Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Þorkell hamarskáld, Magnússdrápa 5’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 413-14.
(not checked:)
1. uppganga (noun f.): advance ashore
(not checked:)
Yngvi (noun m.): Yngvi, prince
(not checked:)
ítr (adj.): glorious
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
helmingr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): unit, troop
[2] helming ‘unit’: See Note to Valg Har 4/1.
(not checked:)
lítill (adj.; °lítinn): little
(not checked:)
áræði (noun n.; °-s): courage
(not checked:)
2. hyggja (verb): think, consider
(not checked:)
áðan (adv.): before
(not checked:)
Eysteinn (noun m.): Eysteinn
(not checked:)
faðir (noun m.): father
(not checked:)
treysta (verb): trust, believe in
(not checked:)
3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high
(not checked:)
gjalla (verb): to scream, shriek; to repay, return, pay for
(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
sœkja (verb): seek, attack
(not checked:)
hníta (verb): [thrust]
(not checked:)
1. egg (noun f.; °-jar, dat. -ju/-): edge, blade
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
fjǫr (noun n.): life
(not checked:)
seggr (noun m.; °; -ir): man
(not checked:)
malmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): metal < malmsœkir (noun m.): [weapon-attacker]
(not checked:)
sœkir (noun m.): attacker < malmsœkir (noun m.): [weapon-attacker]
(not checked:)
rjóða (verb): to redden
(not checked:)
2. Magnús (noun m.): Magnús
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop
(not checked:)
gegnum (prep.): through
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Magnús’s last stand in Ulster on 24 August 1103. The Norw. troops had disembarked from their ships and advanced inland to meet a unit of their men who were bringing supplies from Connacht. They came under a surprise attack by the men of Ulster, and a mighty battle ensued.
[1-2]: These two ll. echo Arn Hardr 10/1-2. That poem was composed in memory of Magnús’s grandfather, Haraldr harðráði Sigurðarson, who fell at the battle of Stamford Bridge on 25 September 1066. Þorkell must have known Arnórr’s encomium and been struck by the similarities of the circumstances surrounding the two battles (leaving the ships, advancing inland and being unprepared for battle). Hence the borrowing was likely intentional.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.