Jayne Carroll (ed.) 2012, ‘Þórðr Kolbeinsson, Eiríksdrápa 11’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 504.
Enn hefsk leyfð, þars lofða
lofkennda frák sendu
at hjalmsǫmum hilmi
hjarls dróttna boð jarli,
at skyldligast skyldi
— skilk, hvat gramr lézk vilja —
endr at ástafundi
Eirekr koma þeira.
Enn hefsk leyfð, þars frák lofkennda lofða sendu boð at hjalmsǫmum hilmi hjarls dróttna, jarli, at Eirekr skyldi skyldligast koma endr at ástafundi þeira; skilk, hvat gramr lézk vilja.
‘Again praise is beginning, where I have heard that praise-renowned men sent an invitation to the helmet-adorned ruler of the land of lords, to the jarl [Eiríkr], that Eiríkr should most dutifully come again to a friendly meeting with them; I understand what the king [Knútr] declared he wanted. ’
Knútr inn ríki (Cnut the Great), having heard of his brother-in-law Eiríkr’s successes in battle, asks him to accompany him on a campaign in England.
[1-4]: All interpretations share the acc. with inf. construction (frák) lofkennda lofða sendu ... ‘(I have heard) that praise-renowned men sent ...’, where sendu is a past inf., lit. ‘to have sent’ (cf. Note to st. 6/8). However, they vary as to the allocation and construal of the objects and adjunct phrases. (a) The interpretation followed here, which is similar to that of Kock in NN §2922, is syntactically the simplest. Lofkennda lofða (m. acc. pl.) ‘glorious men’ functions as the object of frák ‘I have heard’, and hjarls dróttna ‘of the land of lords’ qualifies hjalmsǫmum hilmi ‘helmet-adorned ruler’, which stands in apposition with jarli ‘jarl’ (cf. NN §§581, 1853C). Possible instances of apposition are rare but not unknown in early skaldic poetry (see, e.g., st. 13/2 below, Eyv Hál 7/1-4 and Notes to these). It could be avoided by taking leyfð jarli together as ‘praise(-poem) for the jarl’. (b) Kock, in NN §581, proposed lofða lofken(n)da hjarls dróttna, translated männens prisade landsherre ‘men’s praised lords of the land’ (with sg. referent, Knútr) as the object of frák ‘I have heard’, but he retracted this in NN §2922. (c) ÍF 27 takes dróttna hjarls ‘lords of the land’ in apposition with lofða lofkennda ‘glorious men’ as the object of frák, in addition to the apposition of hilmi and jarli. (d) Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B) offers a syntactically counter-intuitive solution with hilmi ‘ruler’ (l. 3) qualified by lofða (m. gen. pl.) ‘of men’ (l. 1), as an adjunct of leyfð ‘praise(-poem)’, hence ‘praise-poem for the ruler of men’. Lofken(n)da ‘praise-renowned’ (l. 2) qualifies dróttna hjarls ‘lords of the land’ (l. 4) as the object of frák ‘I have heard’ and subject of sendu ‘sent’. This is rejected in NN §581 .
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Enn hefsk leyfð, þars lofða
lofkennda frák sendu
at hjalmsǫmum hilmi
hjarls dróttna boð jarli,
at skyldligast skyldi
— skilk, hvat gramr lézk vilja —
endr til ástafundar
Eirekr koma þeira.
Eɴ hefz leyfð þar er lofþa | lofkenda fra ec sendo | at hiálmsomom hilmi . hiarls drotna boð jarli | at skyldligaz skylldi scil ec hvat gramr letz vilia endr til ásta fundar | eiricr coma þeira
(KS)
Enn hefk leyfð, þars lofða
lofkennda frák sendu
at hjalmsǫmum hilmi
hjarls dróttna boð jarli,
at †scylligast† skyldi
— skilk, hvat gramr lézk vilja —
endr at ástafundi
Eirekr koma þeira.
en †hefv† leyfð, þars lofða
lofkennda frák sendu
at hjalmsǫmum hilmi
hjarls dróttna boð jarli,
at †scylligast† skyldi
— skilk, hvat Gormr lézk vilja —
endr at ástafundu
Eirekr kómu þeira.
en hefi leyfð, þars lofða
lofkennda frák sendu
at hjalmsǫmum hilmi
hjarls dróttna boð jarli,
at †skylligast† skyldi
— skilk, hvat gramr lézk vilja —
endi at ástafundi
Eirekr koma þeira.
Enn hefk leyfð, þars lofða
lofkennda frák sendu
at hjalm†saunum† hilmi
hjarls dróttna boð jarli,
at †skylligazst† skyldi
— skil, hvat gramr lézk vilja —
endr at ástafundi
Eirekr koma þeiri.
Enn hefk leyfð, þars lofða
lofkennda frák sendu
at hjalmsǫmum hilmi
hjarls dróttna boð jarli,
at †skylligaz† skyldi
— skil, hvat gramr lézk vilja —
endr at ástafundi
Eirekr koma þeiri.
Enn hefir leyfð, þars lofða
lofkennda frák senda
at hjalmsǫmum hilmi
hjarls dróttna boð jarli,
at skyldligast skyldi
— skilk, hvat gramr man vilja —
endr at †esfta†fundi
Eirekr koma þeira.
Enn hefir leyfð, þars lofða
lofkennda frák senda
at hjalmsǫmum hilmi
hjarls dróttna boð jarli,
at skyldligast skyldi
— skilk, hvat gramr man vilja —
endr at †esfta†funda
Eirekr koma þeiri.
Enn hefsk leyfð, þars lofða
lofkennda fæk senda
at hjalmsǫmum hilmi
hjarls dróttna boð jarli,
at skyldligast skyldi
— skil, hvárt gramr lézk vilja —
endr at ástafundi
†eir̄† koma þeira.
Enn hefsk leyfðr, þars lofðar
lofkennda frák senda
at hjalmsǫmum hilmi
hjaldr drýgjanda boð jarli,
at †sko᷎gl tiallda† skyldi
— skilk, hvat gramr lézk vilja —
endr at ástafundi
†eir̄† koma þeira.
Enn hefk leyfð, þess er lofða
lofkennda frák sendu
at hjalmsǫmum hilmi
hjarls dróttna boð jarli,
at †skylligast† skyldi
— skilk, hvat gramr lézk vilja —
endr at ástafundi
†eir̄ ko[…] þ[…]†.
ek hefk leyfð, þars lofða
lofkennda frák senda
at hjalmsǫmum hilmi
hjarls dróttna boð jarli,
at †skyllogaz† skyldi
— skilk, hvat gramr læzk vilja —
endr at ástafundi
Eirekr koma þeira.
ek hefi †læyfs†, þars lofða
lofkennda frák sendu
at hjalmsǫmum hilmi
hjarl dróttna boð jarli,
at skyldliga skyldi
— skilk, hvert gramr lézk vilja —
endr at ástafundi
Eirekr koma þeira.
Enn †hefs† leyfð, þars lofða
lofkennda frák kenndu
at hjalm†scuínvm† hilmi
hjarls dróttna bǫð jarli,
at skyldligast skyldi
— skilk, hvat gramr mun vilja —
endr at ástafundi
Eirekr koma þeira.
ek hefi †leyfs†, þars leyfða
lofkennda frák sendu
at hjalmsǫmum hilmi
†hiartt† dróttna boð jarli,
at †skylldílígast† skyldi
— skilk, hvat gramr lézk vilja —
endr at ástafundi
Eirekr koma þeira.
Enn hefk leyfð, þars lofða
lofkennda frák sendu
at hjalmsǫmum hilmi
hjarls dróttna boð jarli,
at †skulldligaz† skyldi
— skilk, hvat gramr man vilja —
endr at ástafundi
†eir̄† kom þeira.
en hefk leyfð, þars lofða
lofkennda frák sendu
at hjalm-sonum hilmi
hjarls dróttna boð jarli,
at †skulldligaz† skyldi
— skilk, hvat gramr mun vilja —
endr at ástafundi
Eirekr koma þeira.
en hefk †leyfk†, þars lofka
lofkennda frák sendu
at hjalmsǫmum hilmi
hjarls dróttins boð jarli,
at †skylldugaz† skyldi
— skilk, hvat gramr mun vilja —
endr at ástafundi
Eireks koma þeira.
Enn hefk †leyfk†, þars lofka
lofkennda frák sendu
af hjalmsǫmum hilmi
hjarls dróttins boð jarli,
at †skulldugaz† skyldi
— skil ok, hvat gramr mun vilja —
endr at †esta†fundi
Eireks koma þeira.
ek hefi †leyfs†, þars lofða
lofkennda frák sendu
at hjalmsǫmum hilmi
hjallr dróttna boð jarli,
at †skylldeliga† skyldi
— skilk, hvat gramr lézk vilja —
endr at ástafundi
†œīr† koma þeira.
Skj: Þórðr Kolbeinsson, 3. Eiríksdrápa 8: AI, 215-16, BI, 205, Skald I, 107, NN §§581, 1853C, 2922; Hkr 1893-1901, II, 32, IV, 115, ÍF 27, 31, Hkr 1991, I, 270-1 (ÓHHkr ch. 24); ÓH 1941, I, 54 (ch. 28); ÓT 1958-2000, II, 316 (ch. 266), Flat 1860-8, I, 560.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.