Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ÞKolb Eirdr 9I

Jayne Carroll (ed.) 2012, ‘Þórðr Kolbeinsson, Eiríksdrápa 9’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 501.

Þórðr KolbeinssonEiríksdrápa
8910

Veitk ‘I know’

(not checked:)
1. vita (verb): know

[1] Veitk (‘veit ec’): veit 325XI 2 i

Close

fyr ‘other’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

Close

Erling ‘Erlingr’

(not checked:)
Erlingr (noun m.): Erlingr

notes

[1] Erling ‘Erlingr’: Erlingr Skjálgsson, Óláfr Tryggvason’s brother-in-law; see Sigv Erl, Sigv Erlfl and Introductions to these.

Close

útan ‘than’

(not checked:)
útan (prep.): outside, without

Close

ár ‘previously’

(not checked:)
4. ár (adv.): of yore, previously, early

Close

at ‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

hersarhersar

(not checked:)
hersir (noun m.; °-is; -ar): cheiftan

Close

lofak ‘I praise’

(not checked:)
lofa (verb): praise, permit

[3] lofak (‘lofa ec’): lofa 61, 53, 54, 325VIII 2 g, Bb, Flat, FskAˣ(150)

Close

fasta ‘of the fire’

(not checked:)
fasti (noun m.; °; -ar): flame, fire

[3] fasta: om. Bb

kennings

Tý fasta farlands.
‘the Týr of the fire of the vessel-land. ’
   = MAN = Eiríkr

the vessel-land. → SEA
the fire of the SEA → GOLD
the Týr of the GOLD → MAN = Eiríkr
Close

fasta ‘of the fire’

(not checked:)
fasti (noun m.; °; -ar): flame, fire

[3] fasta: om. Bb

kennings

Tý fasta farlands.
‘the Týr of the fire of the vessel-land. ’
   = MAN = Eiríkr

the vessel-land. → SEA
the fire of the SEA → GOLD
the Týr of the GOLD → MAN = Eiríkr
Close

‘the Týr’

(not checked:)
Týr (noun m.): Týr

[3] Tý: om. Flat

kennings

Tý fasta farlands.
‘the Týr of the fire of the vessel-land. ’
   = MAN = Eiríkr

the vessel-land. → SEA
the fire of the SEA → GOLD
the Týr of the GOLD → MAN = Eiríkr
Close

flestir ‘most’

(not checked:)
fleiri (adj. comp.; °superl. flestr): more, most

[3] flestir: flestar FskBˣ(39v)

Close

far ‘of the vessel’

(not checked:)
far (noun n.; °-s; *-): travel, vessel, trace, life, conduct < farland (noun n.): [vessel-land]

kennings

Tý fasta farlands.
‘the Týr of the fire of the vessel-land. ’
   = MAN = Eiríkr

the vessel-land. → SEA
the fire of the SEA → GOLD
the Týr of the GOLD → MAN = Eiríkr
Close

far ‘of the vessel’

(not checked:)
far (noun n.; °-s; *-): travel, vessel, trace, life, conduct < farland (noun n.): [vessel-land]

kennings

Tý fasta farlands.
‘the Týr of the fire of the vessel-land. ’
   = MAN = Eiríkr

the vessel-land. → SEA
the fire of the SEA → GOLD
the Týr of the GOLD → MAN = Eiríkr
Close

far ‘of the vessel’

(not checked:)
far (noun n.; °-s; *-): travel, vessel, trace, life, conduct < farland (noun n.): [vessel-land]

kennings

Tý fasta farlands.
‘the Týr of the fire of the vessel-land. ’
   = MAN = Eiríkr

the vessel-land. → SEA
the fire of the SEA → GOLD
the Týr of the GOLD → MAN = Eiríkr
Close

lands ‘land’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land < farland (noun n.): [vessel-land]

kennings

Tý fasta farlands.
‘the Týr of the fire of the vessel-land. ’
   = MAN = Eiríkr

the vessel-land. → SEA
the fire of the SEA → GOLD
the Týr of the GOLD → MAN = Eiríkr
Close

lands ‘land’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land < farland (noun n.): [vessel-land]

kennings

Tý fasta farlands.
‘the Týr of the fire of the vessel-land. ’
   = MAN = Eiríkr

the vessel-land. → SEA
the fire of the SEA → GOLD
the Týr of the GOLD → MAN = Eiríkr
Close

lands ‘land’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land < farland (noun n.): [vessel-land]

kennings

Tý fasta farlands.
‘the Týr of the fire of the vessel-land. ’
   = MAN = Eiríkr

the vessel-land. → SEA
the fire of the SEA → GOLD
the Týr of the GOLD → MAN = Eiríkr
Close

jarla ‘of the jarls’

(not checked:)
jarl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): poet, earl

[4] jarla: jarli 325XI 2 i, FskBˣ(39v)

Close

oft ‘’

(not checked:)
opt (adv.): often

Close

ef ‘’

(not checked:)
3. ef (conj.): if

Close

Enn ‘And’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

vígs ‘’

(not checked:)
víg (noun n.; °-s; -): battle

Close

ept ‘after’

(not checked:)
eptir (prep.): after, behind

[5] ept: ef F, 325XI 2 i, oft 54, 325VIII 2 g, Bb

Close

er ‘’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

víg ‘the battle’

(not checked:)
víg (noun n.; °-s; -): battle

[5] víg: vígs A

Close

veigum ‘’

(not checked:)
Veig (noun f.): [Vega]

Close

vôguð ‘’

Close

Veigi ‘’

Close

frá ‘from’

(not checked:)
frá (prep.): from

[5] frá: þat er Flat, þau FskAˣ(146), fram R, Tˣ

Close

vant ‘’

(not checked:)
3. vanr (adj.): accustomed

Close

Veigu ‘Vega’

(not checked:)
Veig (noun f.): [Vega]

[5] Veigu: Veigi 61, 53, 54, 325VIII 2 g, Flat, vegi Bb, vôguð FskAˣ(146), veigum C

notes

[5] Veigu ‘Vega’: An island in Hålogaland, northern Norway. The (nom. sg.) form Veig also occurs: see Þul Islands 1/6III.

Close

velk ‘I choose’

(not checked:)
velja (verb): choose

[6] velk (‘vel ec’): vel 325XI 2 i, vant er FskBˣ(38r), FskAˣ(146), R, Tˣ, A, C

notes

[6] velk orð at styr ‘I choose words about the battle’: (a) This, the reading of all Hkr and ÓT mss except for Flat, is also adopted in ÍF 26 and Hkr 1991. (b) Vants orð at styr ‘careful is [my] word about the battle’ in the SnE mss and vants orð of gram ‘careful is [my] word about the ruler’ in Fsk are both possible alternative intercalaries. (c) Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901; Skj B) and Kock (Skald) take velk orð ‘I choose words’ as the intercalary, and read und gram norðan, as a slightly emended version of FskAˣ’s of (‘um’) gram norðan, which they construe with the main clause to give en ept víg lagðisk land und gram norðan frá Veigu … ‘and after the battle the land was placed under the ruler from Vega in the north…’. Und gram provides a suitable completion for lagðisk ‘was placed, subdued’, but emendation is not justified here.

Close

orð ‘words’

(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word

notes

[6] velk orð at styr ‘I choose words about the battle’: (a) This, the reading of all Hkr and ÓT mss except for Flat, is also adopted in ÍF 26 and Hkr 1991. (b) Vants orð at styr ‘careful is [my] word about the battle’ in the SnE mss and vants orð of gram ‘careful is [my] word about the ruler’ in Fsk are both possible alternative intercalaries. (c) Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901; Skj B) and Kock (Skald) take velk orð ‘I choose words’ as the intercalary, and read und gram norðan, as a slightly emended version of FskAˣ’s of (‘um’) gram norðan, which they construe with the main clause to give en ept víg lagðisk land und gram norðan frá Veigu … ‘and after the battle the land was placed under the ruler from Vega in the north…’. Und gram provides a suitable completion for lagðisk ‘was placed, subdued’, but emendation is not justified here.

Close

gram ‘’

(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler

Close

at ‘about’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[6] at: om. FskBˣ(38r), of FskAˣ(146)

notes

[6] velk orð at styr ‘I choose words about the battle’: (a) This, the reading of all Hkr and ÓT mss except for Flat, is also adopted in ÍF 26 and Hkr 1991. (b) Vants orð at styr ‘careful is [my] word about the battle’ in the SnE mss and vants orð of gram ‘careful is [my] word about the ruler’ in Fsk are both possible alternative intercalaries. (c) Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901; Skj B) and Kock (Skald) take velk orð ‘I choose words’ as the intercalary, and read und gram norðan, as a slightly emended version of FskAˣ’s of (‘um’) gram norðan, which they construe with the main clause to give en ept víg lagðisk land und gram norðan frá Veigu … ‘and after the battle the land was placed under the ruler from Vega in the north…’. Und gram provides a suitable completion for lagðisk ‘was placed, subdued’, but emendation is not justified here.

Close

styr ‘the battle’

(not checked:)
styrr (noun m.; °dat. -): battle

[6] styr: staf Flat, gram FskBˣ(38r), FskAˣ(146)

notes

[6] velk orð at styr ‘I choose words about the battle’: (a) This, the reading of all Hkr and ÓT mss except for Flat, is also adopted in ÍF 26 and Hkr 1991. (b) Vants orð at styr ‘careful is [my] word about the battle’ in the SnE mss and vants orð of gram ‘careful is [my] word about the ruler’ in Fsk are both possible alternative intercalaries. (c) Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901; Skj B) and Kock (Skald) take velk orð ‘I choose words’ as the intercalary, and read und gram norðan, as a slightly emended version of FskAˣ’s of (‘um’) gram norðan, which they construe with the main clause to give en ept víg lagðisk land und gram norðan frá Veigu … ‘and after the battle the land was placed under the ruler from Vega in the north…’. Und gram provides a suitable completion for lagðisk ‘was placed, subdued’, but emendation is not justified here.

Close

lands ‘’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land

Close

norðan ‘in the north’

(not checked:)
norðan (adv.): from the north

Close

æ ‘’

(not checked:)
2. æ (adv.): always, forever

Close

ok ‘’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

eðr ‘’

(not checked:)
eða (conj.): or

Close

land ‘was subjected’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land

[7] land: lands F, FskBˣ(38r)

Close

eða ‘or’

(not checked:)
eða (conj.): or

[7] eða: æ J2ˣ, ok 54, 325VIII 2 g, Bb, eðr Flat

Close

stundum ‘’

(not checked:)
stundum (adv.): at times, sometimes

Close

lengra ‘further’

(not checked:)
lengra (adv.): longer, further

[7] lengra: lengri 54, 325VIII 2 g, Bb, Flat

Close

lagðir ‘’

(not checked:)
leggja (verb): put, lay

Close

lagði ‘’

(not checked:)
leggja (verb): put, lay

Close

stundu ‘somewhat’

(not checked:)
stund (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): time, hour

[7] stundu: stundum 325XI 2 i

notes

[7] stundu ‘somewhat’: Stund f. normally refers to a period of time, but can designate a short distance (Fritzner: stund 5). Finnur Jónsson in Skj B and LP: stund takes stundu rather as an intensifier, ‘considerably’.

Close

lagðisk ‘the land’

(not checked:)
leggja (verb): put, lay

[8] lagðisk: lagði F, 325XI 2 i, lagðir A

Close

suðr ‘south’

(not checked:)
2. suðr (adv.): south, in the south

Close

til ‘as far’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

Agða ‘as Agder’

(not checked:)
Agðir (noun f.): [as Agder, Agder]

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

After the battle of Svǫlðr, Norway is divided betweeen Eiríkr jarl, King Sveinn tjúguskegg ‘Fork-beard’ of Denmark, and King Óláfr sœnski ‘the Swede’. Hkr and ÓT cite this and st. 10. Fsk cites st. 9/5-8, forming a stanza with st. 10/5-8, at this point, then cites st. 9/1-4 as an isolated helmingr in a later account of Eiríkr jarl’s raiding activities and his rule in Norway. In SnE (Skm), the second helmingr is cited in a section on terms for ‘earth’, here land.

On the configuration of helmingar in Hkr and Fsk, see Context above and Introduction.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.