Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ÞSjár Þórdr 2I

Kari Ellen Gade (ed.) 2012, ‘Þórðr Særeksson (Sjáreksson), Þórálfs drápa Skólmssonar 2’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 238.

Þórðr Særeksson (Sjáreksson)Þórálfs drápa Skólmssonar
123

vaði ‘’

(not checked:)
váði (noun m.; °-a): danger

Close

Varði ‘defended’

(not checked:)
3. verja (verb): defend

[1] Varði: ‘vadi’ 325IX 1 a, Bb

Close

víga ‘’

(not checked:)
víg (noun n.; °-s; -): battle

Close

varga ‘of outlaws’

(not checked:)
vargr (noun m.; °dat. -i; -ar): wolf

[1] varga: víga J1ˣ, J2ˣ, 61, 325IX 1 a, Bb, Flat

kennings

Myrðir varga
‘The killer of outlaws ’
   = JUST RULER = Hákon

The killer of outlaws → JUST RULER = Hákon

notes

[1] myrðir varga ‘the killer of outlaws [JUST RULER = Hákon]’: Skj B and Skald emend myrðir (nom.) ‘killer’ to myrði (acc.) and take the kenning as the object of the verb varði ‘defended’, hence ‘the front of the army defended the killer of outlaws widely’. That emendation is unnecessary in view of the prose context.

Close

myrðar ‘’

Close

myrðir ‘The killer’

(not checked:)
myrðir (noun m.): killer

[1] myrðir: myrðar Flat

kennings

Myrðir varga
‘The killer of outlaws ’
   = JUST RULER = Hákon

The killer of outlaws → JUST RULER = Hákon

notes

[1] myrðir varga ‘the killer of outlaws [JUST RULER = Hákon]’: Skj B and Skald emend myrðir (nom.) ‘killer’ to myrði (acc.) and take the kenning as the object of the verb varði ‘defended’, hence ‘the front of the army defended the killer of outlaws widely’. That emendation is unnecessary in view of the prose context.

Close

vítt ‘widely’

(not checked:)
víðr (adj.): far

notes

[2] vítt ‘widely’: The reference is presumably to Hákon moving about energetically in the van of his troops (cf. Context).

Close

svá ‘thus’

(not checked:)
svá (adv.): so, thus

Close

skal ‘one shall’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

Close

frið ‘peace’

(not checked:)
friðr (noun m.): peace

Close

slíta ‘tear apart’

(not checked:)
slíta (verb): to tear

Close

áðr ‘’

(not checked:)
áðr (adv.; °//): before

Close

jǫfur ‘prince’

(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince

[3] jǫfur: áðr Flat

Close

vildi ‘’

(not checked:)
vilja (verb): want, intend

Close

vilduð ‘’

(not checked:)
vilja (verb): want, intend

Close

vildu ‘they wanted’

(not checked:)
vilja (verb): want, intend

[3] vildu: vilduð J1ˣ, J2ˣ, vildi 325IX 1 a, Bb, Flat

Close

eldask ‘to grow old’

(not checked:)
1. elda (verb; °-ld-): make old

[3] eldask: aldir FskAˣ

Close

ǫndurt ‘the front’

(not checked:)
ǫndurr (noun m.; °-s): front, onset

Close

folk ‘of the army’

(not checked:)
folk (noun n.): people

Close

af ‘’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

á ‘’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

at ‘in’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[4] at: á 61, FskBˣ, af Bb

Close

lǫndum ‘the lands’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land

Close

Starf ‘The trouble’

(not checked:)
starf (noun n.; °-s; *-): exertion, task, trouble

Close

óf ‘’

(not checked:)
óf (noun n.)

Close

hófsk ‘began’

(not checked:)
hefja (verb): lift, start

[5] hófsk: óf Flat

Close

upp ‘’

(not checked:)
upp (adv.): up

Close

þar ‘’

(not checked:)
þar (adv.): there

Close

þás ‘when’

(not checked:)
þás (conj.): when

[5] þás (‘þá er’): so all others, þar er Kˣ

Close

arfi ‘the heir’

(not checked:)
arfi (noun m.; °-a; -ar): heir, heiress

[5] arfi: arfa J1ˣ, J2ˣ

kennings

arfi Gunnhildar
‘the heir of Gunnhildr ’
   = Haraldr gráfeldr

the heir of Gunnhildr → Haraldr gráfeldr
Close

ótta ‘of the terror’

(not checked:)
ótti (noun m.; °-a): fear

kennings

ótta golls,
‘of the terror of gold, ’
   = GENEROUS MAN = Gamli Eiríksson

the terror of gold, → GENEROUS MAN = Gamli Eiríksson

notes

[6, 7] vanr ótta golls ‘bereft of the terror of gold [GENEROUS MAN = Gamli Eiríksson]’: (a) The kenning ótti golls ‘terror of gold [GENEROUS MAN]’ is similar to ótti fengins golls ‘the terror of seized gold [GENEROUS MAN]’ in Arn Hryn 16/1, 3II (see also LP: ótti). (b) Bjarni Aðalbjarnason (ÍF 26) also adopts the variant vanr ‘bereft of’ but reads vanr ótta á flótta golls ‘bereft of fear of the flight of gold’ (so also ÍF 29). He takes this as a reference to the generosity of Haraldr gráfeldr ‘Grey-cloak’, although, as Bjarni points out (ÍF 26, 191 n.), Haraldr was not known for his munificence (see also Eyv Lv 8-9, 11). A further objection is that the construction ótta á flótta ‘fear of the flight’ is unattested (the prep. should be at and not á; see Fritzner: ótti 1). (c) Finnur Jónsson (Skj B) and Kock (Skald) retain the unmetrical variant ‘valdi’ in place of vanr (l. 6). Skj B reads valdi (m. dat. sg.) ‘ruler’ and construes the unlikely kenning valdi ótta golls ‘the causer of the terror of gold [GENEROUS MAN]’ as a dat. object for the verb hefjask upp ‘begin’ (l. 5). Kock (NN §2519; Skald) takes valdi as valði/valdi, 3rd pers. sg. pret. indic. of velja ‘choose’, and suggests the following reading: ótti golls valdi á flótta ‘the terror of gold [GENEROUS MAN] chose to flee’, but the expression velja á flótta ‘choose to flee’ is attested nowhere. Furthermore, the disyllabic valdi makes l. 6 hypermetrical (elision is not possible in this position in a Type A-line), and the reading is not supported by the other ms. witnesses.

Close

vant ‘’

(not checked:)
2. vanr (adj.): lacking

Close

vanr ‘bereft’

(not checked:)
2. vanr (adj.): lacking

[6] vanr á: so F, J1ˣ, J2ˣ, 61, 325IX 1 a, Flat, FskBˣ, FskAˣ, valdi á Kˣ, vant á vant á Bb

notes

[6, 7] vanr ótta golls ‘bereft of the terror of gold [GENEROUS MAN = Gamli Eiríksson]’: (a) The kenning ótti golls ‘terror of gold [GENEROUS MAN]’ is similar to ótti fengins golls ‘the terror of seized gold [GENEROUS MAN]’ in Arn Hryn 16/1, 3II (see also LP: ótti). (b) Bjarni Aðalbjarnason (ÍF 26) also adopts the variant vanr ‘bereft of’ but reads vanr ótta á flótta golls ‘bereft of fear of the flight of gold’ (so also ÍF 29). He takes this as a reference to the generosity of Haraldr gráfeldr ‘Grey-cloak’, although, as Bjarni points out (ÍF 26, 191 n.), Haraldr was not known for his munificence (see also Eyv Lv 8-9, 11). A further objection is that the construction ótta á flótta ‘fear of the flight’ is unattested (the prep. should be at and not á; see Fritzner: ótti 1). (c) Finnur Jónsson (Skj B) and Kock (Skald) retain the unmetrical variant ‘valdi’ in place of vanr (l. 6). Skj B reads valdi (m. dat. sg.) ‘ruler’ and construes the unlikely kenning valdi ótta golls ‘the causer of the terror of gold [GENEROUS MAN]’ as a dat. object for the verb hefjask upp ‘begin’ (l. 5). Kock (NN §2519; Skald) takes valdi as valði/valdi, 3rd pers. sg. pret. indic. of velja ‘choose’, and suggests the following reading: ótti golls valdi á flótta ‘the terror of gold [GENEROUS MAN] chose to flee’, but the expression velja á flótta ‘choose to flee’ is attested nowhere. Furthermore, the disyllabic valdi makes l. 6 hypermetrical (elision is not possible in this position in a Type A-line), and the reading is not supported by the other ms. witnesses.

Close

á ‘in’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

[6] vanr á: so F, J1ˣ, J2ˣ, 61, 325IX 1 a, Flat, FskBˣ, FskAˣ, valdi á Kˣ, vant á vant á Bb

Close

flótta ‘flight’

(not checked:)
flótti (noun m.): flight, fleeing

Close

golls ‘of gold’

(not checked:)
gull (noun n.): gold

kennings

ótta golls,
‘of the terror of gold, ’
   = GENEROUS MAN = Gamli Eiríksson

the terror of gold, → GENEROUS MAN = Gamli Eiríksson

notes

[6, 7] vanr ótta golls ‘bereft of the terror of gold [GENEROUS MAN = Gamli Eiríksson]’: (a) The kenning ótti golls ‘terror of gold [GENEROUS MAN]’ is similar to ótti fengins golls ‘the terror of seized gold [GENEROUS MAN]’ in Arn Hryn 16/1, 3II (see also LP: ótti). (b) Bjarni Aðalbjarnason (ÍF 26) also adopts the variant vanr ‘bereft of’ but reads vanr ótta á flótta golls ‘bereft of fear of the flight of gold’ (so also ÍF 29). He takes this as a reference to the generosity of Haraldr gráfeldr ‘Grey-cloak’, although, as Bjarni points out (ÍF 26, 191 n.), Haraldr was not known for his munificence (see also Eyv Lv 8-9, 11). A further objection is that the construction ótta á flótta ‘fear of the flight’ is unattested (the prep. should be at and not á; see Fritzner: ótti 1). (c) Finnur Jónsson (Skj B) and Kock (Skald) retain the unmetrical variant ‘valdi’ in place of vanr (l. 6). Skj B reads valdi (m. dat. sg.) ‘ruler’ and construes the unlikely kenning valdi ótta golls ‘the causer of the terror of gold [GENEROUS MAN]’ as a dat. object for the verb hefjask upp ‘begin’ (l. 5). Kock (NN §2519; Skald) takes valdi as valði/valdi, 3rd pers. sg. pret. indic. of velja ‘choose’, and suggests the following reading: ótti golls valdi á flótta ‘the terror of gold [GENEROUS MAN] chose to flee’, but the expression velja á flótta ‘choose to flee’ is attested nowhere. Furthermore, the disyllabic valdi makes l. 6 hypermetrical (elision is not possible in this position in a Type A-line), and the reading is not supported by the other ms. witnesses.

Close

en ‘’

(not checked:)
4. en (conj.): than

Close

es ‘because’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[7] es (‘er’): so 61, 325IX 1 a, Bb, FskBˣ, FskAˣ, en Kˣ, F, J1ˣ, J2ˣ, Flat

Close

fell ‘’

(not checked:)
falla (verb): fall

Close

gramr ‘the ruler’

(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler

[7] gramr vas (‘gramr var’): fell gramr Flat

notes

[7] gramr ‘the ruler’: The ruler fallen in flight must be the same person who is referred to as ótti golls ‘the terror of gold’ (ll. 6, 7), namely, Haraldr’s oldest and most distinguished brother, Gamli Eiríksson. Gamli had been killed when he fled from Hákon following the battle at Rastarkálfr on the island of Fræði (Frei), c. 955; see Gsind Hákdr 8, Eyv Lv 6, Glúmr Lv; ÍF 26, 179-81; ÍF 29, 81-2.

Close

vas ‘had’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[7] gramr vas (‘gramr var’): fell gramr Flat

Close

gunni ‘’

(not checked:)
gunnr (noun f.): battle

Close

at ‘’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

fallinn ‘fallen’

(not checked:)
falla (verb): fall

[7] fallinn: at gunni Flat

Close

Gunnhildar ‘of Gunnhildr’

(not checked:)
Gunnhildr (noun f.): Gunnhildr

kennings

arfi Gunnhildar
‘the heir of Gunnhildr ’
   = Haraldr gráfeldr

the heir of Gunnhildr → Haraldr gráfeldr

notes

[8] Gunnhildar ‘of Gunnhildr’: Wife of Eiríkr blóðøx ‘Blood-axe’ Haraldsson; see skald Biography of Gunnhildr (Gunnh).

Close

sunnan ‘from the south’

(not checked:)
sunnan (adv.): (from the) south

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Hákon charges after his fleeing enemies at the front of his troops, striking them frequently and hard, when he is shot in the arm by an arrow apparently coming out of nowhere. The sons of Eiríkr escape on their ships with Hákon’s men in hot pursuit (so Hkr, ÓT, Flat; Fsk has no prose).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.