Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þfagr Sveinn 8II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Þorleikr fagri, Flokkr about Sveinn Úlfsson 8’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 320.

Þorleikr fagriFlokkr about Sveinn Úlfsson
789

Allt ‘it all’

(not checked:)
allr (adj.): all

[1] Allt: All FskAˣ

Close

of ‘’

(not checked:)
4. of (particle): (before verb)

[1] of frák hvé: frák hvé Hr, frá hitt hví FskBˣ, opt frák hvé FskAˣ

Close

frák ‘I heard’

(not checked:)
1. fregna (verb): hear of

[1] of frák hvé: frák hvé Hr, frá hitt hví FskBˣ, opt frák hvé FskAˣ

Close

hvé ‘how’

(not checked:)
hvé (conj.): how

[1] of frák hvé: frák hvé Hr, frá hitt hví FskBˣ, opt frák hvé FskAˣ

Close

elti ‘pursued’

(not checked:)
2. elta (verb; °-lt-): chase

Close

aust ‘the’

(not checked:)
2. austr (noun n.; °-s): the east < austmaðr (noun m.): easterner

[2] aust‑: austr‑ 39, F, E

notes

[2] austmenn ‘Norwegians’: Lit. ‘east-men’. In Iceland and the Orkneys, the term austmaðr was used to designate a Norwegian.

Close

menn ‘Norwegians’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person < austmaðr (noun m.): easterner

notes

[2] austmenn ‘Norwegians’: Lit. ‘east-men’. In Iceland and the Orkneys, the term austmaðr was used to designate a Norwegian.

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

veg ‘the path’

(not checked:)
1. vegr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-; -ar/-ir, gen. -a/-na, acc. -a/-i/-u): way, path, side

kennings

veg flausta,
‘the path of ships, ’
   = SEA

the path of ships, → SEA
Close

flausta ‘of ships’

(not checked:)
flaust (noun n.): ship

kennings

veg flausta,
‘the path of ships, ’
   = SEA

the path of ships, → SEA
Close

Sveinn ‘Sveinn’

(not checked:)
2. Sveinn (noun m.): Sveinn

Close

þás ‘when’

(not checked:)
þás (conj.): when

[3] þás (‘þa er’): en Kˣ, 39, F, E, J2ˣ

Close

siklingr ‘prince’

(not checked:)
siklingr (noun m.; °; -ar): king, ruler

[3] siklingr: ǫðlingr Flat, ‘siglingr’ Hr

Close

annarr ‘the other’

(not checked:)
1. annarr (pron.; °f. ǫnnur, n. annat; pl. aðrir): (an)other, second

[3] annarr: undan annarr Hr

Close

snar ‘quick’

(not checked:)
snarr (adj.): gallant, bold < snarlundaðr (adj./verb p.p.)

[4] snar‑: ǫr‑ Flat

Close

helt ‘steered’

(not checked:)
halda (verb): hold, keep

Close

undan ‘away’

(not checked:)
undan (adv.): away, away from

Close

Fengr ‘the loot’

(not checked:)
fengr (noun m.; °-jar/-s, dat. -/-i): loot

Close

varð ‘had’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

[5] varð: var Flat, FskBˣ

Close

Þrœnda ‘of the Þrœndir’

(not checked:)
Þrœndr (noun m.; °; þrǿndir/þrǿndr): people from Tröndelag

kennings

þengils Þrœnda
‘of the lord of the Þrœndir ’
   = NORWEGIAN KING = Haraldr

the lord of the Þrœndir → NORWEGIAN KING = Haraldr
Close

þengils ‘of the lord’

(not checked:)
þengill (noun m.): prince, ruler

kennings

þengils Þrœnda
‘of the lord of the Þrœndir ’
   = NORWEGIAN KING = Haraldr

the lord of the Þrœndir → NORWEGIAN KING = Haraldr
Close

léttu ‘emptied’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

[6] léttu: létu Flat, H, Hr, Kˣ, 39, F, E, J2ˣ

notes

[6] léttu (3rd pers. pl. pret. indic.) ‘emptied’: The Hkr mss, Flat, H and Hr all have létu (3rd pers. pl. pret. indic. of láta) ‘lost’ for léttu ‘emptied, lightened’: þeir létu fleiri skip ‘they lost more ships’ (so Skj B; Skald; ÍF 28; ÍF 29). However, the ms. witnesses indicate that this reading is secondary. Furthermore, it is not said that any ships perished during this encounter, and all the prose texts contain the verb létta ‘empty, lighten’: þá bað hann sína menn létta skipin ‘then he [Haraldr] told his men to empty the ships’ (ÍF 28, 117; so also ÍF 29, 259; Mork 1928-32, 167; Flat 1860-8, III, 342; Fms 6, 263).

Close

skip ‘ships’

(not checked:)
skip (noun n.; °-s; -): ship

Close

allr ‘All’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

[7] á: í Flat, FskBˣ

Close

éli ‘the hail’

(not checked:)
él (noun n.; °; dat. -um): storm

Close

sollnu ‘swollen’

(not checked:)
1. svella (verb): swell

[7] sollnu: sollinn Hr

Close

Jótlands ‘Kattegat’

(not checked:)
Jótland (noun n.): Jutland, Jylland < Jótlandshaf (noun n.)

notes

[8] Jótlandshafi ‘Kattegat’: The sea between Jylland, Denmark, and the western coast of Sweden.

Close

hafi ‘’

(not checked:)
haf (noun n.; °-s; *-): sea < Jótlandshaf (noun n.)

[8] ‑hafi: om. Flat

notes

[8] Jótlandshafi ‘Kattegat’: The sea between Jylland, Denmark, and the western coast of Sweden.

Close

fljóta ‘to float’

(not checked:)
fljóta (verb): flow, float

[8] fljóta: ljótu Flat

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Haraldr sailed from Denmark to Norway with Sveinn Úlfsson in hot pursuit. Sveinn gained on Haraldr, and Haraldr threw spoils and captives overboard. When the Danes stopped to retrieve the booty, Haraldr got away.

For this ruse, see Note to Grani Har 1/2.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.