Jayne Carroll (ed.) 2012, ‘Þórðr Kolbeinsson, Eiríksdrápa 9’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 501.
Veitk, fyr Erling útan
ár at hersar vôru
(lofak fasta Tý) flestir
(farlands) vinir jarla.
Enn ept víg frá Veigu
— velk orð at styr — norðan
land eða lengra stundu
lagðisk suðr til Agða.
Veitk, at flestir hersar, fyr útan Erling, vôru ár vinir jarla; lofak {Tý {fasta {farlands}}}. Enn ept víg lagðisk land norðan frá Veigu suðr til Agða eða stundu lengra; velk orð at styr.
I know that most hersar, other than Erlingr, were previously friends of the jarls; I praise {the Týr <god> {of the fire {of the vessel-land}}} [SEA > GOLD > MAN = Eiríkr]. And after the battle the land was subjected from Vega in the north south as far as Agder or somewhat further; I choose words about the battle.
Mss: Kˣ(217v), F(37ra), J1ˣ(135r-v), J2ˣ(118r), 325XI 2 i(1va) (Hkr); 61(70ra-b), 53(66vb), 54(68rb), 325VIII 2 g(2rb), Bb(103vb), Flat(71rb) (ÓT); FskBˣ(39v) (ll. 1-4), FskBˣ(38r) (ll. 5-8), FskAˣ(150) (ll. 1-4), FskAˣ(146) (ll. 5-8) (Fsk); R(37r), Tˣ(38v), A(13r), C(6r) (SnE, ll. 5-8)
Readings: [1] Veitk (‘veit ec’): veit 325XI 2 i [3] lofak (‘lofa ec’): lofa 61, 53, 54, 325VIII 2 g, Bb, Flat, FskAˣ(150); fasta: om. Bb; Tý: om. Flat; flestir: flestar FskBˣ(39v) [4] jarla: jarli 325XI 2 i, FskBˣ(39v) [5] ept: ef F, 325XI 2 i, oft 54, 325VIII 2 g, Bb; víg: vígs A; frá: þat er Flat, þau FskAˣ(146), fram R, Tˣ; Veigu: Veigi 61, 53, 54, 325VIII 2 g, Flat, vegi Bb, vôguð FskAˣ(146), veigum C [6] velk (‘vel ec’): vel 325XI 2 i, vant er FskBˣ(38r), FskAˣ(146), R, Tˣ, A, C; at: om. FskBˣ(38r), of FskAˣ(146); styr: staf Flat, gram FskBˣ(38r), FskAˣ(146) [7] land: lands F, FskBˣ(38r); eða: æ J2ˣ, ok 54, 325VIII 2 g, Bb, eðr Flat; lengra: lengri 54, 325VIII 2 g, Bb, Flat; stundu: stundum 325XI 2 i [8] lagðisk: lagði F, 325XI 2 i, lagðir A
Editions: Skj AI, 215, Skj BI, 204, Skald I, 107; Hkr 1893-1901, I, 458, IV, 104, ÍF 26, 371, Hkr 1991, I, 252 (ÓTHkr ch. 113), F 1871, 167; ÓT 1958-2000, II, 300 (ch. 260), Flat 1860-8, I, 533; Fsk 1902-3, 134, 138 (chs 23, 24), ÍF 29, 163, 166 (chs 25, 26); SnE 1848-87, I, 474, II, 448, 593, SnE 1931, 167, SnE 1998, I, 86, 209.
Context: After the battle of Svǫlðr, Norway is divided betweeen Eiríkr jarl, King Sveinn tjúguskegg ‘Fork-beard’ of Denmark, and King Óláfr sœnski ‘the Swede’. Hkr and ÓT cite this and st. 10. Fsk cites st. 9/5-8, forming a stanza with st. 10/5-8, at this point, then cites st. 9/1-4 as an isolated helmingr in a later account of Eiríkr jarl’s raiding activities and his rule in Norway. In SnE (Skm), the second helmingr is cited in a section on terms for ‘earth’, here land.
Notes: [All]: On the configuration of helmingar in Hkr and Fsk, see Context above and Introduction. — [1] Erling ‘Erlingr’: Erlingr Skjálgsson, Óláfr Tryggvason’s brother-in-law; see Sigv Erl, Sigv Erlfl and Introductions to these. — [5] Veigu ‘Vega’: An island in Hålogaland, northern Norway. The (nom. sg.) form Veig also occurs: see Þul Islands 1/6III. — [6] velk orð at styr ‘I choose words about the battle’: (a) This, the reading of all Hkr and ÓT mss except for Flat, is also adopted in ÍF 26 and Hkr 1991. (b) Vants orð at styr ‘careful is [my] word about the battle’ in the SnE mss and vants orð of gram ‘careful is [my] word about the ruler’ in Fsk are both possible alternative intercalaries. (c) Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901; Skj B) and Kock (Skald) take velk orð ‘I choose words’ as the intercalary, and read und gram norðan, as a slightly emended version of FskAˣ’s of (‘um’) gram norðan, which they construe with the main clause to give en ept víg lagðisk land und gram norðan frá Veigu … ‘and after the battle the land was placed under the ruler from Vega in the north…’. Und gram provides a suitable completion for lagðisk ‘was placed, subdued’, but emendation is not justified here. — [7] stundu ‘somewhat’: Stund f. normally refers to a period of time, but can designate a short distance (Fritzner: stund 5). Finnur Jónsson in Skj B and LP: stund takes stundu rather as an intensifier, ‘considerably’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.