Diana Whaley (ed.) 2012, ‘Þorvaldr Hjaltason, Lausavísur 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 271.
(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel
[1] fari* ‘let ... go’: This emendation from ms. ‘farit’ follows Kock in Skald and NN §§1853G, 2009 (and fari is suggested as an option in Skj B). The ms. reading could alternatively stand as normalised farið, imp. ‘go’, which would assume that the wolves are being addressed directly. However, an apostrophe to wolves would be unusual in itself, and would not sit well with what seems to be an apostrophe to a warrior in the same helmingr (see Note to vǫrðr l. 3).
(not checked:)
til (prep.): to
[1] til Fýrisvallar ‘to Fýrisvǫllr’: The stanza has the sg. form of the p. n., while the prose (Flat 1860-8, II, 72) has acc. pl. ‑uollu (normalised ‑vǫllu, nom. pl. ‑vellir), and the pl. form Fýrisvellir is more usual in reference to the battle. The site is assumed to have been south of modern Uppsala. On the battle, see further Anon (Styrb) 1-3 and Introduction.
(not checked:)
fýri (noun n.): fir-tree < Fýrisvǫllr (noun m.)
[1] til Fýrisvallar ‘to Fýrisvǫllr’: The stanza has the sg. form of the p. n., while the prose (Flat 1860-8, II, 72) has acc. pl. ‑uollu (normalised ‑vǫllu, nom. pl. ‑vellir), and the pl. form Fýrisvellir is more usual in reference to the battle. The site is assumed to have been south of modern Uppsala. On the battle, see further Anon (Styrb) 1-3 and Introduction.
(not checked:)
vǫllr (noun m.; °vallar, dat. velli; vellir acc. vǫllu/velli): plain, field < Fýrisvǫllr (noun m.)
[1] til Fýrisvallar ‘to Fýrisvǫllr’: The stanza has the sg. form of the p. n., while the prose (Flat 1860-8, II, 72) has acc. pl. ‑uollu (normalised ‑vǫllu, nom. pl. ‑vellir), and the pl. form Fýrisvellir is more usual in reference to the battle. The site is assumed to have been south of modern Uppsala. On the battle, see further Anon (Styrb) 1-3 and Introduction.
(not checked:)
folk (noun n.): people
(not checked:)
folk (noun n.): people
(not checked:)
tungl (noun n.; °-s; -): moon, heavenly body
(not checked:)
tungl (noun n.; °-s; -): moon, heavenly body
(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every < 2. hverr (pron.): who, whom, each, every
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when < 2. hverr (pron.): who, whom, each, every
(not checked:)
1. verða (verb): become, be
(not checked:)
hungra (verb): be hungry
(not checked:)
vǫrðr (noun m.; °varðar, dat. verði/vǫrð; verðir, acc. vǫrðu): guardian, defender
[3] vǫrðr: verðr Flat
[3] vǫrðr ‘guardian’: Ms. ‘verdr’ (normalised verðr) could be verbal ‘becomes’ or adjectival ‘worthy’, but neither would fit the syntax, and the minimal emendation to vǫrðr has been made by most eds, as here. This forms the base-word of a warrior-kenning functioning as an apostophe.
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
virki (noun n.; °-s; -): stronghold
(not checked:)
garðr (noun m.): enclosure, yard
(not checked:)
2. vestr (adv.): west, in the west
(not checked:)
kveld (noun n.; °-s): evening < kveldriða (noun f.): [evening-rider]
(not checked:)
kveld (noun n.; °-s): evening < kveldriða (noun f.): [evening-rider]
(not checked:)
1. riða (noun f.; °-u; -ur): [rider] < kveldriða (noun f.): [evening-rider]
(not checked:)
1. riða (noun f.; °-u; -ur): [rider] < kveldriða (noun f.): [evening-rider]
(not checked:)
hestr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): horse, stallion
(not checked:)
þar (adv.): there
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
hregg (noun n.): storm < hreggdraugr (noun m.)hregg (noun n.): storm < hreggdǫgg (noun f.)
[5] hreggdrauga ‘the logs of the storm’: (a) The solution adopted here (that of Skj B) involves two emendations, but a postulated original drauga could have been corrupted to dǫggvar under the influence of hǫggvit, and a postulated skíðs corrupted to skins ‘shining’ under the (semantic) influence of sól ‘sun’; and the other options are not unproblematic. Emended drauga forms the base of a warrior-kenning, as commonly, though the meaning of draugr has been disputed. It is either a log, tree-stump (so Orms Eddu-Brot, in SnE 1848-87, II, 497; LP: 2. draugr) or else a supernatural being, a revenant of a very palpable kind (so Meissner 264-5, following Neckel; LP: 1. draugr). ‘Log’ is preferred here, since it fits well with hǫggvit ‘cut down’ (l. 5); the verb hǫggva is also used of felling timber. (b) Ms. hreggdǫggvar ‘storm-dews’ could be retained (as by Kock in Skald and NN §3102), yielding a clause in which Eiríkr has cut down blood (hreggdǫggvar sólar skins elfar ‘the dew of the storm (lit. storm-dew) of the sun of the gleam of the river [GOLD > SHIELD > BATTLE > BLOOD]’. But the idea of blood being ‘cut down’ or ‘hewn’ (hǫggvit) is unconvincing, as is Kock’s ‘sun of gold’ (jyllene solen) for ‘shield’.
(not checked:)
hregg (noun n.): storm < hreggdraugr (noun m.)hregg (noun n.): storm < hreggdǫgg (noun f.)
[5] hreggdrauga ‘the logs of the storm’: (a) The solution adopted here (that of Skj B) involves two emendations, but a postulated original drauga could have been corrupted to dǫggvar under the influence of hǫggvit, and a postulated skíðs corrupted to skins ‘shining’ under the (semantic) influence of sól ‘sun’; and the other options are not unproblematic. Emended drauga forms the base of a warrior-kenning, as commonly, though the meaning of draugr has been disputed. It is either a log, tree-stump (so Orms Eddu-Brot, in SnE 1848-87, II, 497; LP: 2. draugr) or else a supernatural being, a revenant of a very palpable kind (so Meissner 264-5, following Neckel; LP: 1. draugr). ‘Log’ is preferred here, since it fits well with hǫggvit ‘cut down’ (l. 5); the verb hǫggva is also used of felling timber. (b) Ms. hreggdǫggvar ‘storm-dews’ could be retained (as by Kock in Skald and NN §3102), yielding a clause in which Eiríkr has cut down blood (hreggdǫggvar sólar skins elfar ‘the dew of the storm (lit. storm-dew) of the sun of the gleam of the river [GOLD > SHIELD > BATTLE > BLOOD]’. But the idea of blood being ‘cut down’ or ‘hewn’ (hǫggvit) is unconvincing, as is Kock’s ‘sun of gold’ (jyllene solen) for ‘shield’.
(not checked:)
hollr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): loyal
(not checked:)
1. draugr (noun m.; °; -ar): tree < hreggdraugr (noun m.)
[5] ‑drauga: dǫggvar Flat
[5] hreggdrauga ‘the logs of the storm’: (a) The solution adopted here (that of Skj B) involves two emendations, but a postulated original drauga could have been corrupted to dǫggvar under the influence of hǫggvit, and a postulated skíðs corrupted to skins ‘shining’ under the (semantic) influence of sól ‘sun’; and the other options are not unproblematic. Emended drauga forms the base of a warrior-kenning, as commonly, though the meaning of draugr has been disputed. It is either a log, tree-stump (so Orms Eddu-Brot, in SnE 1848-87, II, 497; LP: 2. draugr) or else a supernatural being, a revenant of a very palpable kind (so Meissner 264-5, following Neckel; LP: 1. draugr). ‘Log’ is preferred here, since it fits well with hǫggvit ‘cut down’ (l. 5); the verb hǫggva is also used of felling timber. (b) Ms. hreggdǫggvar ‘storm-dews’ could be retained (as by Kock in Skald and NN §3102), yielding a clause in which Eiríkr has cut down blood (hreggdǫggvar sólar skins elfar ‘the dew of the storm (lit. storm-dew) of the sun of the gleam of the river [GOLD > SHIELD > BATTLE > BLOOD]’. But the idea of blood being ‘cut down’ or ‘hewn’ (hǫggvit) is unconvincing, as is Kock’s ‘sun of gold’ (jyllene solen) for ‘shield’.
(not checked:)
hǫggva (verb): to strike, put to death, cut, hew
(not checked:)
hól (noun n.; °-s): praise, boasting < hóllauss (adj.)
[6] hóll*aust: ‘holla aust’ Flat
(not checked:)
lauss (adj.; °compar. lausari): loose, free, without < hóllauss (adj.)
[6] hóll*aust: ‘holla aust’ Flat
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
þat (conj.): that
(not checked:)
skin (noun n.; °-s): gleam, shine
(not checked:)
sól (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): sun
(not checked:)
sól (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): sun
(not checked:)
sól (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): sun
(not checked:)
elfr (noun f.): river
(not checked:)
elfr (noun f.): river
(not checked:)
elfr (noun f.): river
(not checked:)
elfr (noun f.): river
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
(not checked:)
1. ulfr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): wolf
(not checked:)
Eiríkr (noun m.): Eiríkr
[8] Eirekr ‘Eiríkr’: Swedish king: see Introduction.
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
dynr (noun m.; °dat. -; -ir): din
(not checked:)
geirr (noun m.): spear
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Fari* til Fýrisvallar, |
Guardian of the sun of battles [SWORD > WARRIOR], let every one of the horses of the evening-rider [TROLL-WOMAN > WOLVES] who is hungry go west to Fýrisvǫllr, to the enclosure of the stronghold. There Eiríkr has cut down the logs of the storm of the sun of the ski of the river [(lit. ‘storm-logs of the sun of the ski of the river’) SHIP > SHIELD > BATTLE > WARRIORS] before wolves in the tumult of spears [BATTLE]; that is without exaggeration.
After the battle of Fýrisvellir and the retreat of his coerced ally Haraldr Gormsson to Denmark, Styrbjǫrn Óláfsson is slain, and his army defeated, in renewed fighting against his uncle King Eiríkr. Afterwards, in Uppsala, Eiríkr promises a reward to anyone who composes about this, and so Þorvaldr Hjaltason orti vísur þessar ‘composed these verses’ (Flat).
The general sense of the stanza is clear but it cannot be interpreted as it stands, and some emendation is reasonable given that the only ms. witness is Flat, whose skaldic texts are often flawed.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.