Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þhorn Gldr 5I

Edith Marold (ed.) 2012, ‘Þorbjǫrn hornklofi, Glymdrápa 5’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 84.

Þorbjǫrn hornklofiGlymdrápa
456

hafði ‘’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

Háði ‘fought’

(not checked:)
2. heyja (verb): fight, wage (battle)

[1] Háði: hafði Flat

Close

gramr ‘The king’

(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler

Close

þá ‘’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

þars ‘where’

(not checked:)
þars (conj.): where

[1] þars (‘þar er’): þá er Flat, ‘þ[…]’ U

Close

gnýði ‘’

Close

gnúði ‘’

(not checked:)
gnýja (verb): roar

Close

gniðu ‘’

Close

gunnar ‘’

(not checked:)
gunnr (noun f.): battle

Close

gnúðu ‘roared’

(not checked:)
gnýja (verb): roar

[1] gnúðu: gniðu F, C, gnúði FskBˣ, FskAˣ, Flat, gunnar Tˣ, ‘[…]vþi’ U, gnýði A

Close

geirs ‘’

(not checked:)
geirr (noun m.): spear

Close

geira ‘of spears’

(not checked:)
geirr (noun m.): spear

[2] geira: geirs Flat, ‘[…]ra’ U

kennings

hregg geira
‘a storm of spears ’
   = BATTLE

a storm of spears → BATTLE
Close

hregg ‘a storm’

(not checked:)
hregg (noun n.): storm

kennings

hregg geira
‘a storm of spears ’
   = BATTLE

a storm of spears → BATTLE
Close

við ‘against’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

[2] við: viðar Flat

Close

seggi ‘men’

(not checked:)
seggr (noun m.; °; -ir): man

Close

rauð ‘the red’

(not checked:)
rauðr (adj.; °compar. -ari): red

Close

fnustu ‘’

Close

fnýstu ‘’

Close

fýstu ‘’

(not checked:)
fýsa (verb): desire, encourage

Close

fnýsti ‘spurted’

(not checked:)
fnýsa (verb): [spurted]

[3] fnýsti: fnýstu F, FskBˣ, FskAˣ, Tˣ, U, A, C, fýstu Flat, ‘fnvstv’ R

Close

blóði ‘blood’

(not checked:)
blóð (noun n.; °-s): blood

[3] blóði: ‘bloþ[…]’ U

Close

bryn ‘mail-shirt’

(not checked:)
1. brynja (noun f.; °-u (dat. brynnoni Gibb 38⁹); -ur): mailcoat < bryngagl (noun m.)1. brynja (noun f.; °-u (dat. brynnoni Gibb 38⁹); -ur): mailcoat < bryngaul (noun n.)

[4] bryn‑: ben‑ F, Flat, R, Tˣ, W, A, C, ‘[…]en’ U

kennings

bryngǫgl
‘mail-shirt-goslings ’
   = ARROWS

mail-shirt-goslings → ARROWS

notes

[4] bryngǫgl ‘mail-shirt-goslings [ARROWS]’: Bryn-, the reading of Fsk and most Hkr mss, produces an ornamental double aðalhending in l. 4, of bryn : dyn and gǫgl : Skǫglar (see Kuhn 1983, 282; Naumann 1998, 239). The variant ben- ‘wound’ in some mss would give bengǫgl ‘wound-goslings [RAVEN/EAGLE]’, but bryn is preferable since it is the reading of the main ms .

Close

gǫgl ‘goslings’

(not checked:)
gagl (noun n.): gosling < bryngagl (noun m.)gagl (noun n.): gosling < bengagl (noun n.)

[4] ‑gǫgl: ‘‑gaul’ J1ˣ

kennings

bryngǫgl
‘mail-shirt-goslings ’
   = ARROWS

mail-shirt-goslings → ARROWS

notes

[4] bryngǫgl ‘mail-shirt-goslings [ARROWS]’: Bryn-, the reading of Fsk and most Hkr mss, produces an ornamental double aðalhending in l. 4, of bryn : dyn and gǫgl : Skǫglar (see Kuhn 1983, 282; Naumann 1998, 239). The variant ben- ‘wound’ in some mss would give bengǫgl ‘wound-goslings [RAVEN/EAGLE]’, but bryn is preferable since it is the reading of the main ms .

Close

við ‘’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

at ‘’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

[4] í dyn: ‘ara’ Flat;    í: at R, Tˣ, W, U, A, við C

Close

dyn ‘the din’

(not checked:)
dynr (noun m.; °dat. -; -ir): din

[4] í dyn: ‘ara’ Flat;    dyn: ‘[…]’ U

kennings

dyn Skǫglar;
‘the din of Skǫgul; ’
   = BATTLE

the din of Skǫgul; → BATTLE
Close

Skǫglar ‘of Skǫgul’

(not checked:)
Skǫgul (noun f.): Skǫgul

[4] Skǫglar: ‘[…]lar’ U

kennings

dyn Skǫglar;
‘the din of Skǫgul; ’
   = BATTLE

the din of Skǫgul; → BATTLE
Close

þás ‘as’

(not checked:)
þás (conj.): when

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

roustn ‘’

Close

raustn ‘’

Close

raunsn ‘’

Close

rausn ‘the forecastle’

(not checked:)
2. rausn (noun f.): forecastle

[5] rausn: ‘raunsn’ J1ˣ, ‘roustn’ FskAˣ, ‘raustn’ 761aˣ

Close

fyr ‘before’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

Close

ræsi ‘the ruler’

(not checked:)
ræsir (noun m.): ruler

Close

lituðr ‘stainer’

(not checked:)
lituðr (noun m.): colourer < egglituðr (noun m.)

[6] ‑lituðr: ‑litaðr F, FskAˣ, 761aˣ, ‑hróðr Flat

kennings

egglituðr
‘the blade-stainer ’
   = WARRIOR = Haraldr

the blade-stainer → WARRIOR = Haraldr
Close

seggja ‘’

(not checked:)
seggr (noun m.; °; -ir): man

Close

seggir ‘men’

(not checked:)
seggr (noun m.; °; -ir): man

[6] seggir: seggja FskBˣ, FskAˣ, 761aˣ, leggja Flat

Close

æfðr ‘’

Close

æfr ‘the furious’

(not checked:)
æfr (adj.): [furious]

[7] æfr: ‘æfþr’ FskAˣ

Close

hér ‘’

(not checked:)
hér (adv.): here

Close

hjǫrr ‘sword’

(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword

[7] hjǫrr: so F, FskBˣ, FskAˣ, Flat, 761aˣ, hér Kˣ, J1ˣ, J2ˣ

Close

við ‘against’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

lifðir ‘’

(not checked:)
lifa (verb): live

Close

hlífar ‘shields’

(not checked:)
hlíf (noun f.; °-ar; -ar): shield, defence

[7] hlífar: lifðir FskAˣ, hlífar corrected from hlífir 761aˣ

Close

nigri ‘’

Close

hingu ‘’

Close

hnigu ‘sank down’

(not checked:)
hníga (verb): sink, fall

[8] hnigu: ‘hingu’ J1ˣ, ‘nigri’ FskBˣ

Close

fór ‘’

Close

fjǫr ‘life’

(not checked:)
fjǫr (noun n.): life < fjǫrvanr (adj.)

[8] fjǫr‑: fór‑ FskBˣ

Close

sigri ‘victory’

(not checked:)
sigr (noun m.; °sigrs/sigrar, dat. sigri; sigrar): victory

[8] sigri: sigri corrected from seggir FskAˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Fsk cites this stanza in connection with the battle of Hafrsfjǫrðr (Hafrsfjorden; see Context to st. 3). In Hkr, it follows a narrative about a further sea-battle near Sólskel (Solskjel), against a force led by the kinsmen Arnviðr and Sǫlvi and their ally King Auðbjǫrn. Arnviðr and Auðbjǫrn fall, and Sǫlvi flees. In SnE, the first helmingr is among citations illustrating terms for ‘battle’.

Several commentators note this stanza’s artfully convoluted sentence structure. It is composed of a main clause in the first helmingr and a subordinate clause in the second, each of which contains an intercalary clause located in the third line of the helmingr (ll. 3 and 7 respectively). Further, each helmingr contains an additional syntactic unit: another subordinate clause in ll. 1 and 4, and a separate main clause in ll. 6 and 8 (Engster 1983, 189-90; Kuhn 1969b, 68). Reichardt (1928, 226) sees in this the poet’s attempt to convey the turmoil of battle, and Holtsmark (1927, 34-5) perceives a representation of the battle in the rhythm of the short sentences. These trace the battle’s development from engagement to victory, with sigri ‘victory’ as the last word of the stanza.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.