ÞKolb Eirdr 17I
Jayne Carroll (ed.) 2012, ‘Þórðr Kolbeinsson, Eiríksdrápa 17’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 513.
Óð, en œrnu náði
íms sveit Freka hveiti,
— Gera ǫlðra naut gylðir —
Gjalpar stóð í blóði.
{Stóð Gjalpar} óð í blóði, en {sveit íms} náði {œrnu hveiti Freka}; gylðir naut {ǫlðra Gera}.
{The stud-horses of Gjǫlp <giantess>} [WOLVES] waded in blood, and {the company of the wolf} [WOLVES] gained {plentiful wheat of Freki <wolf>} [CORPSES]; the wolf enjoyed {the ales of Geri <wolf>} [BLOOD].
Mss: R(37r-v), Tˣ(39r), U(40r), A(14r), B(6r), C(6v) (SnE)
Readings: [1] œrnu: ‘ornv’ U; náði: om. A [2] íms: ‘mis‑’ U, uns C; hveiti: beitu U, heiti A [3] Gera: geira U; ǫlðra: so A, B, C, ǫlðri R, ‘aldra’ Tˣ, ‘ylþer’ U; gylðir: gyldra C [4] Gjalpar: ‘giolfar’ U
Editions: Skj AI, 217, Skj BI, 206, Skald I, 108, NN §726; SnE 1848-87, I, 480, II, 350, 455, 538, 594, SnE 1931, 169, SnE 1998, I, 88, 210.
Context: This helmingr is cited in SnE (Skm) in a section exemplifying heiti and kennings for ‘wolves’.
Notes: [All]: In U, the
skald is named as Þjóðólfr. — [2, 3] Freka; Gera ‘Freki; Geri’: The wolves of Óðinn (Grí 19), here used as generic heiti referring to the wolves of the battlefield. Both names mean ‘greedy’ (Þul Vargs 1/1, 5III). — [2] íms ‘of the wolf’: Another wolf-heiti, apparently meaning ‘dusky one’ (Þul Vargs 1/9III). — [3] ǫlðra (gen. pl.) ‘the ales’: This, the
reading of A, B and C, is clearly preferable to R’s ǫlðr, as njóta ‘to enjoy’ requires a gen. direct object. — [4] Gjalpar ‘of Gjǫlp <giantess>’: On Gjǫlp/Gjalp, see Note to Þul Trollkvenna 2/1III. — [4] stóð ‘the stud-horses’: A grammatically sg. form; see Note to st. 5/2.
References
- Bibliography
- SnE 1848-87 = Snorri Sturluson. 1848-87. Edda Snorra Sturlusonar: Edda Snorronis Sturlaei. Ed. Jón Sigurðsson et al. 3 vols. Copenhagen: Legatum Arnamagnaeanum. Rpt. Osnabrück: Zeller, 1966.
- Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
- NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
- SnE 1931 = Snorri Sturluson. 1931. Edda Snorra Sturlusonar. Ed. Finnur Jónsson. Copenhagen: Gyldendal.
- SnE 1998 = Snorri Sturluson. 1998. Edda: Skáldskaparmál. Ed. Anthony Faulkes. 2 vols. University College London: Viking Society for Northern Research.
- Internal references
- Edith Marold 2017, ‘Snorra Edda (Prologue, Gylfaginning, Skáldskaparmál)’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols [check printed volume for citation].
- (forthcoming), ‘ Snorri Sturluson, Skáldskaparmál’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=112> (accessed 20 April 2024)
- Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Trollkvenna heiti 2’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 725.
- Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Vargs heiti 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 903.
- Not published: do not cite ()
CloseStanza/chapter/text segment
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
Information tab
- text: if the stanza has been published, the edited text of the stanza and translation are here; if it hasn't been published an old edition (usually Skj) is given for reference
- sources: a list of the manuscripts or inscriptions containing this stanza, with page and line references and links (eye button) to images where available, and transcription where available
- readings: a list of variant manuscript readings of words in the main text
- editions and texts: a list of editions of the stanza with links to the bibliography; and a list of prose works in which the stanza occurs, allowing you to navigate within the prose context
- notes and context: notes not linked to individual words are given here, along with the account of the prose context for the stanza, where relevant
Interactive tab
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
Full text tab
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
Chapter/text segment
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.