R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Þorbjǫrn hornklofi, Haraldskvæði (Hrafnsmál) 19’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 113.
‘Á gerðum sér þeira ok á gollbaugum,
at þeir eru í kunnleikum við konung:
feldum ráða þeir rauðum, fôðum rǫndum,
sverðum silfrvǫfðum, serkjum hringofnum,
gyltum andfetlum ok grǫfnum hjǫlmum,
hringum handbærum, es þeim Haraldr valði.’
‘Sér á gerðum þeira ok á gollbaugum, at þeir eru í kunnleikum við konung: þeir ráða rauðum feldum, fôðum rǫndum, sverðum silfrvǫfðum, serkjum hringofnum, gyltum andfetlum ok grǫfnum hjǫlmum, hringum handbærum, es Haraldr valði þeim.’
‘One sees from their gear, and from their gold rings, that they are on friendly terms with the king: they possess red cloaks, painted shields, swords wrapped with silver [wires], mail-shirts woven with rings, gilded sword-straps and engraved helmets, rings, which Haraldr chose for them’.
Mss: 51ˣ(2v-3r), FskBˣ(3v), 302ˣ(5r), FskAˣ(9-10), 52ˣ(4v), 301ˣ(4r) (Fsk)
Readings: [1] gerðum: ‘georðum’ FskAˣ, 52ˣ, 301ˣ [4] feldum: ‘Oskioldum’ FskAˣ, 52ˣ, ok skjǫldum 301ˣ [5] fôðum rǫndum: vðum rǫndum 51ˣ, FskBˣ, 302ˣ, ok vel fagrrenduðum FskAˣ, 52ˣ, 301ˣ [8] and‑: ann‑ 51ˣ, 302ˣ, FskAˣ, 52ˣ, 301ˣ, an‑ FskBˣ [9] grǫfnum: so FskAˣ, 52ˣ, 301ˣ, grœnum 51ˣ, FskBˣ, 302ˣ [10] ‑bærum: ‑berum 302ˣ
Editions: Skj AI, 28, Skj BI, 24-5, Skald I, 15-16, NN §3206; Fsk 1902-3, 10-11, ÍF 29, 63 (ch. 2); Möbius 1860, 230, Jón Helgason 1946, 139, Jón Helgason 1968, 20.
Context: As for st. 15.
Notes: [All]: The raven replies. — [4-11]: Here the metre changes from ljóðaháttr to málaháttr. — [5] fôðum rǫndum ‘painted shields’: This is the emended reading proposed by von Friesen (1902, 69-71) and Kock (NN) on the basis of the FskB transcripts. It provides the necessary alliteration and good sense. Skj B, in accordance with the FskA transcripts, reads ok vel fagrrenduðum ‘and most beautifully striped’, in reference to the cloaks, as do Möbius (1860) and Fsk 1902-3 (the latter without ok). — [10] handbærum ‘worn on the arm’: Or perhaps ‘ready at hand’ (so CVC: handbærr).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.