Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þhorn Harkv 19I

R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Þorbjǫrn hornklofi, Haraldskvæði (Hrafnsmál) 19’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 113.

Þorbjǫrn hornklofiHaraldskvæði (Hrafnsmál)
181920

‘Á gerðum sér þeira         ok á gollbaugum,
        at þeir eru í kunnleikum við konung:
feldum ráða þeir rauðum,         fôðum rǫndum,
sverðum silfrvǫfðum,         serkjum hringofnum,
gyltum andfetlum         ok grǫfnum hjǫlmum,
hringum handbærum,         es þeim Haraldr valði.’

‘Sér á gerðum þeira ok á gollbaugum, at þeir eru í kunnleikum við konung: þeir ráða rauðum feldum, fôðum rǫndum, sverðum silfrvǫfðum, serkjum hringofnum, gyltum andfetlum ok grǫfnum hjǫlmum, hringum handbærum, es Haraldr valði þeim.’

‘One sees from their gear, and from their gold rings, that they are on friendly terms with the king: they possess red cloaks, painted shields, swords wrapped with silver [wires], mail-shirts woven with rings, gilded sword-straps and engraved helmets, rings, which Haraldr chose for them’.

Mss: 51ˣ(2v-3r), FskBˣ(3v), 302ˣ(5r), FskAˣ(9-10), 52ˣ(4v), 301ˣ(4r) (Fsk)

Readings: [1] gerðum: ‘georðum’ FskAˣ, 52ˣ, 301ˣ    [4] feldum: ‘Oskioldum’ FskAˣ, 52ˣ, ok skjǫldum 301ˣ    [5] fôðum rǫndum: vðum rǫndum 51ˣ, FskBˣ, 302ˣ, ok vel fagrrenduðum FskAˣ, 52ˣ, 301ˣ    [8] and‑: ann‑ 51ˣ, 302ˣ, FskAˣ, 52ˣ, 301ˣ, an‑ FskBˣ    [9] grǫfnum: so FskAˣ, 52ˣ, 301ˣ, grœnum 51ˣ, FskBˣ, 302ˣ    [10] ‑bærum: ‑berum 302ˣ

Editions: Skj AI, 28, Skj BI, 24-5, Skald I, 15-16, NN §3206; Fsk 1902-3, 10-11, ÍF 29, 63 (ch. 2); Möbius 1860, 230, Jón Helgason 1946, 139, Jón Helgason 1968, 20.

Context: As for st. 15.

Notes: [All]: The raven replies. — [4-11]: Here the metre changes from ljóðaháttr to málaháttr. — [5] fôðum rǫndum ‘painted shields’: This is the emended reading proposed by von Friesen (1902, 69-71) and Kock (NN) on the basis of the FskB transcripts. It provides the necessary alliteration and good sense. Skj B, in accordance with the FskA transcripts, reads ok vel fagrrenduðum ‘and most beautifully striped’, in reference to the cloaks, as do Möbius (1860) and Fsk 1902-3 (the latter without ok). — [10] handbærum ‘worn on the arm’: Or perhaps ‘ready at hand’ (so CVC: handbærr).

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  4. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  5. CVC = Cleasby, Richard, Gudbrand Vigfusson [Guðbrandur Vigfússon] and W. A. Craigie. 1957. An Icelandic-English Dictionary. 2nd edn. Oxford: Clarendon.
  6. Fsk 1902-3 = Finnur Jónsson, ed. 1902-3. Fagrskinna: Nóregs kononga tal. SUGNL 30. Copenhagen: Møller.
  7. ÍF 29 = Ágrip af Nóregskonunga sǫgum; Fagrskinna—Nóregs konungatal. Ed. Bjarni Einarsson. 1985.
  8. Möbius, Theodor. 1860. Edda Sæmundar hins fróða. Mit einem Anhang bisher ungedruckter Gedichte. Leipzig: Hinrichs.
  9. Jón Helgason, ed. 1968. Skjaldevers. 3rd edn. Copenhagen: Munksgaard.
  10. Friesen, Otto von. 1902. ‘Om några fornvestnordiska vers’. ANF 18, 62-75.
  11. Jón Helgason. 1946. ‘Haraldskvæði’. Tímarit Máls og menningar, 131-46.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.