Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ÞSjár Þórdr 3I

Kari Ellen Gade (ed.) 2012, ‘Þórðr Særeksson (Sjáreksson), Þórálfs drápa Skólmssonar 3’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 239.

Þórðr Særeksson (Sjáreksson)Þórálfs drápa Skólmssonar
234

Þrot ‘Exhaustion’

þrot (noun n.; °-s; -): [Exhaustion]

[1] Þrot: þrótt Kˣ, J1ˣ, J2ˣ, 325IX 1 a, þreytt F

Close

sýnt ‘obvious’

sýnn (adj.): visible

Close

þás ‘when’

þás (conj.): when

[1] þás (‘þa er’): þó er FskAˣ, þar er F

Close

sóktusk ‘’

Close

settusk ‘seated themselves’

sitja (verb): sit

[1] settusk: so Kˣ, F, J1ˣ, J2ˣ, 61, sættusk FskBˣ, ‘sꝍctozt’ FskAˣ, sóttusk 325IX 1 a, Bb

Close

róðs ‘’

Close

róðrs ‘’

róðr (noun m.; °róðrar, dat. róðri, acc. róðr/róð(BǫglEirsp 458²⁴)): rowing-district, levy

[2] róðrs: so Kˣ, ‘roðs’ FskBˣ, ‘raðrs’ FskAˣ, róðr F, J1ˣ, J2ˣ, 61, 325IX 1 a, Bb

notes

[2] stinnan hlum róðrs ‘unbending oar-handle’: Lit. ‘unbending handle of rowing’; cf. Jesch (2001a, 154). The Hkr and ÓT variant stinnan þrǫm róðrs translates it as ‘unbending edge of rowing’, i.e. ‘railing’, which is an equally good reading.

Close

strom ‘’

Close

þrꜹ ‘’

Close

hlum ‘oar-handle’

[2] hlum: limi FskAˣ, þrǫm Kˣ, F, J2ˣ, 61, ‘þrꜹ’ J1ˣ, straum 325IX 1 a, ‘strom’ Bb

notes

[2] stinnan hlum róðrs ‘unbending oar-handle’: Lit. ‘unbending handle of rowing’; cf. Jesch (2001a, 154). The Hkr and ÓT variant stinnan þrǫm róðrs translates it as ‘unbending edge of rowing’, i.e. ‘railing’, which is an equally good reading.

Close

stúinna ‘’

Close

stinnan ‘unbending’

stinnr (adj.): stiff, firm

[2] stinnan: ‘stuinna’ J1ˣ

notes

[2] stinnan hlum róðrs ‘unbending oar-handle’: Lit. ‘unbending handle of rowing’; cf. Jesch (2001a, 154). The Hkr and ÓT variant stinnan þrǫm róðrs translates it as ‘unbending edge of rowing’, i.e. ‘railing’, which is an equally good reading.

Close

maðr ‘a man’

maðr (noun m.): man, person

notes

[3-4] maðr lét ǫnd ok ófár annarr ‘a man gave up his life, and not a few others’: I.e. ‘many men gave up their lives’. Ófár annarr is grammatically sg.

Close

lét ‘gave up’

láta (verb): let, have sth done

notes

[3-4] maðr lét ǫnd ok ófár annarr ‘a man gave up his life, and not a few others’: I.e. ‘many men gave up their lives’. Ófár annarr is grammatically sg.

Close

ǫnd ‘his life’

2. ǫnd (noun f.; °andar, dat. ǫnd/ǫndu; andir): soul, breath

notes

[3-4] maðr lét ǫnd ok ófár annarr ‘a man gave up his life, and not a few others’: I.e. ‘many men gave up their lives’. Ófár annarr is grammatically sg.

Close

ok ‘and’

3. ok (conj.): and, but; also

notes

[3-4] maðr lét ǫnd ok ófár annarr ‘a man gave up his life, and not a few others’: I.e. ‘many men gave up their lives’. Ófár annarr is grammatically sg.

Close

annarr ‘others’

1. annarr (pron.; °f. ǫnnur, n. annat; pl. aðrir): (an)other, second

notes

[3-4] maðr lét ǫnd ok ófár annarr ‘a man gave up his life, and not a few others’: I.e. ‘many men gave up their lives’. Ófár annarr is grammatically sg.

Close

ófáir ‘’

Close

ófár ‘not a few’

ófár (adj.): not a few

[4] ófár búendr: so Kˣ, F, J1ˣ, J2ˣ, ófár en bœndr FskBˣ, ófár bœndr FskAˣ, 61, ófáir búendr 325IX 1 a, ófáir bœndr Bb

notes

[3-4] maðr lét ǫnd ok ófár annarr ‘a man gave up his life, and not a few others’: I.e. ‘many men gave up their lives’. Ófár annarr is grammatically sg.

Close

búendr ‘farmers’

búandi (noun m.; °-a; búendr (bøendr var. ÓH 47¹²: AM 325 VII 4° “325 VII”), dat. búǫndum/búandum/búendum): farmer, resident

[4] ófár búendr: so Kˣ, F, J1ˣ, J2ˣ, ófár en bœndr FskBˣ, ófár bœndr FskAˣ, 61, ófáir búendr 325IX 1 a, ófáir bœndr Bb

Close

hjǫrkrafðir ‘the sword-claimed’

hjǫrkrafiðr (adj./verb p.p.): [sword-claimed]

kennings

hjǫrkrafðir huggendr gauks tuggu Munins
‘the sword-claimed comforters of the cuckoo of Muninn’s mouthful ’
   = WARRIORS

Muninn’s mouthful → CORPSE
the cuckoo of the CORPSE → EAGLE
the sword-claimed comforters of the EAGLE → WARRIORS
Close

hǫfðu ‘had’

hafa (verb): have

Close

huggendr ‘comforters’

huggandi (noun m.; °; -endr): [comforters]

kennings

hjǫrkrafðir huggendr gauks tuggu Munins
‘the sword-claimed comforters of the cuckoo of Muninn’s mouthful ’
   = WARRIORS

Muninn’s mouthful → CORPSE
the cuckoo of the CORPSE → EAGLE
the sword-claimed comforters of the EAGLE → WARRIORS
Close

Munins ‘of Muninn’s’

Muninn (noun m.): Muninn

kennings

hjǫrkrafðir huggendr gauks tuggu Munins
‘the sword-claimed comforters of the cuckoo of Muninn’s mouthful ’
   = WARRIORS

Muninn’s mouthful → CORPSE
the cuckoo of the CORPSE → EAGLE
the sword-claimed comforters of the EAGLE → WARRIORS

notes

[6] tuggu Munins ‘of Muninn’s <raven’s> mouthful [CORPSE]’: Muninn and Huginn (see st. 4/4) were Óðinn’s ravens in Old Norse myth (Gylf, SnE 2005, 32-3).

Close

Munins ‘of Muninn’s’

Muninn (noun m.): Muninn

kennings

hjǫrkrafðir huggendr gauks tuggu Munins
‘the sword-claimed comforters of the cuckoo of Muninn’s mouthful ’
   = WARRIORS

Muninn’s mouthful → CORPSE
the cuckoo of the CORPSE → EAGLE
the sword-claimed comforters of the EAGLE → WARRIORS

notes

[6] tuggu Munins ‘of Muninn’s <raven’s> mouthful [CORPSE]’: Muninn and Huginn (see st. 4/4) were Óðinn’s ravens in Old Norse myth (Gylf, SnE 2005, 32-3).

Close

Munins ‘of Muninn’s’

Muninn (noun m.): Muninn

kennings

hjǫrkrafðir huggendr gauks tuggu Munins
‘the sword-claimed comforters of the cuckoo of Muninn’s mouthful ’
   = WARRIORS

Muninn’s mouthful → CORPSE
the cuckoo of the CORPSE → EAGLE
the sword-claimed comforters of the EAGLE → WARRIORS

notes

[6] tuggu Munins ‘of Muninn’s <raven’s> mouthful [CORPSE]’: Muninn and Huginn (see st. 4/4) were Óðinn’s ravens in Old Norse myth (Gylf, SnE 2005, 32-3).

Close

tuggu ‘mouthful’

tugga (noun f.; °-u): [mouthful]

[6] tuggu: tungu FskAˣ

kennings

hjǫrkrafðir huggendr gauks tuggu Munins
‘the sword-claimed comforters of the cuckoo of Muninn’s mouthful ’
   = WARRIORS

Muninn’s mouthful → CORPSE
the cuckoo of the CORPSE → EAGLE
the sword-claimed comforters of the EAGLE → WARRIORS

notes

[6] tuggu Munins ‘of Muninn’s <raven’s> mouthful [CORPSE]’: Muninn and Huginn (see st. 4/4) were Óðinn’s ravens in Old Norse myth (Gylf, SnE 2005, 32-3).

Close

tuggu ‘mouthful’

tugga (noun f.; °-u): [mouthful]

[6] tuggu: tungu FskAˣ

kennings

hjǫrkrafðir huggendr gauks tuggu Munins
‘the sword-claimed comforters of the cuckoo of Muninn’s mouthful ’
   = WARRIORS

Muninn’s mouthful → CORPSE
the cuckoo of the CORPSE → EAGLE
the sword-claimed comforters of the EAGLE → WARRIORS

notes

[6] tuggu Munins ‘of Muninn’s <raven’s> mouthful [CORPSE]’: Muninn and Huginn (see st. 4/4) were Óðinn’s ravens in Old Norse myth (Gylf, SnE 2005, 32-3).

Close

tuggu ‘mouthful’

tugga (noun f.; °-u): [mouthful]

[6] tuggu: tungu FskAˣ

kennings

hjǫrkrafðir huggendr gauks tuggu Munins
‘the sword-claimed comforters of the cuckoo of Muninn’s mouthful ’
   = WARRIORS

Muninn’s mouthful → CORPSE
the cuckoo of the CORPSE → EAGLE
the sword-claimed comforters of the EAGLE → WARRIORS

notes

[6] tuggu Munins ‘of Muninn’s <raven’s> mouthful [CORPSE]’: Muninn and Huginn (see st. 4/4) were Óðinn’s ravens in Old Norse myth (Gylf, SnE 2005, 32-3).

Close

gauks ‘of the cuckoo’

gaukr (noun m.; °dat. -): cuckoo

kennings

hjǫrkrafðir huggendr gauks tuggu Munins
‘the sword-claimed comforters of the cuckoo of Muninn’s mouthful ’
   = WARRIORS

Muninn’s mouthful → CORPSE
the cuckoo of the CORPSE → EAGLE
the sword-claimed comforters of the EAGLE → WARRIORS
Close

gauks ‘of the cuckoo’

gaukr (noun m.; °dat. -): cuckoo

kennings

hjǫrkrafðir huggendr gauks tuggu Munins
‘the sword-claimed comforters of the cuckoo of Muninn’s mouthful ’
   = WARRIORS

Muninn’s mouthful → CORPSE
the cuckoo of the CORPSE → EAGLE
the sword-claimed comforters of the EAGLE → WARRIORS
Close

gjǫlfrum ‘by the waves’

gjalfr (noun n.; °-s): surge, waves

[7] gjǫlfrum: gjalfr um FskBˣ, FskAˣ

notes

[7] gjǫlfrum ‘by the waves’: Both mss read gjalfr um, which must have been caused by a confusion of the adj. ending ‑um (n. dat. pl.) and the expletive particle um (with leikna ‘swept’). 

Close

leikna ‘swept’

3. leika (verb): play

Close

grunnu* ‘the shallows’

1. grunnr (noun m.): bottom, shallows

[8] grunnu*: grunnum FskBˣ, FskAˣ

notes

[8] grunnu* ‘the shallows’: Grunnum (m. dat. pl.), apparently a scribal error, has been emended to grunnu (m. acc. pl.) to agree with leikna ‘swept’ (m. acc. pl.). Kock (NN §1131) emends to grunna, claiming that this noun is an a-stem. However, AEW: grunnr gives the etymology grunnr < *grunþu (u-stem).

Close

sand ‘sand’

sand (noun n.): sand

[8] sand: samit FskAˣ

Close

í ‘in’

í (prep.): in, into

notes

[8] í munni ‘in their mouths’: Lit. ‘in mouth’.

Close

munni ‘their mouths’

munnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): mouth

notes

[8] í munni ‘in their mouths’: Lit. ‘in mouth’.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

As st. 2 above.

In Hkr and ÓT, sts 3/1-4 and 4 form a single stanza.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.