skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þfagr Sveinn 3II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Þorleikr fagri, Flokkr about Sveinn Úlfsson 3’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 315-16.

Þorleikr fagriFlokkr about Sveinn Úlfsson
234

Fœrir ‘The enraged’

fœrr (adj.): capable

[1] Fœrir: ‘Fær’ Flat

Close

reiðr ‘steers’

2. reiða (verb): carry

Close

rauða ‘the red’

rauðr (adj.; °compar. -ari): red

[1] rauða: randa Flat

Close

hefr ‘raises’

hafa (verb): have

notes

[2] hefr ‘raises’: This verb can be 3rd pers. sg. pres. indic. of hefja ‘raise, hoist’ or hafa ‘have’ (so Skj B).

Close

opt ‘frequently’

opt (adv.): often

Close

lǫndum ‘the shores’

land (noun n.; °-s; *-): land

[2] lǫndum: landi Kˣ, 39, F, E, J2ˣ

notes

[2] lǫndum (n. dat. pl.) ‘shores’: Lit. ‘lands’. The Hkr variant landi (n. dat. sg.) ‘shore, land’ is also possible.

Close

breið ‘the broad’

breiðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): broad, wide

kennings

breið borðraukn
‘the broad draught-animals of the ship-board ’
   = SHIPS

the broad draught-animals of the ship-board → SHIPS
Close

á ‘onto’

3. á (prep.): on, at

notes

[3] á slóðir Buðla ‘onto Buðli’s <sea-king’s> trails [SEA]’: For the use of the acc. after the preposition á ‘on’, see Note to st. 2/3 above. Buðli was a legendary king, the father of Atli (see Akv, Am and Ill Har 4/3). The name also occurs as the name of a sea-king, and it is unclear whether the two are identical (see LP: Buðli 1-2).

Close

Buðla ‘Buðli’s’

Buðli (noun m.): Buðli

kennings

slóðir Buðla.
‘Buðli’s trails. ’
   = SEA

Buðli’s trails. → SEA

notes

[3] á slóðir Buðla ‘onto Buðli’s <sea-king’s> trails [SEA]’: For the use of the acc. after the preposition á ‘on’, see Note to st. 2/3 above. Buðli was a legendary king, the father of Atli (see Akv, Am and Ill Har 4/3). The name also occurs as the name of a sea-king, and it is unclear whether the two are identical (see LP: Buðli 1-2).

Close

slóðir ‘trails’

slóð (noun f.; °-ar; -ir): path, track

kennings

slóðir Buðla.
‘Buðli’s trails. ’
   = SEA

Buðli’s trails. → SEA

notes

[3] á slóðir Buðla ‘onto Buðli’s <sea-king’s> trails [SEA]’: For the use of the acc. after the preposition á ‘on’, see Note to st. 2/3 above. Buðli was a legendary king, the father of Atli (see Akv, Am and Ill Har 4/3). The name also occurs as the name of a sea-king, and it is unclear whether the two are identical (see LP: Buðli 1-2).

Close

borð ‘of the ship-board’

borð (noun n.; °-s; -): side, plank, board; table < borðraukn (noun n.)

kennings

breið borðraukn
‘the broad draught-animals of the ship-board ’
   = SHIPS

the broad draught-animals of the ship-board → SHIPS
Close

raukn ‘draught-animals’

2. raukn (noun n.): draught animal < borðraukn (noun n.)

[4] ‑raukn: ‑rǫgn Hr, 39, F

kennings

breið borðraukn
‘the broad draught-animals of the ship-board ’
   = SHIPS

the broad draught-animals of the ship-board → SHIPS
Close

Haraldr ‘Haraldr’

Haraldr (noun m.): Haraldr

Close

norðan ‘from the north’

norðan (adv.): from the north

Close

lauks ‘of the mast’

laukr (noun m.; °-s; -ar): leek, mast

kennings

gullmunnuð glæsidýr lauks
‘the gold-mouthed splendid beasts of the mast ’
   = SHIPS

the gold-mouthed splendid beasts of the mast → SHIPS
Close

‘the sea’

sjór (noun m.): sea

Close

Sveins ‘of Sveinn’

2. Sveinn (noun m.): Sveinn

Close

fagrdrifin ‘beautifully covered’

fagrdrifinn (adj.): beautifully covered

notes

[6] fagrdrifin steini ‘beautifully covered with colour’: Ships could be adorned with painted pictures (see Jesch 2001a, 144, 158; Steinn Óldr 13/2). See also the description in Encomium Emmae Reginae of Sveinn tjúguskegg’s fleet setting out to conquer England (Campbell 1998, 4, 4, pp. 12-13): Sed quid nunc tibi latera carinarum memorem, non modo ornatitiis depicta coloribus, uerum etiam aureis argenteisque aspera signis ‘But why should I now dwell upon the sides of the ships, which were not only painted with ornate colours, but were covered with gold and silver figures’.

Close

steini ‘with colour’

steinn (noun m.; °steins; steinar): stone, colour

notes

[6] fagrdrifin steini ‘beautifully covered with colour’: Ships could be adorned with painted pictures (see Jesch 2001a, 144, 158; Steinn Óldr 13/2). See also the description in Encomium Emmae Reginae of Sveinn tjúguskegg’s fleet setting out to conquer England (Campbell 1998, 4, 4, pp. 12-13): Sed quid nunc tibi latera carinarum memorem, non modo ornatitiis depicta coloribus, uerum etiam aureis argenteisque aspera signis ‘But why should I now dwell upon the sides of the ships, which were not only painted with ornate colours, but were covered with gold and silver figures’.

Close

glæsi ‘splendid’

glæsi- ((prefix)) < glæsidýr (noun n.): [splendid beasts]

[7] glæsidýr: ‘glæsibyr’ Flat, ‘glæ dyrð’ 39, ‘gloar dyrð’ F

kennings

gullmunnuð glæsidýr lauks
‘the gold-mouthed splendid beasts of the mast ’
   = SHIPS

the gold-mouthed splendid beasts of the mast → SHIPS
Close

dýr ‘beasts’

1. dýr (noun n.; °-s (spec.: dyʀiɴs KonrA 66⁴‡, etc., cf. Seip 1955 188-189); -): animal < glæsidýr (noun n.): [splendid beasts]

[7] glæsidýr: ‘glæsibyr’ Flat, ‘glæ dyrð’ 39, ‘gloar dyrð’ F

kennings

gullmunnuð glæsidýr lauks
‘the gold-mouthed splendid beasts of the mast ’
   = SHIPS

the gold-mouthed splendid beasts of the mast → SHIPS
Close

geira ‘spears’

geirr (noun m.): spear

[7] geira: geisa Hr, geiri FskBˣ

Close

gull ‘the gold’

gull (noun n.): gold < gullmunnaðr (adj./verb p.p.)

kennings

gullmunnuð glæsidýr lauks
‘the gold-mouthed splendid beasts of the mast ’
   = SHIPS

the gold-mouthed splendid beasts of the mast → SHIPS

notes

[8] gullmunnuð ‘gold-mouthed’: Refers to golden animal heads used as stem ornaments (see Notes to Valg Har 10/5, 11/4 and Gísl Magnkv 16/5).

Close

munnuð ‘mouthed’

-munnaðr (adj./verb p.p.): [mouthed] < gullmunnaðr (adj./verb p.p.)

[8] ‑munnuð: ‑munnuðr Flat, 39, F, ‑munni Hr

kennings

gullmunnuð glæsidýr lauks
‘the gold-mouthed splendid beasts of the mast ’
   = SHIPS

the gold-mouthed splendid beasts of the mast → SHIPS

notes

[8] gullmunnuð ‘gold-mouthed’: Refers to golden animal heads used as stem ornaments (see Notes to Valg Har 10/5, 11/4 and Gísl Magnkv 16/5).

Close

rýðr ‘reddens’

rjóða (verb): to redden

[8] rýðr: fyrir with a word erased before it Flat, ríðr FskBˣ, Kˣ

Close

sunnan ‘from the south’

sunnan (adv.): (from the) south

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

As st. 3 above.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.