R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Þorbjǫrn hornklofi, Haraldskvæði (Hrafnsmál) 15’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 109.
‘Hversu es fégjafall, þeim es fold verja,
ítr* ógnflýtir við íþróttarmenn sína?’
‘Hversu es fégjafall, þeim es verja fold, {ítr* ógnflýtir} við íþróttarmenn sína?’
‘‘How generous is [he] to those who guard [his] land, the excellent war-hastener [WARRIOR] to his men of skills?’’
In Fsk, this and the following five stanzas are offered in support of the observation that Haraldr was a generous king.
The valkyrie begins a new series of questions to the raven. Finnur Jónsson’s suggestion (LH I, 429 n. 1) that here the raven becomes the questioner and the valkyrie the respondent seems unlikely, given the address to the raven in st. 20/2, and the fact that it is the raven who has followed Haraldr since birth (see st. 4/5-8) and thus can provide information about his court.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
‘Hversu er hann fé-gjafa,
þeim †er† fold verja,
ítra ógn-flýtr
við íþróttarmenn sína?’
Hversso er hann fegiafa | þæim er folld væria | itra ogn flytr | við i þrottar menn sína |
(RDF)
‘Hversu er þat fé-gjafa,
þeim es fold verja,
ítra ógn-flýtr
við íþróttarmenn sína?’
Hversso er þat fegiafa | þæim er folld væria | itra ogn flytr | við i þrottar menn sina |
(RDF)
‘Hversu er hann fé-gjafa,
þeim es fold verja,
ítra ógn-flýtr
við íþróttarmenn sína?’
Hversso er hann fegiafa | þæim er folld væria | itra ogn flytr | við iþrottarmenn sina |
(VEÞ)
‘Hversu es fé-gjafal,
þeim sem fold verja,
ítra ógnflýtir
við íþróttarmenn sína?’
Hverso er fegiaval | þeim sem fold veria | itra ognflytir | við iþrottar menn sina |
(RDF)
‘Hversu es fé-gjafal,
þeim sem fold verja,
ítra ógnflýtir
við íþróttarmenn sína?’
Hverso er fegiaval | þeim sem fold veria | itra ognflytir | við iþrottar menn sina |
(VEÞ)
‘Hversu es fé-gjafal,
þeim es fold verja,
ítra ógnflýtir
við íþróttarmenn sína?’
Hverso | er fegiaval , þeim er fold veria itra ognfly | tir vid iþrottar menn sina ,
(VEÞ)
Skj: Þórbjǫrn hornklofi, 2. Haraldskvæði (Hrafnsmál) 15: AI, 27, BI, 24, Skald I, 15, FF §56; Fsk 1902-3, 9, ÍF 29, 61-2 (ch. 2); Möbius 1860, 230, Jón Helgason 1946, 137, Jón Helgason 1968, 19.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.