Jayne Carroll (ed.) 2012, ‘Þórðr Kolbeinsson, Eiríksdrápa 4’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 494.
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
2. gegn (prep.): against
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
gunnr (noun f.): battle
(not checked:)
2. glær (adj.): splendid < glæheimr (noun m.)
[2] glæ‑: ‘giæ‑’ 61
(not checked:)
heimr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): home, abode; world
(not checked:)
heimr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): home, abode; world < glæheimr (noun m.)
[2] ‑heims: ‑heim J1ˣ
(not checked:)
skríða (verb): creep, glide
(not checked:)
mær (noun f.; °meyjar, dat. meyju; meyjar): maiden
(not checked:)
már (noun m.): gull
(not checked:)
mjór (adj.; °mjóvan; comp. mjór(r)i/mjár(r)i, superl. -str/mjóvastr): slender
[2] mævar: meyjar J2ˣ, 54, Bb, om. FskBˣ, máva FskAˣ
(not checked:)
3. renna (verb): let run (weak)
(not checked:)
langr (adj.; °compar. lengri, superl. lengstr): long
(not checked:)
frá (prep.): from
(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land
(not checked:)
leiðangr (noun m.; °leiðangrs, dat. leiðangri; leiðangrar): naval levy
(not checked:)
Danr (noun m.; °dat. -; -ir): Dane
(not checked:)
1. skeið (noun f.; °-ar; -r/-ar/-ir): ship
(not checked:)
þar (adv.): there
[5] þær: þar 54, Bb
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
jarl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): poet, earl
(not checked:)
3. und (prep.): under, underneath
(not checked:)
1. árr (noun m.; °dat. ár; ǽrir/árar, acc. áru): messenger
(not checked:)
ormr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): serpent
(not checked:)
gull (noun n.): gold
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
Mœri (noun f.): [møre]
(not checked:)
barmr (noun m.; °dat. -i; *-um): rim
(not checked:)
2. reka (verb): drive, force
[7-8] rak und vǫrmum valkesti ‘pushed on under a warm corpse-pile’: I.e. the ship continues to move but the Danish crew lie dead. There is perhaps a contrast with conventional images, using und followed by the dat., of ships advancing under their commanders (e.g. Eskál Vell 25/3).
(not checked:)
víg (noun n.; °-s; -): battle
(not checked:)
3. und (prep.): under, underneath
[7-8] rak und vǫrmum valkesti ‘pushed on under a warm corpse-pile’: I.e. the ship continues to move but the Danish crew lie dead. There is perhaps a contrast with conventional images, using und followed by the dat., of ships advancing under their commanders (e.g. Eskál Vell 25/3).
(not checked:)
varmr (adj.; °compar. -ari): warm
(not checked:)
vargr (noun m.; °dat. -i; -ar): wolf
[7-8] rak und vǫrmum valkesti ‘pushed on under a warm corpse-pile’: I.e. the ship continues to move but the Danish crew lie dead. There is perhaps a contrast with conventional images, using und followed by the dat., of ships advancing under their commanders (e.g. Eskál Vell 25/3).
(not checked:)
valkǫstr (noun m.): corpse-pile
[7-8] rak und vǫrmum valkesti ‘pushed on under a warm corpse-pile’: I.e. the ship continues to move but the Danish crew lie dead. There is perhaps a contrast with conventional images, using und followed by the dat., of ships advancing under their commanders (e.g. Eskál Vell 25/3).
(not checked:)
rjóða (verb): to redden
(not checked:)
1. hrjóða (verb): clear, destroy
[8] hrauð: so J1ˣ, 61, 54, Bb, rauð Kˣ, 39, F, J2ˣ
(not checked:)
fleiri (adj. comp.; °superl. flestr): more, most
(not checked:)
fleiri (adj. comp.; °superl. flestr): more, most
[8] flestar: flesta 54, Bb
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
In Hkr and ÓT, Hákon and Eiríkr sail north with their fleets, and encounter the Jómsvíkingar in Hjǫrungavágr (Liavågen), where the two sides draw up their forces and engage in a fierce battle. In Fsk, the first helmingr immediately follows sts 2-3.
On the sources’ differing arrangement of helmingar into stanzas, see Introduction.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.