Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ÞSkall Valfl 1II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Þorkell Skallason, Valþjófsflokkr 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 382-3.

Þorkell SkallasonValþjófsflokkr
12

Hundrað ‘a hundred’

(not checked:)
hundrað (noun n.; °-s; hundruð/-): hundred

notes

[1] hundrað ‘a hundred’: Most likely the long hundred (120).

Close

lét ‘caused’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

heitum ‘hot’

(not checked:)
heitr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): hot, ardent

[1] heitum: heitu F

Close

hirðmenn ‘retainers’

(not checked:)
hirðmaðr (noun m.): retainer

Close

jǫfurs ‘of the ruler [William]’

(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince

Close

sóknar ‘of battle’

(not checked:)
sókn (noun f.; °-ar; -ir): attack, fight

kennings

Yggr sóknar
‘The Yggr of battle ’
   = WARRIOR = Waltheof

The Yggr of battle → WARRIOR = Waltheof
Close

Yggr ‘The Yggr’

(not checked:)
1. Yggr (noun m.): Yggr

[3] Yggr: uggr H, Hr

kennings

Yggr sóknar
‘The Yggr of battle ’
   = WARRIOR = Waltheof

The Yggr of battle → WARRIOR = Waltheof
Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

seggjum ‘for the men’

(not checked:)
seggr (noun m.; °; -ir): man

Close

sviðukveld ‘a scorching evening’

(not checked:)
sviðukveld (noun n.): scorching evening

Close

Frétt ‘It is known’

(not checked:)
1. fregna (verb): hear of

Close

at ‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

fyrðar ‘people’

(not checked:)
2. fyrðr (noun m.; °-s, dat. -): man

Close

flagð ‘of the troll-woman’s ’

(not checked:)
flagð (noun n.): troll-woman < flagðvigg (noun n.)

kennings

flagðviggs;
‘of the troll-woman’s steed; ’
   = WOLF

the troll-woman’s steed; → WOLF
Close

viggs ‘steed’

(not checked:)
vigg (noun n.): steed < flagðvigg (noun n.)

[6] ‑viggs: vís H, vigg Hr

kennings

flagðviggs;
‘of the troll-woman’s steed; ’
   = WOLF

the troll-woman’s steed; → WOLF
Close

und ‘beneath’

(not checked:)
3. und (prep.): under, underneath

Close

kló ‘the claw’

(not checked:)
kló (noun f.; °-; klǿr): claw

Close

liggja ‘lay’

(not checked:)
liggja (verb): lie

Close

ímleitum ‘to the dark-coloured’

(not checked:)
ímleitr (adj.): [to dark-coloured]

kennings

ímleitum blakk óls
‘to the dark-coloured horse of the troll-woman ’
   = WOLF

to the dark-coloured horse of the troll-woman → WOLF
Close

áta ‘food’

(not checked:)
áta (noun f.; °-u; -ur): food

Close

óls ‘of the troll-woman’

(not checked:)
2. ól (noun n.): ?troll-woman, affliction

[8] óls: ‘ꜹl’ F, ‘auls’ Hr

kennings

ímleitum blakk óls
‘to the dark-coloured horse of the troll-woman ’
   = WOLF

to the dark-coloured horse of the troll-woman → WOLF

notes

[8] óls ‘of the troll-woman’: Hap. leg. Ól (n.) does not otherwise occur as a name of, or as a term for, ‘troll-woman’, but that is the only sense it could have in this kenning (so earlier eds). AEW: ól 2 suggests that the word could be a cognate to OE wōl ‘pestilence’, OHG wuol, wōl ‘destruction’. Ól is otherwise attested only in the meaning ‘leather strap’.

Close

blakk ‘horse’

(not checked:)
1. blakkr (noun m.): horse

[8] blakk: blakkr F, ‘blacs’ J2ˣ, ‘blak’ H

kennings

ímleitum blakk óls
‘to the dark-coloured horse of the troll-woman ’
   = WOLF

to the dark-coloured horse of the troll-woman → WOLF

notes

[8] blakk ‘to the horse’: For this form (we should have expected an i-ending in the dat.), see ANG §358.3.

Close

við ‘from’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

[8] við hræ: af hræm H, Hr

Close

hræ ‘the carrion’

(not checked:)
hræ (noun n.; °; -): corpse, carrion

[8] við hræ: af hræm H, Hr

notes

[8] hræ Frakka ‘the carrion of the Normans’: Both Skj B and Skald take this as a cpd hræfrakka (nom. hræfrakki) ‘spear, sword’ as attested in GSúrs Lv 1/1V and in Þul Sverða 2/8III (see also Falk 1914, 52, 75). Whereas that interpretation is possible, it is more likely in view of the context that the nominal phrase refers to the slain Normans here.

Close

Frakka ‘of the Normans’

(not checked:)
frakki (noun m.): Frank, Norman

notes

[8] hræ Frakka ‘the carrion of the Normans’: Both Skj B and Skald take this as a cpd hræfrakka (nom. hræfrakki) ‘spear, sword’ as attested in GSúrs Lv 1/1V and in Þul Sverða 2/8III (see also Falk 1914, 52, 75). Whereas that interpretation is possible, it is more likely in view of the context that the nominal phrase refers to the slain Normans here.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

After the battle of Hastings and the fall of the Engl. king, Harold Godwineson (14 October 1066), Waltheof, who had escaped from the battlefield, and a unit of his men encountered a hundred of William the Conqueror’s Norman soldiers. The Normans fled into an oak forest, which Waltheof set fire to, killing all of William’s men.

It is not documented in any source that Waltheof fought at the battle of Hastings; rather, it seems that this st. documents a completely different event—the sacking of York on 21 September 1069. On that occasion, Waltheof and other Engl. noblemen joined Danes who had been sent by King Sveinn Úlfsson of Denmark in a revolt against William. The Danes and their Engl. allies, among them Waltheof, attacked York and the forces which William had left behind in the stronghold (see ASC s. a. 1068 ([1069] ‘D’), 1069 (‘E’)). According to Chronicle ‘D’, the rebels demolished the castle. The entire town, including the minster of St. Peter, was destroyed by fire and hundreds of Normans perished. That fire was, however, set by the Normans themselves (on these events, see also Scott 1952, 166-7, 174-81). — This episode is also told in Fsk (ÍF 29, 293-4), but the st. is not cited.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.