skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þham Magndr 5II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Þorkell hamarskáld, Magnússdrápa 5’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 413-14.

Þorkell hamarskáldMagnússdrápa
45

Uppgǫngu ‘advanced ashore’

1. uppganga (noun f.): advance ashore

Close

ítr ‘The splendid’

ítr (adj.): glorious

Close

helming ‘unit’

helmingr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): unit, troop

notes

[2] helming ‘unit’: See Note to Valg Har 4/1.

Close

áræði ‘in his courage’

áræði (noun n.; °-s): courage

Close

áðan ‘earlier’

áðan (adv.): before

notes

[3] áðan ‘earlier’: Skj B takes this with the first cl., which creates a convoluted w. o. (see NN §806).

Close

Eysteins ‘Eysteinn’s’

Eysteinn (noun m.): Eysteinn

kennings

fǫður Eysteins
‘Eysteinn’s father ’
   = Magnús

Eysteinn’s father → Magnús
Close

fǫður ‘father’

faðir (noun m.): father

kennings

fǫður Eysteins
‘Eysteinn’s father ’
   = Magnús

Eysteinn’s father → Magnús
Close

hjǫrr ‘The sword’

hjǫrr (noun m.): sword

Close

fjǫr ‘the lives’

fjǫr (noun n.): life

Close

malm ‘the weapon’

malmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): metal < malmsœkir (noun m.): [weapon-attacker]

kennings

malmsœkir
‘the weapon-attacker ’
   = WARRIOR

the weapon-attacker → WARRIOR
Close

sœkir ‘attacker’

sœkir (noun m.): attacker < malmsœkir (noun m.): [weapon-attacker]

kennings

malmsœkir
‘the weapon-attacker ’
   = WARRIOR

the weapon-attacker → WARRIOR
Close

rauð ‘reddened’

rjóða (verb): to redden

Close

mæki ‘the sword’

mækir (noun m.): sword

[7] mæki: mækir Hr

Close

gǫgnum ‘through’

gegnum (prep.): through

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Magnús’s last stand in Ulster on 24 August 1103. The Norw. troops had disembarked from their ships and advanced inland to meet a unit of their men who were bringing supplies from Connacht. They came under a surprise attack by the men of Ulster, and a mighty battle ensued.

[1-2]: These two ll. echo Arn Hardr 10/1-2. That poem was composed in memory of Magnús’s grandfather, Haraldr harðráði Sigurðarson, who fell at the battle of Stamford Bridge on 25 September 1066. Þorkell must have known Arnórr’s encomium and been struck by the similarities of the circumstances surrounding the two battles (leaving the ships, advancing inland and being unprepared for battle). Hence the borrowing was likely intentional.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.