Edith Marold (ed.) 2012, ‘Þorbjǫrn hornklofi, Glymdrápa 5’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 84.
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler
(not checked:)
2. þá (adv.): then
(not checked:)
gnýja (verb): roar
(not checked:)
gunnr (noun f.): battle
(not checked:)
gnýja (verb): roar
[1] gnúðu: gniðu F, C, gnúði FskBˣ, FskAˣ, Flat, gunnar Tˣ, ‘[…]vþi’ U, gnýði A
(not checked:)
geirr (noun m.): spear
(not checked:)
hregg (noun n.): storm
(not checked:)
1. viðr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ir, acc. -u/-i): wood, tree
(not checked:)
seggr (noun m.; °; -ir): man
(not checked:)
rauðr (adj.; °compar. -ari): red
(not checked:)
fýsa (verb): desire, encourage
(not checked:)
fnýsa (verb): [spurted]
[3] fnýsti: fnýstu F, FskBˣ, FskAˣ, Tˣ, U, A, C, fýstu Flat, ‘fnvstv’ R
(not checked:)
1. ben (noun f.; °-jar, dat. -; -jar , gen. -a(var. EiðKrC 402¹³: AM 77 4° D)): wound
[4] bryn‑: ben‑ F, Flat, R, Tˣ, W, A, C, ‘[…]en’ U
[4] bryngǫgl ‘mail-shirt-goslings [ARROWS]’: Bryn-, the reading of Fsk and most Hkr mss, produces an ornamental double aðalhending in l. 4, of bryn : dyn and gǫgl : Skǫglar (see Kuhn 1983, 282; Naumann 1998, 239). The variant ben- ‘wound’ in some mss would give bengǫgl ‘wound-goslings [RAVEN/EAGLE]’, but bryn is preferable since it is the reading of the main ms Kˣ.
(not checked:)
gaul (noun n.): °hyl, skrig, brøl < bryngaul (noun n.)
(not checked:)
gagl (noun n.): gosling < bryngagl (noun m.)gagl (noun n.): gosling < bengagl (noun n.)
[4] ‑gǫgl: ‘‑gaul’ J1ˣ
[4] bryngǫgl ‘mail-shirt-goslings [ARROWS]’: Bryn-, the reading of Fsk and most Hkr mss, produces an ornamental double aðalhending in l. 4, of bryn : dyn and gǫgl : Skǫglar (see Kuhn 1983, 282; Naumann 1998, 239). The variant ben- ‘wound’ in some mss would give bengǫgl ‘wound-goslings [RAVEN/EAGLE]’, but bryn is preferable since it is the reading of the main ms Kˣ.
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
1. ari (noun m.; °-a; -ar): eagle
(not checked:)
þás (conj.): when
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
2. rausn (noun f.): forecastle
[5] rausn: ‘raunsn’ J1ˣ, ‘roustn’ FskAˣ, ‘raustn’ 761aˣ
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
(not checked:)
ræsir (noun m.): ruler
(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide
(not checked:)
-litaðr (adj.): [coloured] < 1. egg (noun f.): edge, blade
(not checked:)
hróðr (noun m.): encomium, praise < egghróðr (noun m.)
(not checked:)
lituðr (noun m.): colourer < egglituðr (noun m.)
[6] ‑lituðr: ‑litaðr F, FskAˣ, 761aˣ, ‑hróðr Flat
(not checked:)
seggr (noun m.; °; -ir): man
(not checked:)
leggr (noun m.; °-jar, dat. -; -ir): limb
(not checked:)
seggr (noun m.; °; -ir): man
[6] seggir: seggja FskBˣ, FskAˣ, 761aˣ, leggja Flat
(not checked:)
gjalla (verb): to scream, shriek; to repay, return, pay for
(not checked:)
hér (adv.): here
(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword
[7] hjǫrr: so F, FskBˣ, FskAˣ, Flat, 761aˣ, hér Kˣ, J1ˣ, J2ˣ
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
lifa (verb): live
(not checked:)
hlíf (noun f.; °-ar; -ar): shield, defence
[7] hlífar: lifðir FskAˣ, hlífar corrected from hlífir 761aˣ
(not checked:)
2. vanr (adj.): lacking < fjǫrvanr (adj.)2. vanr (adj.): lacking
(not checked:)
sigr (noun m.; °sigrs/sigrar, dat. sigri; sigrar): victory
[8] sigri: sigri corrected from seggir FskAˣ
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Háði gramr, þars gnúðu, |
The king fought a storm of spears [BATTLE] against men where mail-shirt-goslings [ARROWS] roared in the din of Skǫgul <valkyrie> [BATTLE]; the red wound spurted blood as men sank down lifeless before the ruler on the forecastle; the furious sword resounded against shields; the blade-stainer [WARRIOR = Haraldr] gained victory.
Fsk cites this stanza in connection with the battle of Hafrsfjǫrðr (Hafrsfjorden; see Context to st. 3). In Hkr, it follows a narrative about a further sea-battle near Sólskel (Solskjel), against a force led by the kinsmen Arnviðr and Sǫlvi and their ally King Auðbjǫrn. Arnviðr and Auðbjǫrn fall, and Sǫlvi flees. In SnE, the first helmingr is among citations illustrating terms for ‘battle’.
Several commentators note this stanza’s artfully convoluted sentence structure. It is composed of a main clause in the first helmingr and a subordinate clause in the second, each of which contains an intercalary clause located in the third line of the helmingr (ll. 3 and 7 respectively). Further, each helmingr contains an additional syntactic unit: another subordinate clause in ll. 1 and 4, and a separate main clause in ll. 6 and 8 (Engster 1983, 189-90; Kuhn 1969b, 68). Reichardt (1928, 226) sees in this the poet’s attempt to convey the turmoil of battle, and Holtsmark (1927, 34-5) perceives a representation of the battle in the rhythm of the short sentences. These trace the battle’s development from engagement to victory, with sigri ‘victory’ as the last word of the stanza.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.