Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þhorn Gldr 4I

Edith Marold (ed.) 2012, ‘Þorbjǫrn hornklofi, Glymdrápa 4’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 83.

Þorbjǫrn hornklofiGlymdrápa
345

Ok ‘And’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

orð ‘’

(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word

Close

all ‘the very’

(not checked:)
all- ((prefix)): very < allsnœfr (adj.): very deft

[1] allsnœfrir: so F, J1ˣ, J2ˣ, 761aˣ(20v/8), ‘allz næfrir’ Kˣ, ‘orð nófrir’ FskBˣ, ósnæfrir FskAˣ, ‘ofnæfrir’ Flat

Close

nœfrir ‘’

(not checked:)
nœfr (adj.): adept < ofnœfr (adj.)

Close

nófrir ‘’

Close

nœfrir ‘’

(not checked:)
nœfr (adj.): adept

Close

snœfrir ‘vigorous’

(not checked:)
snœfr (adj.): vigorous, skilful, strong < allsnœfr (adj.): very deft

[1] allsnœfrir: so F, J1ˣ, J2ˣ, 761aˣ(20v/8), ‘allz næfrir’ Kˣ, ‘orð nófrir’ FskBˣ, ósnæfrir FskAˣ, ‘ofnæfrir’ Flat

Close

jǫfrar ‘rulers’

(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince

Close

orða ‘word’

(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word < orðalauss (adj.)

notes

[2, 4] kvǫddusk orðalaust dynskotum ‘greeted each other wordlessly with din-shots’: The opponents’ shooting at one another is metaphorically compared to a greeting (kvǫddusk). This metaphorical use is made more explicit by the blend of the figurative (kvǫddusk ‘greeted each other’) and the concrete (dynskotum ‘with din-shots’). Orðalaust ‘wordlessly’, a n. adj. used adverbially, focuses additional attention on the metaphorical use of kvǫddusk by directly contradicting it. The metaphor is then reiterated by the kenning rǫdd rauðra randa ‘the voice of the red shields [BATTLE]’ (cf. Fidjestøl 1982, 219).

Close

laust ‘lessly’

(not checked:)
lauss (adj.; °compar. lausari): loose, free, without < orðalauss (adj.)

notes

[2, 4] kvǫddusk orðalaust dynskotum ‘greeted each other wordlessly with din-shots’: The opponents’ shooting at one another is metaphorically compared to a greeting (kvǫddusk). This metaphorical use is made more explicit by the blend of the figurative (kvǫddusk ‘greeted each other’) and the concrete (dynskotum ‘with din-shots’). Orðalaust ‘wordlessly’, a n. adj. used adverbially, focuses additional attention on the metaphorical use of kvǫddusk by directly contradicting it. The metaphor is then reiterated by the kenning rǫdd rauðra randa ‘the voice of the red shields [BATTLE]’ (cf. Fidjestøl 1982, 219).

Close

at ‘at’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

morði ‘the battle’

(not checked:)
1. morð (noun n.; °-s; -): killing, battle

Close

endisk ‘sufficed’

(not checked:)
1. enda (verb; °-að-): end, last

notes

[3] endisk ‘sufficed’: For the meaning ‘suffice’ see LP: enda 2; Fritzner: enda 5. The sense seems to be that the only communication necessary was the fighting and the sound it made.

Close

rauðra ‘of the red’

(not checked:)
rauðr (adj.; °compar. -ari): red

kennings

rǫdd rauðra randa
‘the voice of the red shields ’
   = BATTLE

the voice of the red shields → BATTLE
Close

randa ‘shields’

(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim

kennings

rǫdd rauðra randa
‘the voice of the red shields ’
   = BATTLE

the voice of the red shields → BATTLE
Close

rǫð ‘’

(not checked:)
rǫð (noun f.; °; -ir): ridge

Close

rǫdd ‘the voice’

(not checked:)
rǫdd (noun f.; °raddar, dat. -/u; raddir): voice

[4] rǫdd: so all others, rǫð Kˣ

kennings

rǫdd rauðra randa
‘the voice of the red shields ’
   = BATTLE

the voice of the red shields → BATTLE
Close

dyn ‘with din’

(not checked:)
dynr (noun m.; °dat. -; -ir): din < dynskot (noun n.): °?shot which makes a noise (without causing harm)

notes

[2, 4] kvǫddusk orðalaust dynskotum ‘greeted each other wordlessly with din-shots’: The opponents’ shooting at one another is metaphorically compared to a greeting (kvǫddusk). This metaphorical use is made more explicit by the blend of the figurative (kvǫddusk ‘greeted each other’) and the concrete (dynskotum ‘with din-shots’). Orðalaust ‘wordlessly’, a n. adj. used adverbially, focuses additional attention on the metaphorical use of kvǫddusk by directly contradicting it. The metaphor is then reiterated by the kenning rǫdd rauðra randa ‘the voice of the red shields [BATTLE]’ (cf. Fidjestøl 1982, 219).

Close

skotum ‘shots’

(not checked:)
skot (noun n.; °-s; -): shot < dynskot (noun n.): °?shot which makes a noise (without causing harm)

notes

[2, 4] kvǫddusk orðalaust dynskotum ‘greeted each other wordlessly with din-shots’: The opponents’ shooting at one another is metaphorically compared to a greeting (kvǫddusk). This metaphorical use is made more explicit by the blend of the figurative (kvǫddusk ‘greeted each other’) and the concrete (dynskotum ‘with din-shots’). Orðalaust ‘wordlessly’, a n. adj. used adverbially, focuses additional attention on the metaphorical use of kvǫddusk by directly contradicting it. The metaphor is then reiterated by the kenning rǫdd rauðra randa ‘the voice of the red shields [BATTLE]’ (cf. Fidjestøl 1982, 219).

Close

kvꜹddr ‘’

Close

kvǫddusk ‘greeted each other’

(not checked:)
2. kveðja (verb; kvaddi): (dd) request, address, greet

[4] kvǫddusk: so F, J1ˣ, J2ˣ, FskBˣ, FskAˣ, Flat, 761aˣ(20v/8), ‘kvꜹddr’ Kˣ

notes

[2, 4] kvǫddusk orðalaust dynskotum ‘greeted each other wordlessly with din-shots’: The opponents’ shooting at one another is metaphorically compared to a greeting (kvǫddusk). This metaphorical use is made more explicit by the blend of the figurative (kvǫddusk ‘greeted each other’) and the concrete (dynskotum ‘with din-shots’). Orðalaust ‘wordlessly’, a n. adj. used adverbially, focuses additional attention on the metaphorical use of kvǫddusk by directly contradicting it. The metaphor is then reiterated by the kenning rǫdd rauðra randa ‘the voice of the red shields [BATTLE]’ (cf. Fidjestøl 1982, 219).

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

See st. 3.

On the arrangement of sts 3-4, for which this edn follows the Fsk mss, see Note to st. 3 [All].

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.