Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ÞGísl Búdr 2I

Emily Lethbridge (ed.) 2012, ‘Þorkell Gíslason, Búadrápa 2’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 944.

Þorkell GíslasonBúadrápa
123

Knúði hvasst harða
(hljópu marir barða)
hregg (á hefils vǫllum)
á humra fjǫllum.
Blô þó hrǫnn hlýrum;
hraut af brimdýrum
— kili skaut œst alda —
unnr in sviðkalda.

Hregg knúði harða hvasst á {fjǫllum humra}; {marir barða} hljópu á {vǫllum hefils}. Blô hrǫnn þó hlýrum; in sviðkalda unnr hraut af {brimdýrum}; œst alda skaut kili.

The storm pelted very sharply on {the mountains of lobsters} [SEA]; {stallions of the stems} [SHIPS] bounded across {the plains of the clew-line} [SEA]. The dark breaker washed prows; the singeing-cold billow dashed off {the surf-animals} [SHIPS]; the raging wave impelled the keel.

Mss: 61(19rb), 54(15rb), Bb(25va) (ÓT)

Readings: [1] Knúði: knúðu Bb;    hvasst: so 54, Bb, ‘huast(r)’(?) 61    [2] hljópu: hlupu Bb;    marir: so 54, Bb, ‘níarir’ 61    [3] hregg á: hreggi 54, Bb;    hefils vǫllum: corrected from humrafjǫllum with hefils vellum in margin 61, ‘helfs vaullum’ 54, Bb    [8] unnr (‘uðr’): ‘yrd’ Bb;    in: í Bb;    svið‑: sjó‑ 54, Bb

Editions: Skj AI, 553, Skj BI, 536, Skald I, 260; Fms 1, 165, Fms 12, 41, ÓT 1958-2000, I, 182 (ch. 88), Ólafur Halldórsson 2000, 23, 76.

Context: Hearing of the vows and preparations of the Jómsvíkingar, Eiríkr jarl and his father Hákon jarl call up troops from several regions of western Norway. The Jómsvíkingar sail to Limafjǫrðr (Limfjorden) with a strong following wind.

Notes: [1] hvasst ‘sharply’: This is taken here as an adv. (as it must be in the 54, Bb text), but it could equally well be an adj. qualifying hregg ‘storm’, as assumed by Finnur Jónsson (Skj B) and Ólafur Halldórsson (2000, 76), in which case hregg could only be sg. (cf. Note to ll. 1, 3). — [1, 3] hregg knúði ‘the storm pelted’: The pl. knúðu (so 54, Bb) is also possible if hregg n. ‘storm’ is taken as nom. pl. rather than nom. sg. (cf. Note to l. 1 hvasst). — [3] vǫllum hefils ‘the plains of the clew-line [SEA]’: Hefill m., related to hefja ‘to lift’ (AEW: hefill), refers to tackle attached to the lower edge or clew of a sail and used in furling it (Falk 1912, 67-8). — [8] in sviðkalda unnr ‘the singeing-cold billow’: This is to be preferred to the blander sjókalda ‘sea-cold’ (so 54, Bb), which appears to be a lectio facilior.

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Fms = Sveinbjörn Egilsson et al., eds. 1825-37. Fornmanna sögur eptir gömlum handritum útgefnar að tilhlutun hins norræna fornfræða fèlags. 12 vols. Copenhagen: Popp.
  4. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  5. AEW = Vries, Jan de. 1962. Altnordisches etymologisches Wörterbuch. 2nd rev. edn. Rpt. 1977. Leiden: Brill.
  6. Falk, Hjalmar. 1912. Altnordisches Seewesen. Wörter und Sachen 4. Heidelberg: Winter.
  7. ÓT 1958-2000 = Ólafur Halldórsson, ed. 1958-2000. Saga Óláfs Tryggvasonar en mesta. 3 vols. EA A 1-3. Copenhagen: Munksgaard (Reitzel).
  8. Ólafur Halldórsson. 2000a. Danish Kings and the Jomsvikings in the Greatest Saga of Óláfr Tryggvason. London: Viking Society for Northern Research.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.