Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ÞKolb Eirdr 6I

Jayne Carroll (ed.) 2012, ‘Þórðr Kolbeinsson, Eiríksdrápa 6’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 497.

Þórðr KolbeinssonEiríksdrápa
567

Mein ‘Harm’

(not checked:)
mein (noun n.; °-s; -): harm, injury < meinrennir (noun m.)mein (noun n.; °-s; -): harm, injury < meinremmir (noun m.): injury-strengthenermein (noun n.; °-s; -): harm, injury

[1] Mein‑: ‘Me[…]’ J1ˣ(103r), ‘M[…]inn’ Bb(34va), men‑ Flat(69rb)

kennings

Varga meinrennir,
‘Harm-banisher of wolves, ’
   = WARRIOR = Eiríkr

Harm-banisher of wolves, → WARRIOR = Eiríkr
Close

Mein ‘Harm’

(not checked:)
mein (noun n.; °-s; -): harm, injury < meinrennir (noun m.)mein (noun n.; °-s; -): harm, injury < meinremmir (noun m.): injury-strengthenermein (noun n.; °-s; -): harm, injury

[1] Mein‑: ‘Me[…]’ J1ˣ(103r), ‘M[…]inn’ Bb(34va), men‑ Flat(69rb)

kennings

Varga meinrennir,
‘Harm-banisher of wolves, ’
   = WARRIOR = Eiríkr

Harm-banisher of wolves, → WARRIOR = Eiríkr
Close

remir ‘’

Close

ræinir ‘’

Close

remmir ‘’

(not checked:)
remmir (noun m.): strengthener

Close

remir ‘’

Close

ræinir ‘’

Close

rennir ‘banisher’

(not checked:)
rennir (noun m.): impeller < meinrennir (noun m.)

[1] ‑rennir: remmir Kˣ(199r), F(29ra), F(34ra), J1ˣ(103r), J1ˣ(122r), J2ˣ(108v), 61(25rb), 53(22vb), 53(62ra), 54(23va), Bb(34va), FskBˣ, ‘remir’ 61(65rb), ‘‑ræínir’ Flat(69rb)

kennings

Varga meinrennir,
‘Harm-banisher of wolves, ’
   = WARRIOR = Eiríkr

Harm-banisher of wolves, → WARRIOR = Eiríkr
Close

rennir ‘banisher’

(not checked:)
rennir (noun m.): impeller < meinrennir (noun m.)

[1] ‑rennir: remmir Kˣ(199r), F(29ra), F(34ra), J1ˣ(103r), J1ˣ(122r), J2ˣ(108v), 61(25rb), 53(22vb), 53(62ra), 54(23va), Bb(34va), FskBˣ, ‘remir’ 61(65rb), ‘‑ræínir’ Flat(69rb)

kennings

Varga meinrennir,
‘Harm-banisher of wolves, ’
   = WARRIOR = Eiríkr

Harm-banisher of wolves, → WARRIOR = Eiríkr
Close

mara ‘’

(not checked:)
2. marr (noun m.): horse

Close

mána ‘’

(not checked:)
máni (noun m.; °-a): moon

Close

mara ‘’

(not checked:)
2. marr (noun m.): horse

Close

mána ‘’

(not checked:)
máni (noun m.; °-a): moon

Close

manna ‘of men’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

[1] manna: om. F(34ra), mána J1ˣ(103r), J2ˣ(108v), 61(25rb), 61(65rb), 53(22vb), 53(62ra), 54(23va), 54(60rb), Bb(96ra), Flat(69rb), FskBˣ, ‘mara’ J1ˣ(122r)

Close

marg ‘’

(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many

Close

marg ‘’

(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many

Close

margs ‘much’

(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many

[2] margs: marg 53(22vb), 54(23va), Bb(34va), Flat(32ra)

Close

fꜹsa ‘’

Close

fꜹsa ‘’

Close

fýsa ‘urges’

(not checked:)
fýsa (verb): desire, encourage

[2] fýsa: fúsa 53(22vb), 54(23va), Flat(32ra), ‘fꜹsa’ Bb(34va)

Close

skǫp ‘the fate’

(not checked:)
1. skap (noun n.; °-s; *-): mind, fate

Close

varga ‘of wolves’

(not checked:)
vargr (noun m.; °dat. -i; -ar): wolf

kennings

Varga meinrennir,
‘Harm-banisher of wolves, ’
   = WARRIOR = Eiríkr

Harm-banisher of wolves, → WARRIOR = Eiríkr
Close

ljóða ‘the people’s’

(not checked:)
2. ljóðr (noun m.): = lýðr, people

[3] ljóða: ‘liða’ FskAˣ

Close

lítla ‘’

(not checked:)
lítill (adj.; °lítinn): little

Close

lítla ‘’

(not checked:)
lítill (adj.; °lítinn): little

Close

lítlu ‘a little’

(not checked:)
lítill (adj.; °lítinn): little

[3] lítlu: lítla F(29ra), ‘li[…]’ J1ˣ(103r)

Close

‘’

(not checked:)
liggja (verb): lie

Close

‘’

(not checked:)
liggja (verb): lie

Close

‘treachery’

(not checked:)
læ (noun n.): deceit, treachery

[4] læ: lá Bb(34va)

Close

æfju ‘’

Close

æfju ‘’

Close

ævi ‘the life’

(not checked:)
ævi (noun f.; °-/-ar): life

[4] ævi: ‘æfiu’ 54(23va), Flat(32ra)

Close

Enn ‘And’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

í ‘’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

í ‘’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

til ‘to’

(not checked:)
til (prep.): to

[5] til: í J1ˣ(103r)

Close

lands ‘the land’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land

Close

lindar ‘of the linden spear’

(not checked:)
1. lind (noun f.): linden-shield, linden tree

kennings

hraustr lindar láðstafr
‘bold land-staff of the linden spear’
   = WARRIOR = Hákon

the land of the linden spear → SHIELD
the bold staff of the SHIELD → WARRIOR = Hákon
Close

lindar ‘of the linden spear’

(not checked:)
1. lind (noun f.): linden-shield, linden tree

kennings

hraustr lindar láðstafr
‘bold land-staff of the linden spear’
   = WARRIOR = Hákon

the land of the linden spear → SHIELD
the bold staff of the SHIELD → WARRIOR = Hákon
Close

láð ‘of the land’

(not checked:)
2. láð (noun n.): earth, land < láðstafr (noun m.)

kennings

hraustr lindar láðstafr
‘bold land-staff of the linden spear’
   = WARRIOR = Hákon

the land of the linden spear → SHIELD
the bold staff of the SHIELD → WARRIOR = Hákon
Close

láð ‘of the land’

(not checked:)
2. láð (noun n.): earth, land < láðstafr (noun m.)

kennings

hraustr lindar láðstafr
‘bold land-staff of the linden spear’
   = WARRIOR = Hákon

the land of the linden spear → SHIELD
the bold staff of the SHIELD → WARRIOR = Hákon
Close

stafr ‘staff’

(not checked:)
stafr (noun m.; °-s, dat. -; -ir): staff, post, stave, stick < láðstafr (noun m.)

[6] ‑stafr: ‘staf[…]’ J1ˣ(103r)

kennings

hraustr lindar láðstafr
‘bold land-staff of the linden spear’
   = WARRIOR = Hákon

the land of the linden spear → SHIELD
the bold staff of the SHIELD → WARRIOR = Hákon
Close

vegit ‘vanquished’

(not checked:)
1. vega (verb): strike, slay

[6] vegit: vegar 54(23va), Bb(34va)

Close

hafðr ‘’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

hafðr ‘’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

hafði ‘had’

(not checked:)
hafa (verb): have

[6] hafði: hafðr J1ˣ(103r)

Close

hraustr ‘the bold’

(not checked:)
hraustr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): strong, valiant

[7] hraustr: hrausts FskAˣ

kennings

hraustr lindar láðstafr
‘bold land-staff of the linden spear’
   = WARRIOR = Hákon

the land of the linden spear → SHIELD
the bold staff of the SHIELD → WARRIOR = Hákon
Close

þás ‘when’

(not checked:)
þás (conj.): when

[7] þás (‘þa er’): þá 53(22vb)

Close

fór ‘advanced’

(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel

[7] fór: fǫr F(29ra), fóru 53(22vb)

Close

austan ‘’

(not checked:)
austan (adv.): from the east

Close

vesta ‘’

(not checked:)
vestri (adj. comp.)

Close

austan ‘’

(not checked:)
austan (adv.): from the east

Close

vesta ‘’

(not checked:)
vestri (adj. comp.)

Close

vestan ‘from the west’

(not checked:)
vestan (prep.): from the west

[7] vestan: austan Bb(34va), vesta Flat(32ra)

Close

hykk ‘I think’

(not checked:)
2. hyggja (verb): think, consider

[8] hykk: ‘hogg ek’ FskAˣ

Close

kómu ‘came’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

[8] kómu: kominn 53(22vb), kœmi Flat(69rb)

notes

[8] kómu ‘came’: An acc. with past inf. construction, (hykk) son Tryggva kómu, lit. ‘(I think) the son of Tryggvi to have come’. For similar constructions, see Notes to sts 10/6-8 and 11/1-4.

Close

son ‘the son’

(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son

kennings

son Tryggva
‘the son of Tryggvi ’
   = Óláfr

the son of Tryggvi → Óláfr
Close

Tryggva ‘of Tryggvi’

(not checked:)
Tryggvi (noun m.): Tryggvi

kennings

son Tryggva
‘the son of Tryggvi ’
   = Óláfr

the son of Tryggvi → Óláfr
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In Hkr and ÓT, Óláfr Tryggvason is accepted as king throughout Norway; Eiríkr jarl Hákonarson, his brother Sveinn and their followers take refuge with King Óláfr sœnski ‘the Swede’ in Sweden. ÓT makes explicit the enmity between Óláfr Tryggvason and the sons of Hákon. This stanza is found a second time in Hkr and ÓT (with st. 7 following in Hkr). It is reproduced complete in Flat but cited by l. 1 only in the other mss. The context of the repeat is a chapter about Eiríkr jarl, and the citation follows a brief reiteration of Eiríkr’s flight and Óláfr sœnski’s generosity to him, and acts as a prelude to an account of Eiríkr’s harrying in the Baltic region. For Fsk, see st. 5.

In the J transcripts and in ÓT, this stanza is attributed to Belgskakadrápa. For this, and the arrangments of helmingar in sts 5-7, see Introduction. — [1-2]: The mss diverge significantly in their l. 1 readings, the main alternatives being rennir/remmir and manna/mána, and these divergences do not group according to text or stemmata. (a) The present edn (with Skj B) adopts the readings -rennir and manna found in four of the mss, including the main ms.: the Hkr mss (172r) and J2ˣ(95v-96r), the ÓT ms. Flat(32ra), and FskAˣ. In kennings containing rennir ‘impeller, banisher’ its grammatical object is normally concrete, such as a term for ‘ship’ or ‘treasure’ (as noted in NN §576), but meinrennir varga forms a warrior-kenning belonging to a known sub-type, where the base-word amounts to ‘gladdener’ or ‘feeder’ but is unusually replaced by a kenning; cf. Note to Arn Hryn 7/1, 2II and ‘The diction of skaldic poetry’ in General Introduction. Here, as in Skj B, the kenning is taken as an apostrophe to Eiríkr jarl, though the apostrophe is itself somewhat problematic (see Introduction) and this construal results in considerable syntactic complexity (see NN §576). The reading manna is also adopted here, as by most eds, despite the eleven attestations of mána found in the listed mss, since it gives good sense and a satisfactory skothending (with -renn-). (b) ÍF 26 and ÍF 29 read -remmir ‘strengthener, increaser’ rather than -rennir (see also NN §576), and take varga as ‘of outlaws’ (cf. CVC: vargr II; LP: vargr 2) rather than ‘of wolves’, hence meinremmir varga ‘increaser of suffering of outlaws [(lit. ‘suffering-increaser of outlaws’) JUST RULER = Eiríkr jarl]’. This is read as an apostrophe and results in similarly complex syntax to (a) above. (c) Kock (NN §576) therefore proposed that meinremmir should instead be construed with manna, hence ‘injury-strengthener of men’, i.e. ‘inflictor of injuries’, as an appositive subject with læ ljóða ‘people’s treachery’, taken as a reference to Hákon’s killer Skopti karkr (see Context to st. 5). While this simplifies the syntax, this version of l. 1 is less than satisfactory in its skothending (mein- : mann-), occurs in only three mss ((199r), F(29ra), and Bb(34va)) and is less compatible with normal kenning usage. (d) There is a further, difficult alternative, favoured by Kock in Skald and NN §2465: meinremmir … mána ‘strengthener of the moon’s harm [(lit. ‘harm-strengthener of the moon’) WOLF]’. This refers to Gylf’s account (SnE 2005, 14) of Hati Hróðvitnisson, the wolf who chases and eventually swallows the moon. The ‘wolf’ of the stanza is again Skopti karkr, and again the kenning functions as an appositive subject with læ ljóða, though in this case the gen. pl. ljóða would be objective, hence ‘treachery against people’. This reflects a form of l. 1 found in six of the mss and must be counted a distinct possibility. The resulting intercalary, margs fýsa skǫp varga ‘the fate of outlaws urges much’ has the consecutive words skǫp varga forming a phrase rather than separated, and as Kock states, a reference to Hati would resonate by means of a pun (ofljóst) with varga in the sense ‘of wolves’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.