wearing wolf-skins for armour.
That the valkyrie is speaking here is clear from the address to the raven in l. 2. — [3-5]: Here the metre changes from málaháttr to ljóðaháttr.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
‘At berserkja reiðu vil ek spyrja,
bergir hræsævar:
hversu þér fenguð,
þeim es í folk vaða,
víg-þjǫrfum verum?’
At bersærkia ræðu ræiðu | vil ec spyria | bærgir rǽsǽvar | hversso þer fengoð | þæim er i folk vaða | vigþiorfum verom |
(RDF)
‘At berserkja reiðu vil ek spyrja,
bergir hræsævar:
hversu þér fenguð,
þeim es í folk vaða,
víg-þjǫrfum verum?’
At bersærkia ræiðu | vil ec spyria | bærgir ræsævar | hversso þer fengoð | þæim er i folk vaða | Vig þiorfum verom |
(RDF)
‘At berserkja reiðu vil ek spyrja,
bergir hræsævar:
hversu þér fenguð,
þeim es í folk vaða,
víg-þjǫrfum verum?’
At bersærkia ræðu (ræiðu) | vil ec spyria || bærgir ræsǽvar | hversso þer fengoð | þæim er i folk vaða | vigþiorfum verom |
(VEÞ)
‘At berserkja reiðu vil ek þik spyrja,
bergir hræsævar:
hversu es fengit,
þeim es í folk vaða,
víg†-ðiorvum† verum?’
At berserkia reiðu vil | vil ec þik spyria | berghir ræsævar | hvesso er fenghit | þeim er i folkvaða | vighðiorvum verom ||
(RDF)
‘At berserkja reiðu vil ek þik spyrja,
bergir hræsævar:
hversu es fengit,
þeim es í folk vaða,
vígdjǫrfum verum?’
At berserkia reiðu | vil ec þic spyria | berghir ræsævar | hvesso er fengit | þeim er i folc vaða | vighdiorfum verom |
(VEÞ)
‘At berserkja reiðu vil ek þik spyrja,
bergir hræsævar:
hversu es fengit,
þeim es í folk vaða,
vígdjǫrfum verum?’
At berserkia reiðu vil ec þec spyria ber | ghir ræsævar , hvesso er fengit þeim er i folcva | ða vigdiorvum verom .
(VEÞ)
Skj: Þórbjǫrn hornklofi, 2. Haraldskvæði (Hrafnsmál) 20: AI, 28, BI, 25, Skald I, 16; Fsk 1902-3, 11, ÍF 29, 63 (ch. 2); Möbius 1860, 230, Jón Helgason 1946, 139, Jón Helgason 1968, 20.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.